Chalupki es un pequeño pueblo ubicado en la región de Swietokrzyskie.
El pueblo es famoso no solo en Polonia sino también en toda Europa por su tradicional cerámica.
Los inicios de la cerámica en Chalupki se remontan al siglo XVI. En el año 1.935 había 69 talleres de cerámica, pero 40 años después, solo 40 talleres.
Las habilidades y la tradición de la cerámica se transmiten de generación en generación. Por lo general, familias enteras se dedicaban a esta artesanía extremadamente rara.
Ana Martínez llegó a la Alpujarra de Granada para participar en un taller de telares, pero se quedó allí en Bubión.
27 años después tiene su propio taller textil, Hilacar.
Usando dos telares, que tienen más de 200 años, ella hace sus "jarapas", un tipo de tela. Sus productos cuentan con la marca del Parque Natural de Andalucía y la Carta Europea del Turismo Sostenible.
Además de los clientes españoles, gracias a su tienda en línea, sus "jarapas" llegan a muchas ciudades europeas.
La blusa folclórica rumana es parte del traje tradicional rumano de la antigüedad y sus raíces se originan en el puerto de los Tracios y Geto-Dacios.
Ia es un componente del traje folklórico rumano, que varía de una región a otra, según el patrón de bordado, los colores y los adornos utilizados, lentejuelas o cuentas.
En el primer video se muestra cómo hacer la famosa blusa tradicional rumana (ia). La blusa puede ser de lino, cáñamo, lana o algodón.
Las mangas, el pecho y el cuello son las más decoradas con bordados.
La elaboración de la ia, requiere muchos conocimientos técnicos: cómo hacer el corte, los puntos utilizados en la ornamentación y cómo hacerlos,o los materiales necesarios.
Los materiales utilizados son: tela de algodón blanca, hilos de colores y blancos, tijeras para cortar, agujas de coser, metro de sastrería, mesa de corte.
Los orígenes del estilo Zakopane se remontan a finales del siglo XIX, cuando el Movimiento de Artes y Oficios estaba en plena floración.
Fue creado por Stanislaw Witkiewicz, quien se estableció en Zakopane en 1890 por razones de salud.
La primera escuela de tallado en madera había funcionado en esta ciudad desde 1876, en la que se formaron artesanos profesionales.
Los primeros intentos de usar el adorno Podhale en artesanía artística implicaron tallar adornos en muebles de madera: sillas, camas y biombos
En Zakopane, el movimiento de arquitectura regional y su primo, el arte regional aplicado, se siguen mantenido vivos en nuestros días.
El video muestra el proceso de creación de cofres de estilo Zakopane.
Para varios artículos para el hogar, como jarrones y contenedores, se utilizó un método especial de herrería de plata en varias áreas de Chipre. La decoración tradicional es una delicada artesanía que tuerce el fino alambre de plata en una hermosa decoración hecha a mano para la mayoría de los artículos del hogar.
Los artículos se usaron en ocasiones especiales y estaban simbolizando el estado y la riqueza de los propietarios.
-El zapatero se usaba para hacer zapatos en el pasado, los zapatos eran hechos a medida y muchos de ellos no eran útiles después de un tiempo, así que como producto secundario se usaban para la decoración. Habitualmente pintadas y con mucha creatividad se transformaron en nuevas artesanías, obras de arte. Uno de esos árboles de zapatos fue utilizado como regalo para todos los invitados oficiales del director artístico de la Capital Europea de la Cultura 2017 en Pafos.
- El renacimiento de los viejos zapateros con material moderno y más fácil de usar está presente en la zona de Paphos.
El sonido de su telar árabe llena el aire del taller de Isabel Soler, una de las pocas tejedoras que quedan en Níjar, una ciudad en la provincia de Almería.
Ella proviene de una familia de tejedores y asegura que el sonido de los telares la cautivó.
Ella teje mantas y alfombras que han llegado a hogares en los Estados Unidos o Alemania.
Ella se encarga de teñir la lana que usa con las plantas que cosecha.
Muchos corrales de ovejas en Rumania continúan produciendo queso de manera tradicional.
El queso se hace por la mañana, después del ordeño de la mañana. El ordeño termina a las 6.30 a.m. La leche se cuela para eliminar las impurezas.
La fabricación tradicional de queso comienza encediendo un fuego para calentar la leche de la tarde y luego mezclarla con la leche de la mañana, luego se agregan tres o cuatro cucharadas de cuajo y se deja que las enzimas hagan el trabajo.
Después de que las cuajadas se separan del suero, el queso se transfiere a un escurridor de queso (hârzob) antes de colgarlo para drenarlo en un colador de queso durante 2 días.
Después de 2 días, se coloca en un soporte de queso, donde descansa un día más. Obtiene un bonito color amarillo cuando se seca.
En el video podemos ver cómo uno de los pocos artesanos de piedra que aún existen, Ion Moaca, de Pietroasele, Condado de Buzau, maneja hábilmente el cincel y el martillo para crear estatuas de piedra únicas.
El maestro de la piedra tiene un verdadero museo de estatuas al aire libre, lo llama "La Edad de Piedra".
Esculpió la piedra dándole todo tipo de formas, como animales, pájaros, personas, y cada estatua tiene una historia que solo el maestro de piedra vio en el bloque de piedra.
El artesano considera la talla de piedra como un regalo recibido de Dios y sus predecesores. Le gusta trabajar con herramientas tradicionales como un cincel y un martillo, al igual que sus predecesores.
El oficio fue heredado de su padre y acabará con él porque no tiene aprendices que sigan sus pasos.
El video muestra las diferentes etapas de producción del famoso y precioso "Teste di Moro", una pieza típica de la artesanía siciliana.
El proceso consiste en diferentes pasos: el primer paso consiste en dar forma a la creación y esto sucede a través de dos pasos importantes: torneado y modelado. El segundo paso es el secado: cada pieza después de tomar forma se deja expulsar todo el agua contenida en la arcilla y cuando está completamente seca pasa a la primera cocción en el horno durante aproximadamente 13 horas. Después de la primera cocción, todas las piezas se pintan y retocan tomando un color blanco.
Una vez terminada la pintura, las piezas están listas para pasar a manos de los decoradores, quienes darán color y estilo a la creación.
El último paso es la segunda cocción en el horno y es la fase más importante donde todo adquiere brillo, mejorando así los colores y las formas.
Todas las partes del cuchillo están hechas a mano: la hoja está forjada a partir de una pieza de una vieja rueda de carreta, el acero tiene un tratamiento térmico diferencial y el resultado final está grabado en ácido clorhídrico para revelar el hermoso patrón de sílice en el acero; El mango está tallado en forma de una rama de árbol.
Esta artesanía se remonta a principios del siglo XIX y ha pasado de generación a generación.
El tronco se pela y se corta en secciones más pequeñas, luego se divide a lo largo del grano. La división a lo largo del grano es importante porque permite que el agua de lluvia se escurra fácilmente.
El resultado es una pieza delgada de madera oblonga, de 60 cm y anchos aleatorios, aproximadamente 10-15 cm.
La forma oblonga es un corte clásico arcaico, pero también se pueden encontrar otras formas.
Luego, la madera se divide en dos y se trata con fuelóleo pesado para evitar el ataque de las lombrices de madera y luego se deja secar al aire libre durante 2-3 meses.
Luego, las tejas se instalan en filas superpuestas en todo el techo.
El video muestra cómo se hace una herradura y cómo se coloca en la pezuña del caballo.
Primero, el herrero toma un pedazo de hierro y lo pone al fuego. Está esperando que la temperatura llegue a 1200 grados, para poder trabajar El pedazo de hierro se retira del fuego y el herrero comienza a golpearlo. Lo pone dentro del fuego una vez más y golpea el metal nuevamente y lo dobla hasta que toma la forma de una herradura.Después de eso, hace agujeros para los clavos.
El herrero vuelve a poner el metal en el fuego, para hacer los 2 extremos, que están enroscados. Lo dobla un poco y la herradura está hecha. Ahora necesita darle forma según la pezuña del caballo.
La herradura no puede ser más grande o más pequeña que la pezuña del caballo.
Los famosos textiles tradicionales rumanos son conocidos por ser el resultado de un trabajo duro y algunas habilidades artesanales muy especiales.
En las aldeas rumanas, las mujeres fueron entrenadas en las artes tradicionales de la fibra (tejido, lana, cáñamo, algodón, lino) desde una edad temprana.
Hoy en día, los pocos guardianes de las antiguas costumbres y tradiciones son las viejas personas del campo.
Un maestro artesanal tradicional nos muestra los métodos de trabajo del pasado.
Primero, la lana debe pasar por una serie de procesos preparatorios, limpieza, peinado, cardado a mano o con una máquina de cardado de lana. Luego, la lana se envuelve y ata en la rueca y está lista para hilar.
El escultor Diego Cano, nacido en el pueblo almeriense de Olula del Río, recibió la Carta de Maestro Artesano del Gobierno Andaluz 2013.
Al comienzo de su carrera artística se dedicó a la pintura. Lo hizo hasta 1985, cuando, por casualidad, conoció al escultor anglo-ruso Alexander Sokolov. Este llegó a Macael y se convirtió en el maestro de Diego. Desde entonces, Diego no ha dejado de esculpir, revelando la identidad de la piedra con su cincel.
Al principio, esculpió figuras humanas, pero luego se interesó en el surrealismo. Sus obras, inspiradas en temas cotidianos como el diálogo o la amistad, se han exhibido en toda España.
El escultor Juan Moral nació en Torredelcampo, Jaén, y ha expuesto sus obras en Italia, Nueva York y Pekín. Tiene 76 años pero todavía está activo.
Este artista inquieto eligió la piedra como el material ideal para acompañarlo en su viaje hacia la abstracción.
Su padre era el pintor naïf Manuel Moral y sus obras se pueden encontrar en espacios públicos de toda España. Imparte talleres de creación en su fundación en Jaén.
"Manchado de color", puede indicar vidrios teñidos, pintados o esmaltados, o vidrios teñidos con verdaderos "vidrios de color". Se puede encontrar en ventanas, puertas, techos, lunetas, bombillas, lámparas y otros elementos de vidrio de edificios históricos. Debido a su naturaleza, un vitral es una creación artística única e irremplazable y debe ser tratado con respeto. El concepto de conservación y renovación exige que se haga todo lo posible por conservar el mayor número posible de elementos originales. Además, debe tenerse en cuenta que las alteraciones de la obra original son mínimas. El objetivo de la reestructuración es devolver al objeto su aspecto original y preservar su longevidad. El vídeo muestra a un artesano durante la renovación del antiguo tragaluz de la Maison Losseau en Bélgica
Este video instructivo muestra cómo hacer a mano macetas con estilo a partir de cementos según un diseño antiguo.
Forma simple de hacer macetas a mano en casa.
El maestro ceramista Damián Ponce nació en 1951. Es propietario de un taller ubicado en el pueblo cordobés de Castro del Río desde 1975.
Cuando tenía 19 años, decidió convertir su pasión en su profesión y comenzó a estudiar cerámica.
Formó parte de la Federación Andaluza de Artesanos, donde transmitió un nuevo concepto de artesanía con humildad.
En 2014 fue galardonado con la Carta de Maestro Artesano del Gobierno Andaluz por su carrera como artesano.
En su taller, fabrica piezas de cerámica únicas, de las cuales las más populares son sus réplicas de "Las Meninas"
Los zapatos tradicionales de los montañeses llamados "kierpce" hechos de cuero. Estos zapatos han sido hechos de cuero genuino y duro desde principios de la Edad Media, gracias a lo cual son duraderos.
Los montañeses de Podhale usaron cuero del ganado para hacer estos mocasines.
Kierpce se usaba comúnmente hasta el siglo XX en los Cárpatos y los Balcanes.
Juan Luis Casillas, artesano de Ubrique (Cádiz), fue el primer trabajador del cuero en recibir la Carta de Maestro Artesano del Gobierno Andaluz en 2012.
Ha trabajado en su taller durante décadas. Comenzó a trabajar en este oficio cuando tenía 14 años y comenzó su propio negocio a los 21 años.
Para Juan Luis Casillas, trabajar con el cuero es mucho más que un trabajo: representa la idiosincrasia, la cultura y la historia del pueblo donde nació.
Por eso, más allá de los aspectos económicos, intenta enseñar los secretos de este comercio a las próximas generaciones, para que no desaparezca.
Los diseños de Casillas Piel son muy valorados fuera de España, donde venden el 90% de su producción.
Muestra de diferentes productos de esparto, cestas, alpargatas ... hechas con hojas de esparto, utilizando la técnica de entrelazado. Productos de esparto de la Alpujarra, Laujar.
El separar tiras de avellana de una barra, luego convertirlas en cintas y tejerlas en cestas de marco tradicionales casi se ha perdido.
Un arte antiguo que solo unas pocas personas conocen, y aún menos saben cómo hacerlo.
El artesano dedica todo un día a recolectar varillas y ramas de avellano y hacer las tiras, un proceso que comienza con poner una muesca en la rama con un cuchillo y hacer tiras mientras dobla la rama para ayudar a dividirla más fácilmente.
Las varillas se pueden doblar con la ayuda de las rodillas, pero las ramas grandes son más difíciles de doblar.
Él artesano mete la rama entre el tronco y la curva.
Justo después de quitar la corteza, las tiras de madera se arreglan con una cuchilla para alisar la superficie.
Después de hacer las cintas de avellano, finalmente comienza a tejer una canasta de cintas.
Le lleva dos días adicionales completar la canasta. Comienza con la construcción de una base cuadrada en tejido liso con estacas de base muy largas.
Cuando se completa el fondo tejido, los lados se forman al continuar tejiendo tiras estrechas alrededor de las estacas de base largas, que ahora se convirtieron en las estacas laterales, la urdimbre de las paredes laterales.
Las imágenes y la descripción se refieren al traje tradicional de montañés de Zywiec.
Fue usado por los habitantes de Beskid Wysoki, Beskid Maly y en los valles Skawa y Sola.
Los trajes tradicionales ya no se usaban a fines del siglo XIX; especialmente en el caso de la ropa de hombre. Las mujeres usaron ropa tradicional durante más tiempo.
Heredó el oficio de su padre, un prestigioso orfebre de Sevilla, Andalucía, que abrió su taller durante los años cuarenta.
Sus recuerdos de la infancia están estrechamente vinculados al trabajo con metales nobles.
Hoy, Juan José Marmolejo es uno de los orfebres más importantes de España. Las esculturas de la Semana Santa española están embellecidas por sus obras.
Desde hace algún tiempo, también se ha especializado en trabajos de artesanía arqueológica. Su obra más notable es la reproducción de las coronas de los Reyes Visigodos.
Existen diferentes técnicas de tallado en madera. De hecho, el tallado en madera es una de las primeras técnicas que se han utilizado para hacer trabajos de gran tamaño.
Actualmente, estas técnicas se conocen como ornamentación y se aplican tanto a figuras como a objetos. Una muestra de utensilios de madera tallada, de Cortelazor, Huelva
Con el tiempo, algunas aldeas rumanas adquirieron experiencia en la fabricación de escobas tradicionales, un conocimiento transmitido de generación en generación y que aún se conserva entre las comunidades de artesanos cualificados.
La fabricación tradicional de escobas aún prospera en las aldeas rumanas, donde todos los lugareños practican el arte de la escoba. Es la segunda fuente de ingresos del pueblo después de la agricultura.
La fabricación de escobas comienza con el cultivo de una planta especial: la escoba (Sorghum bicolor). Se cultiva como un cultivo de jardín y se cosecha para la larga panícula fibrosa.
Después de sacar las semillas de las cabezas, se agrupan las borlas en preparación para el atado. Los tallos más cortos se usan para las capas interiores y los tallos más largos para las capas exteriores para darle un buen aspecto.
Luego viene atar la escoba, una operación que requiere mucha fuerza aplicada a la escoba. Se tiñe en cuatro o cinco lugares y se hace el mango de la escoba.
El Tulnic es un instrumento musical con forma tubular, abierto en ambos extremos, el músico sopla desde el extremo más estrecho.
El instrumento musical mide entre 1,5 y 3 m.
El tulnic es un instrumento musical arcaico utilizado en las montañas Apuseni para llamadas a la batalla, señalaba incendios o simplemente se tocaba para para animar.
Los años pasaron, la historia cambió y el tulnic, al igual que muchos otros objetos en el medio rural, ha perdido su funcionalidad.
Hoy, son muy pocos aquellos que aún pueden transmitir el secreto de hacer tulnics a las generaciones futuras. Los que saben cómo hacerlos "cantar" también son muy pocos y generalmente son mujeres.
La madera de la que está hecho el instrumento se llama "fulgeris", una especie de abeto que se cultiva en las montañas con una estructura de fibra que permite un modelado fácil.
El primer paso para hacer el tulnik consiste en limpiar y cortar longitudinalmente de diámetros grandes a pequeños, en forma de prisma, luego secar a temperatura ambiente, lejos del sol.
Además, la madera se lleva a la forma externa del tulán que vemos, con la ayuda de una herramienta de hierro, y la última parte del proceso es aquella en la que se usan los bastones de enebro para atar el tulín y luego se puede decorar .
En Rumania, este oficio de fabricación de joyas de plata, oro o cobre data de cientos de años. Hoy solo unos pocos artesanos están haciendo este arte.
En el video, un platero gitano muestra cómo derretir plata y cómo hacer un anillo con una pequeña bola de plata.
Primero, cortó un trozo de moneda, lo puso en un trozo de chorcool de madera y agregó un poco de bórax, para ayudarlo a derretirse. El siguiente paso es derretir el metal usando una botella (llena de aceite para lámpara) y una tubería larga, hasta que la temperatura suba de 700 a 1200 grados. Laminó una bola de plata fundida y la convirtió en un anillo.
Las herramientas utilizadas son un martillo y un yunque.
En el siguiente paso, el platero usa un martillo más pequeño, para los toques finales. Para este anillo, el maestro utiliza diferentes tipos de elementos y una pieza de fieltro para pulir el anillo y limpiarlo.
Al final, el artesano decora el anillo y lo pule con una lima muy fina.
Es un ejemplo de una escultura creada por un artista utilizando una pieza de mármol de Carrara.
Corta, da forma y pule el mármol de manera delicada y paciente hasta que obtiene la escultura.
El vídeo muestra el antiguo y precioso arte de hacer lazos en Bélgica, especialmente en Flandes. Los orígenes de este arte datan del Renacimiento pero cientos de mujeres artesanas aún los trabajan en Brujas.
Es un proceso muy preciso y lento que requiere cientos de alfileres y mucha paciencia. En la actualidad, el lazo belga se vende como souvenir pero su calidad sigue siendo la misma de antes.
El vídeo muestra la técnica del "tourroulage" que usan los artesanos belgas para crear los elementos con cerámica como floreros de diferentes formas y tamaños.
La técnica consiste en usar algunos instrumentos, dando forma a la cerámica solo con las manos y los dedos.
El vídeo muestra el trabajo del escultor Emanuele Rubini.
Su trabajo consiste en romper una gran pieza de mármol negro con un martillo para obtener el bloque perfecto de mármol que necesita para la escultura. Después trabaja y da forma al mármol con un instrumento específico.
El último paso del trabajo consiste en pulir y lustrar el mármol.
El vídeo muestra la creación del disfraz de Gille, un personaje muy popular del Carnaval de Binche.
El traje está fabricado con lino y se compone de una blusa y unos pantalones.
Se decora con emblemas y los colores de la bandera de Bélgica.
La parte más importante del traje es el sombrero, hecho enteramente con grandes plumas colocadas una a una por artesanos.
El vídeo muestra una de las escuelas más importantes de la artesanía del mosaico en el mundo.
El primer paso para crear un mosaico es dibujar el patrón que el mosaico debería tener.
Después el artista necesita elegir el material adecuado y las piedras. Al romper las diferentes piezas de piedra, el artesano obtiene pequeños azulejos que compondrán el mosaico.
Los azulejos son cubiertos con distintos colores y puestos juntos para crear el patrón.
Koniakow, un pueblo en la cordillera de Beskid en el suroeste de Polonia, situado justo en el punto de encuentro de las fronteras de Polonia con la República Checa y Eslovaquia, es el hogar de una especialidad regional hoy en día famosa en todo el mundo.
Los expertos artesanos del ganchillo aplican su imaginación y sentido de belleza y eligen entre una serie de 2200 patrones para transmitir el mundo que los rodea.
Gasiorki (patitos), strupki (costras), skrzydelka (alitas), kaczence (ranúnculos) y niezapominajki (nomeolvides): todos estos son nombres de los diversos puntos que forman obras de arte enteras, tanto grandes como pequeñas.
Hay servilletas delicadas y ornamentadas, cofias tejidas a ganchillo, pequeñas rosas redondas blancas y cremosas, encaje litúrgico y gorras.
También hay artículos dictados por la moda y las necesidades del mercado: cuellos, guantes, cubiertas para armarios, vestidos de novia, así como aretes, gemelos, pantallas de lámparas y pantallas.
El vídeo muestra la realización de una herradura de caballo hecha a mano.
El artesano trabaja el hierro cuando aún está caliente con el martillo y otras herramientas, dando la forma de una herradura.
El vídeo muestra el antiguo arte del laudismo.
El violín se fabrica con madera de abeto que es considerada la mejor para los instrumentos.
La madera de arce se utiliza para el mango y la base. Para las otras partes los artesanos utilizan madera de arce o de ébano.
La madera se trabaja con gran habilidad y finalmente es incrustada. El último paso consiste en pintar y pulir el instrumento.
El lazo de Cantù es candidato a entrar en la lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO.
El vídeo muestra el gran arte y la técnica detrás del lazo de blonda, utilizando el instrumento típico llamado encaje de bolillos.
Los artesanos crean diferentes motivos para decorar los textiles, entrelazando los hilos de uno en uno.
El vídeo muestra la técnica usada por los artesanos para producir un cuchillo hecho a mano.
Los artesanos trabajan el metal cuando todavía está caliente y le dan forma; al final, trabajan la madera para hacer el mango y montar todo.
El vídeo muestra la fabricación del hierro desde su fase inicial. Los artesanos trabajan el hierro cuando aún está caliente después de su cocción en el horno. Le dan forma al hierro utilizando el martillo y otros instrumentos específicos. Al final, las piezas se colocan juntas para crear distintas formas y elementos.
El vídeo muestra la fabricación de la madera por parte del artesano Francesco Bartolucci.
El artesano trabaja y da forma a la madera a partir de un bloque inicial de madera. Todos los elementos son de una artesanía de alta calidad porque son todos hechos a mano y pintados a mano.
Un dibujo es un tipo de ilustración posiblemente animado normalmente en un estilo no realista o semi realista.
El vídeo muestra al famoso dibujante belga Hergé, dibujando su personaje más famoso: Tintin.
El dibujo se ha hecho famoso en todo el mundo por sus aventuras y es considerado uno de los dibujos animados más importantes del siglo XX. La serie utilizó técnicas de animación tradicionales y se ciñó a los libros originales tanto que transportó algunos marcos de los libros originales directamente a la pantalla.
Sandro Tiberi de Fabriano muestra la fabricación del papel a mano.
Primero, se sumerge el papel en agua y celulosa de algodón que es necesario para tejer las fibras.
Después el papel necesita algunas horas de descanso.
El vídeo muestra la gran habilidad de los artesanos de Cerdeña, que fabrican alfombras hechas a mano con lana, especialmente de la oveja, el algodón o el lino.
El tejido se realiza en un telar tradicional utilizando diferentes técnicas y patrones: desde patrones geométricos a florales. Igual que en el pasado las alfombras están hechas de lana de oveja y son teñidas con productos de plantas como las flores, corteza, raíces y hojas de la vegetación local.
Este vídeo muestra la habilidad del artesano del piano Fazioli Industry, ubicado en Veneto, Italia.
Todos los pianos son hechos a mano y requieren más de 30 meses de trabajo para estar completos.
El vídeo muestra el proceso completo de trabajo, desde asemblar las diferentes piezas hasta el último paso de pintura y pulido de la madera.
En Rumania, esta artesanía de hacer joyas de plata se remonta a cientos de años.
Hoy solo unos pocos artesanos continúan haciendo este arte.
En el video, un platero gitano muestra cómo derretir plata y cómo hacer un brazalete con una pieza de plata.
Primero, corta un trozo de plata, lo funde con una técnica antigua y lo convierte en un brazalete. Las herramientas utilizadas son un martillo y un yunque. En el siguiente paso, el platero usa un martillo más pequeño, para los toques finales.
Al final, el artesano decora el brazalete y lo pule con diferentes tipos de archivos y una pieza de fieltro.
Cuando era solo un niño, el cordobés Miguel Ángel Torres sabía que quería ser ceramista y alfarero.
Hoy, a los 50 años, tiene la Tarjeta Maestro Artesano otorgada por el Gobierno Andaluz. Recibió este reconocimiento en 2014.
En su taller en La Rambla, en la provincia de Córdoba, trabaja con arcilla y gres. Es un artesano autodidacta y un empresario consolidado. Dirige su propia compañía desde 1999 y, actualmente, intenta transmitir su conocimiento a las nuevas generaciones para que este comercio no muera.
Todas sus creaciones son completamente artesanales, desde las piezas hasta el esmalte que las decora.
El silbato es un instrumento musical de madera. Todos los tipos de silbatos tienen la forma de un tubo cilíndrico, con o sin agujeros.
El primer silbato descubierto en el territorio de Rumania, en Moldavia, data de hace 20.000 años.
En el siglo pasado, muchos habitantes de las aldeas de Zarand Country (condados de Arad, Alba y Hunedoara) se especializaban en diversas artesanías, incluidos los silbatos.
Hoy en día hay muy pocos artesanos que han heredado la artesanía de padre a hijo.
En este video, el último maestro de silbatos del pueblo de Dumbrava de Sus, comuna de Ribita, nos muestra cómo preparar y fabricar un silbato. Elige la madera de las colinas circundantes y puede ser de cerezo, ciruelo, fresno, avellana o sauce.
El vídeo muestra la técnica utilizada para trabajar la piel.
En primer lugar la piel se corta para darle la forma adecuada; luego es pintada; por último, se dan los toques finales.
El vídeo muestra la creación de un cinturón de piel.
El vídeo nos muestra el interior de una fábrica de saxofones en Bélgica. El saxofón fue inventado por el belga Adolphe Sax, a partir de quien tomó el nombre. El material utilizado para el revestimiento del saxofón es el metal. El saxofón es finalmente decorado y pulido.
El vídeo muestra la técnica utilizada para crear una pieza típica de la tapicería belga.
Το αντικείμενο που απεικονίζεται στην εικόνα είναι έργο τέχνης Δαμασκηνού.
Η τεχνική που χρησιμοποιήθηκε είναι η μοναδική τεχνική της δημιουργίας αυτής της τέχνης από χάλυβα της Δαμασκού.
Τα υλικά που χρησιμοποιούνται είναι χάλυβας, χρυσός, ασήμι και πολλά άλλα.
Το όνομα προέρχεται από την πόλη της Δαμασκού, αν και η καταγωγή αυτής της τέχνης βρίσκεται στην Κίνα και την Ιαπωνία και φυσικά στην Περσία.
Ωστόσο, στην Ισπανία και κυρίως στο Τολέδο, αυτή η λεπτή χαλυβουργία έγινε παλιά μία από τις πιο δημοφιλείς σε ολόκληρη την Ευρώπη.
Αυτό το βίντεο δείχνει την τεχνική ενός κυρίου crafter αυτής της μεταλλικής τέχνης και τα βήματα που έγιναν για την επίτευξή της.
Το βίντεο δείχνει την τεχνική που χρησιμοποιείται για την επεξεργασία του δέρματος. Πρώτα απ 'όλα, το δέρμα κόβεται για να δώσει το σωστό σχήμα. τότε είναι βαμμένο. Τέλος, γίνονται οι τελευταίες πινελιές. Το βίντεο δείχνει τη δημιουργία δερμάτινης ζώνης.
Η τέχνη της εμφάνισης γυαλιού ανακαλύφθηκε για πρώτη φορά στη Μέση Ανατολή κατά μήκος των ακτών της Φοινίκης στις 20 π.Χ. Αυτή η νέα τεχνική άλλαξε τη χρήση γυαλιού από κοσμήματα και στολίδια σε αναγκαιότητες. Η εμφύσηση γυαλιού από αγγεία και αντικείμενα τέχνης γίνεται ακόμα βασικά με τον ίδιο τρόπο όπως έγινε αρχικά. Οι φυσητήρες γυαλιού βουτούν σε ένα σωλήνα σιδήρου στο τήγμα και ρίχνουν μια μικρή ποσότητα τετηγμένου γυαλιού στο τέλος. Στη συνέχεια, κυλούν το τετηγμένο γυαλί σε ένα κουπί ή μεταλλική πλάκα για να του δώσει ένα αρχικό σχήμα. Φυσώντας στο σωλήνα δημιουργούν μια φούσκα και με ξύλινα κουπιά με τρύπες και υγρές εφημερίδες σχηματίζουν το γυαλί. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ψαλίδια για να κόψετε το μαλακό γυαλί. Επιπλέον τετηγμένο γυαλί μπορεί να εφαρμοστεί και να διαμορφωθεί σε μίσχους, λαβές και άλλα διακοσμητικά έργα τέχνης. Το ζεστό κομμάτι γυαλικών μπορεί να βυθιστεί σε τετηγμένο γυαλί με ένα αντίθεση χρώματος. Γυαλί όλων των τύπων μπορεί να χρωματιστεί με την προσθήκη μετάλλων, οξειδίων μετάλλων ή άλλων ενώσεων στο τήγμα.
Το βίντεο παρουσιάζει μία από τις σημαντικότερες σχολές μωσαϊκών τεχνών στον κόσμο. Το πρώτο βήμα για να δημιουργηθεί ένα ψηφιδωτό είναι να σχεδιάσετε το μοτίβο που θα πρέπει να έχει το ψηφιδωτό. Στη συνέχεια, ο ψηφιδωτός καλλιτέχνης πρέπει να επιλέξει το σωστό υλικό και πέτρες. Διαγράφοντας τα διάφορα κομμάτια των λίθων, οι τεχνίτες αποκτούν αυτά τα μικρά κεραμίδια που θα συνθέσουν το ψηφιδωτό. Τα κεραμίδια στη συνέχεια καλύπτονται με διαφορετικά χρώματα και τοποθετούνται μαζί για να δημιουργήσουν το μοτίβο.
Το βίντεο παρουσιάζει την κατασκευή του ξύλου από τον τεχνίτη Francesco Bartolucci. Ο τεχνίτης δουλεύει και διαμορφώνει το ξύλο από ένα αρχικό τεμάχιο ξύλου. Όλα τα είδη έχουν χειροτεχνία υψηλής ποιότητας, επειδή είναι όλα εξ ολοκλήρου χειροποίητα και ζωγραφισμένα στο χέρι.
Το βίντεο δείχνει την τεχνική που χρησιμοποιούν οι τεχνίτες για να παράγουν ένα χειροποίητο μαχαίρι. Οι τεχνίτες δουλεύουν το μέταλλο όταν είναι ακόμη ζεστό και μετά δίνουν το σχήμα. Τέλος, δουλεύουν το ξύλο για να φτιάξουν τη λαβή και τα συναρμολογούν.
Αυτό το βίντεο δείχνει την ικανότητα των τεχνιτών πιάνο από τη βιομηχανία Fazioli, με έδρα το Βένετο της Ιταλίας. Κάθε πιάνο είναι χειροποίητο και απαιτεί την ολοκλήρωση περισσότερων από 30 μηνών εργασίας. Το βίντεο παρουσιάζει την όλη διαδικασία εργασίας, από τη συναρμολόγηση διαφόρων τεμαχίων έως το τελικό βήμα της ζωγραφικής και λείανσης του ξύλου.
Το Koniakow, ένα χωριό στην οροσειρά Beskid στα νοτιοδυτικά της Πολωνίας, που βρίσκεται ακριβώς από το σημείο συνάντησης των συνόρων της Πολωνίας με την Τσεχία και τη Σλοβακία, είναι το σπίτι μιας περιφερειακής ειδικότητας γνωστής σήμερα παγκοσμίως. Οι ειδικευμένοι χειριστές αγκίστριας βελονιάς εφαρμόζουν τη φαντασία τους και την αίσθηση της ομορφιάς και επιλέγουν από μια σειρά από περίπου 2200 σχέδια για να μεταφέρουν τον κόσμο που τα περιβάλλει. Τα γασιόρκικα, τα στίβικα, τα σκτυλδέλα, τα κατσένια και τα νεραμποτάκια είναι όλα τα ονόματα των διάφορων στύλων που δημιουργούν ολόκληρα έργα τέχνης, τόσο μεγάλες όσο και μεγάλες. μικρό. Υπάρχουν ευαίσθητα και περίτεχνα χαρτοπετσέτες, πλεκτά κασκόλ, λευκά και κρεμ μικρά στρογγυλά τριαντάφυλλα, λειτουργική δαντέλα και καπάκια. Υπάρχουν επίσης αντικείμενα που υπαγορεύονται από τη μόδα και τις ανάγκες της αγοράς
- περιλαίμια, γάντια, καλύμματα ντουλαπιών, νυφικά, καθώς και σκουλαρίκια, μανικετόκουμπα, αμπαζούρες και οθόνες.
Το βίντεο παρουσιάζει την αρχαία και πολύτιμη τέχνη της δαντέλας στο Βέλγιο, ειδικά στη Φλάνδρα. Οι ρίζες της τέχνης χρονολογούνται από την Αναγέννηση, αλλά εκατοντάδες βιοτέχνες εξακολουθούν να εργάζονται στη Μπριζ σήμερα. Είναι μια πολύ ακριβής και αργή διαδικασία που απαιτεί εκατοντάδες καρφίτσες και πολλή υπομονή. Σήμερα, η βελγική δαντέλα πωλείται ως σουβενίρ, αλλά η ποιότητα παραμένει εκείνη της εποχής.
Το αντικείμενο αντιπροσωπεύει ένα γλυπτό από μάρμαρο που ονομάζεται "Το φιλί του θανάτου" .
- Η τεχνική που χρησιμοποιείται για τη δημιουργία αυτού του γλυπτού είναι η τεχνική της λιθοτεχνίας.
- Το κυριότερο υλικό που χρησιμοποιείται είναι το μάρμαρο.
Στην Ισπανία υπάρχουν τέσσερα βασικά σημαντικά μάρμαρα: Rojo Alicante, Negro Marquina, Crema marfil και Dark Emperador.
- Η γεωγραφική περιοχή βρίσκεται στη νότια Ισπανία, κυρίως στο Jaen.
Συγκεκριμένα, αυτό το βίντεο δείχνει τον τρόπο κατασκευής ενός γλυπτού της μαρμάρινης πέτρας .
Το βίντεο δείχνει την τεχνική του "tourroulage"; που χρησιμοποιούνται από τους Βέλγους τεχνίτες για τη δημιουργία αντικειμένων με κεραμική, όπως τα αγγεία διαφορετικών σχημάτων και μεγέθους. Η τεχνική συνίσταται στη χρήση λίγων οργάνων, που διαμορφώνουν την κεραμική μόνο με τα χέρια και τα δάχτυλα.
Μέσα από ένα βελγικό εργοστάσιο σαξόφωνων, το βίντεο παρουσιάζει την κατασκευή σαξόφωνων. Το σαξόφωνο επινοήθηκε από το βελγικό Adolphe Sax, από το οποίο πήρε το όνομά του το όργανο. Το υλικό που χρησιμοποιείται για την επένδυση του σαξόφωνο είναι ο ορείχαλκος. Το σαξόφωνο είναι τελικά διακοσμημένο και γυαλισμένο.
Το βίντεο δείχνει την υλοποίηση ενός τυπικού πάγκου στον κήπο του Βελγίου από έναν ξυλουργό. Πρώτον, δουλεύει και ακονίζει το ξύλο με ακρίβεια. Στη συνέχεια, βάζει μαζί τα δύο κομμάτια του ξύλου με τα πόδια του πάγκου, τα οποία είναι κατασκευασμένα από χυτοσίδηρο. Τέλος, βερνίκει τον πάγκο.
Με την πάροδο του χρόνου, μερικά ρουμανικά χωριά απέκτησαν τεχνογνωσία στην παραδοσιακή τεχνική κατασκευής σκούπας, μια γνώση που μεταβιβάστηκε από γενιά σε γενιά και εξακολουθεί να διατηρείται ανάμεσα σε κοινότητες ειδικευμένων τεχνιτών. Η παραδοσιακή σκούπα εξακολουθεί να ευδοκιμεί στα ρουμανικά χωριά, όπου όλοι οι ντόπιοι εξασκούν σκούπα. Είναι η δεύτερη πηγή εισοδήματος του χωριού μετά τη γεωργία. Η παραγωγή σκουπιδιών αρχίζει από την καλλιέργεια ενός ειδικού εργοστασίου; βρώμη (Sorghum bicolor). Καλλιεργείται ως καλλιέργεια κήπου και συγκομίζεται για τον μακρύ ινώδη πανικό. Αφού τροφοδοτήσουν τους σπόρους από τα κεφάλια, οι φούντες είναι ομαδοποιημένες κατά την προετοιμασία για τη σύνδεση. Χρησιμοποιούνται μικρότεροι μίσχοι για τα εσωτερικά στρώματα και οι μακρύτεροι μίσχοι χρησιμοποιούνται για τα εξωτερικά στρώματα για να τους δώσουν μια καλή όψη. Στη συνέχεια έρχεται να δέσει τη σκούπα, μια πράξη που απαιτεί πολλή δύναμη που εφαρμόζεται στην σκούπα. Το τοποθετεί σε τέσσερα ή πέντε μέρη και κάνει τη λαβή της σκούπας.
Το στοιχείο που αναπαρίσταται στην εικόνα είναι ένα μπουκάλι ρούμι του Motril. - Η τεχνική που χρησιμοποιείται για την παραγωγή αυτού του ρούμι συνίσταται στην επεξεργασία σακχάρων. Πρώτα απ 'όλα υπάρχει η συγκομιδή και η άλεση του αρχικού υλικού για να ληφθεί χυμός ζάχαρης από το ζαχαροκάλαμο. Αρχικά αυτή η διαδικασία θεωρήθηκε ως παράγωγο προϊόν της βιομηχανίας ζαχαροκάλαμου. Ο χυμός κατόπιν καθαρίζεται, διηθείται και θερμαίνεται χρησιμοποιώντας την αποκαλούμενη τεχνική κρυσταλλώσεως γ, με την οποία κρυσταλλώνεται το σάκχαρο. Το αποτέλεσμα είναι ένα σκοτεινό σιρόπι που ονομάζεται "melaza". Μετά από όλα αυτά τα στάδια το προϊόν περνάει σε περίοδο ζύμωσης 24-30 ωρών. Τέλος ξεκινά η γήρανση. Το υλικό που χρησιμοποιείται είναι κυρίως ζαχαροκάλαμο, μαζί με τα εργαλεία που χρειάζονται για αυτή τη διαδικασία. - Η περιοχή προέλευσης αυτού του ρουμιού είναι η Ανδαλουσία και συγκεκριμένα η πόλη της Γρανάδας. Το παρακάτω βίντεο παρουσιάζει την παραγωγή αυτού του ρούμι και ορισμένα από τα στάδια για να το αποκτήσετε
Το βίντεο δείχνει την υλοποίηση ενός χειροποίητου πετάλου. Οι τεχνίτες δουλεύουν το σίδερο όταν είναι ακόμη ζεστό, με σφυρί και άλλα εργαλεία, δίνοντας το σχήμα του πετάλου.
Το αντικείμενο που αντιπροσωπεύεται είναι μια σέλα αλόγου.
Τα πτερύγια, οι ιμάντες περίσφιξης και τα δερμάτινα τιράντες συνήθως κατασκευάζονται από δέρματα ζώων που λαμβάνονται από βοοειδή, χοίρους, πρόβατα ή ελάφια. Το δέρμα αγελάδας είναι το πιο κοινό δέρμα που χρησιμοποιείται στη σέλα.
Τα σέλα δέντρα μπορούν να αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως ξύλο οξιάς, υαλοβάμβακα, πλαστικό, ελασματοποιημένο ξύλο, χάλυβα, αλουμίνιο και σίδηρο και φυσικά δέρμα και δέρμα.
Η τεχνική που χρησιμοποιείται είναι η παλιά παραδοσιακή χειροποίητη τεχνική για τη δημιουργία σέλας.
μεσαιωνική εποχή, η Ισπανία έγινε ένας από τους σημαντικότερους εξαγωγείς των δυτικών σύγχρονων σέλες για τις ισπανικές αποικίες στην Αμερική κατά την εποχή του εποικισμού.
Αυτό το βίντεο παρουσιάζει όλα τα απαραίτητα βήματα για τη δημιουργία της σέλας
Αυτό το στοιχείο αντιπροσωπεύει ένα τυπικό έγχρωμο παράθυρο εκκλησίας ή μολύβδου, επίσης γνωστό ως μολυβοποιημένα παράθυρα φτιαγμένα από "μολυβδο", το έγχρωμο συγκολλημένο γυαλί. Οι προβολείς, τα φώτα με μόλυβδο ή τα παράθυρα με μολυβδούρα είναι διακοσμητικά παράθυρα κατασκευασμένα από μικρά τμήματα από γυαλί που στηρίζονται σε μολύβι.
- Η τεχνική που χρησιμοποιείται είναι "βαμμένη"και συντηρούνται μαζί
.- Το κύριο υλικό που χρησιμοποιείται είναι το γυαλί που ονομάζεται; μωσαικό; το οποίο είναι κατασκευασμένο από μικρότερα κομμάτια από γυαλί για να δημιουργήσει τεράστια τμήματα από γυαλί που θα γίνουν παράθυρα. Αυτό το μωσαικό είναι συνήθως κατασκευασμένο από μόλυβδο, ψευδάργυρο, χαλκό, ορείχαλκο ή ορείχαλκο.
-Η τεχνική αυτή ξεκινά στην ρωμαϊκή και βυζαντινή εποχή, αλλά είχε μεγάλη παρουσία από τα τέλη του μεσαίωνα στην Ευρώπη. Σε αυτό το βίντεο ένα παράδειγμα παρουσιάζεται η χειροποίητη ζωγραφική από γυαλί και η διαδικασία δημιουργίας ενός μικρού παραθύρου με τη σύζευξη των υλικών.
Το στοιχείο είναι ένα ψάθινο καλάθι.
Η τεχνική που χρησιμοποιείται είναι η τεχνική υφαντικής ύφανσης.
Το χρησιμοποιούμενο υλικό είναι συνήθως υφαντικές ίνες κατασκευασμένες από φυτά και νερό.
Είναι μία από τις παλαιότερες παραδόσεις της τέχνης και αυτό το crafter βοήθησε να μετατραπεί σε μια όμορφη craftmanship.
Αυτό το καλάθι έχει κατασκευαστεί στη Γκουανταλαχάρα (Ισπανία), όπου ο Αντόνιο Μαρτίνεζ Ρουίζ έχει τη δική του δουλειά για ψάθινα σκάφη.
Δημιούργησε επίσης σχολείο εργαστηρίου. Το βίντεο δείχνει πώς κατασκευάζονται τα καλάθια.
Το αντικείμενο που αντιπροσωπεύεται είναι ένα ζευγάρι καστανιέτες.
- Υπάρχει μια τυπική τεχνική για τη δημιουργία παραδοσιακών ισπανικών Castanets.
- Κύριο υλικό που χρησιμοποιείται είναι το ξύλο, και ιδιαίτερα το σκληρό ξύλο από το κάστανο.
- Η γεωγραφική περιοχή αυτού του αντικειμένου σκάφους είναι στην πραγματικότητα ολόκληρη η Ισπανία. Αυτό το σύντομο βίντεο δείχνει ένα παράδειγμα της δημιουργίας καστανιτών.
Το στοιχείο που αντιπροσωπεύεται είναι ένα Ισπανικό Damascene Niello Snuff Box αντίκες από τον 19ο αιώνα.
- Η τεχνική που χρησιμοποιείται είναι χάλυβα Δαμασκηνών μαζί με Niello χρυσού ή αργύρου τεχνική που εφαρμόζεται στο χάλυβα.
- Υλικά που χρησιμοποιούνται είναι χάλυβα Δαμασκό και χρυσό ή ασήμι.Στην βίντεο υπάρχουν δύο παραδείγματα διαφορετικού τεχνίτη του Δαμασκηνού που ασχολείται με την τέχνη της Δαμασκηνίας και την τεχνική Niello.
Το βίντεο δείχνει τη δημιουργία του αποκριάτικου κοστουμιού της Γκιλ, πολύ δημοφιλούς χαρακτήρα του καρναβαλιού του Binche. Η φορεσιά είναι κατασκευασμένη από λινό και αποτελείται από μπλούζα και παντελόνι. Είναι διακοσμημένο με τα έμβλημα και τα χρώματα της βελγικής σημαίας. Το πιο σημαντικό κομμάτι της ενδυμασίας είναι το καπέλο, φτιαγμένο εξ ολοκλήρου με μεγάλα φτερά, το ένα δίπλα από τους τεχνίτες.
Το αντικείμενο αντιπροσωπεύει ένα ποτήρι τσάι από πορσελάνη, ένα καλό παράδειγμα καλής κεραμικής τέχνης.
- Η τεχνική που χρησιμοποιείται είναι η διαδικασία της δημιουργίας κεραμικών, μέσω της υαλοποίησης. Οι κύριες διεργασίες της κεραμικής τέχνης είναι: Τζάμια, διακόσμηση και ψήσιμο.
- Τα υλικά που χρησιμοποιούνται είναι κυρίως καολινίτης αλλά και άστριος, σφαιρικός πηλός, γυαλί, χαλαζία, πετούνια και αλάβαστρο. Το βίντεο "Μια αγγειοπλαστική χωριό στην Ανδαλουσία" απεικονίζει την παράδοση της κεραμικής τέχνης του Mijas της Ανδαλουσίας.
Στη Ρουμανία, αυτή η βιοτεχνία κατασκευής κοσμημάτων από ασήμι, χρυσό ή χαλκό χρονολογείται από εκατοντάδες χρόνια. Σήμερα, μόνο λίγοι τεχνίτες κάνουν αυτήν την τέχνη. Στο βίντεο ένας τσιγγάνικος αργυροχόος δείχνει πώς να λιώνει το ασήμι και το χαλί για να κάνει ένα δαχτυλίδι από μια μικρή ασημένια μπάλα. Πρώτον, έκοψε ένα κομμάτι από ένα νόμισμα, το έβαλε σε ένα κομμάτι ξύλινο σκωτσέλο και πρόσθεσε λίγο βόρακα για να το λειώσει. Το επόμενο βήμα είναι να λειώσετε το μέταλλο χρησιμοποιώντας μια φιάλη (γεμάτη με λάδι λαμπτήρων) και έναν μακρύ σωλήνα, έως ότου η θερμοκρασία αυξηθεί από 700 έως 1200 μοίρες. Στρώει μια λιωμένη μπάλα αργύρου και το διαμορφώνει σε ένα δαχτυλίδι. Τα εργαλεία που χρησιμοποιούνται είναι ένα σφυρί και ένας άκμονας. Στο επόμενο βήμα ο αργυροχόος χρησιμοποιεί ένα μικρότερο σφυρί, για τις τελευταίες πινελιές. Για αυτό το δαχτυλίδι ο πλοίαρχος χρησιμοποιεί διαφορετικούς τύπους αρχείων και ένα κομμάτι που αισθάνεται για να γυαλίσει το δαχτυλίδι και να το καθαρίσει. Στο τέλος ο τεχνίτης διακοσμεί το δαχτυλίδι και το λούζει με ένα πολύ λεπτό αρχείο.
Στη Ρουμανία, αυτή η βιοτεχνία κατασκευής κοσμημάτων από ασήμι χρονολογείται από εκατοντάδες χρόνια. Σήμερα, μόνο λίγοι τεχνίτες κάνουν αυτή την τέχνη. Στο βίντεο ένας τσιγγάνικος αργυροχόος δείχνει πώς να λιώνει το ασήμι και το χαλί για να κάνει ένα βραχιόλι από ένα κομμάτι αργύρου. Πρώτον, έκοψε ένα κομμάτι ασήμι, το έριξε με μια αρχαία τεχνική και διαμορφώστε το σε βραχιόλι. Τα εργαλεία που χρησιμοποιούνται είναι ένα σφυρί και ένας άκμονας. Στο επόμενο βήμα ο αργυροχόος χρησιμοποιεί ένα μικρότερο σφυρί, για τις τελευταίες πινελιές. Στο τέλος ο τεχνίτης διακοσμεί το βραχιόλι και το λούζει με διαφορετικούς τύπους αρχείων και ένα κομμάτι ένα τσόχα.
Στη Ρουμανία, υπάρχουν λίγοι τεχνίτες που κατασκευάζουν χαλκό με Dacic simbols. Στο βίντεο ο τεχνίτης μας φτιάχνει ένα βραχιόλι με σύμβολα του Δακί, τα οποία χρονολογούνται από περισσότερα από 2.000 χρόνια. Ο τεχνίτης έκανε τα βραχιόλια του μόνο με πένσες και σφυρί και κρύο χαραγμένο. Είναι γνωστό στη λαϊκή παράδοση από την αρχαιότητα για να φορέσει ένα χάλκινο βραχιόλι για να ανακουφίσει τον πόνο που προκαλείται από αρθρίτιδα ή ρευματισμούς, ειδικά σε περιοχές όπου η υγρασία στο atomfera είναι υψηλή.
Το Tulnic είναι ένα μουσικό όργανο με σωληνοειδή μορφή, ανοιχτό και στα δύο άκρα, ο μουσικός που φυσάει στο στενότερο άκρο. Το μουσικό όργανο έχει μήκος μεταξύ 1,5 και 3 μέτρων. Το tulnic είναι ένα αρχαϊκό μουσικό όργανο που χρησιμοποιείται στα βουνά των Apuseni για κλήσεις προς μάχη, σηματοδότησε πυρκαγιές ή απλά έπαιξε για ευθυμία. Τα χρόνια πέρασαν, η ιστορία άλλαξε και το tulnic, όπως και πολλά άλλα αντικείμενα στο αγροτικό νοικοκυριό έχασαν τη λειτουργικότητά τους. Σήμερα, όσοι μπορούν ακόμα να μεταβιβάσουν το μυστικό της δημιουργίας tulnics στις μελλοντικές γενιές είναι πολύ λίγοι. Εκείνοι που ξέρουν πώς να τις κάνουν; τραγουδούν; είναι επίσης πολύ λίγοι και γενικά είναι γυναίκες. Το ξύλο από το οποίο κατασκευάζεται το όργανο ονομάζεται "fulgeris", ένα είδος ερυθρελάτης που αναπτύσσεται σε βουνά με δομή ινών που επιτρέπει την εύκολη μοντελοποίηση. Το πρώτο βήμα για την κατασκευή του tulnik συνίσταται στον καθαρισμό και τη διαμήκη κοπή από μεγάλες διαμέτρους σε μικρές, σε σχήμα πρίσματος, στη συνέχεια ξηρανθεί σε θερμοκρασία δωματίου, μακριά από τον ήλιο. Περαιτέρω, το ξύλο φέρεται στην εξωτερική μορφή του tulnic που βλέπουμε με τη βοήθεια ενός σιδερένιου εργαλείου και το τελευταίο μέρος της διαδικασίας είναι εκείνο όπου χρησιμοποιούνται τα κλαδιά βοδιού για να δέσουν το tulnic και στη συνέχεια μπορεί να διακοσμηθεί .
"Stworzenie ""cameo"" wymaga starożytnych instrumentów i technik. Początkwo rzemieślnik pracuje w muszli, z której uzyskuje scenę. Następnie innymi technikami rzeźbi ją z wielką precyzją."
"Tehnica folosită se numește călăfătuire. Materialul principal folosit este stejarul. Procedeul consta in punerea stejarului la îmbinările punților și apoi acoperit cu gudron, astfel încât să evite infiltrarea apei. Calafatuirea sau ștemuirea are nevoie de un proces diferit în funcție de tip și grosime. Când lemnul este „moale”, o dalta este introdusa între scânduri până când provoacă un decalaj; pentru lemnul tare este necesar să se facă o teșă pe părțile laterale ale scândurilor de 2 cm, la exterior. În videoclip, veți vedea cum se realizeaza procesul de calaftuire la o barcă."
"In cadrul videoclipului, un mester ceaunar arată cum se face un ceaun traditional tiganesc din aluminiu.Mai întâi, se topeste metalul, apoi se umple o formă goală (matrita) cu nisip, care se preseaza. Se topeste materialul in cuptor dupa care se toarna in matrita. Se pune cărbune incins în jurul lui. Se asteapta un timp după care se ridica matrita iar ceaunul rezultat se lustruieste, se spala si se decoreaza."
"Imaginile și descrierea se referă la costumul tradițional popular de la Zywiec. A fost purtat de locuitorii din Beskid Wysoki, Beskid Maly și din Valea Skawa și Sola. Costumele tradiționale nu mai erau purtate la sfârșitul secolului XIX - acest lucru era valabil mai ales pentru îmbrăcămintea pentru bărbați. Femeile au purtat mai mult timp haine tradiționale."
"Mestesugul realizarii scoartelor din Romania si Republica Moldova este inscris de UNESCO pe Lista reprezentativă a patrimoniului cultural imaterial al umanitatii, în 2016.In Romania teserea scoartelor dateaza din timpuri imemoriale. Scoartele erau tesaturi utilitare si decorative din lana care erau menite sa protejeze si sa imbunatateasca calitatea vietii in casa. Denumirea este de origine latină, amintind de funcţia lor primară, similară scoarţei de molid utilizate în trecut la izolarea caselor cu pereţii din bârne.In zilele noastre, scoartele sunt apreciate în principal ca opere de artă si sunt expuse in spatii private dar si publicului larg prin festivaluri si ceremonii. Asa cum se poate observa si in videoclipul de mai jos, pentru a face un covor prima data este necesar ca lana sa fie spalata, uscata, vopsita si legata la razboi.Ţesutul scoarţelor se face în războiul orizontal sau în cel vertical prin întrepătrunderea firelor de lână. Operaţiile pregătitoare ţesutului – sortatul şi prelucratul manual al fibrelor de lana, urmate de urzitul şi năvăditul firelor - sunt operaţiile care pun baza viitoarei ţesături. In unele zone ale tarii inca se mai folosesc colornti naturali pentru vopsirea lanii, obtinuti din plante, flori sau insecte."
"Tradycyjne rzemiosło dywanów ściennych (scoarta) w Rumunii i Republice Mołdawii zostało wpisane przez UNESCO na listę niematerialnego dziedzictwa kulturowego ludzkości w 2016 r. W Rumunii tkanie dywanów obecne było od starożytności. Dywany były użytkowymi i dekoracyjnymi tkaninami wełnianymi, mającymi chronić i poprawiać jakość życia w gospodarstwach domowych. Nazwa „Scoarta” ma pochodzenie łacińskie, przypomina podstawową funkcję dywanu ściennego , podobną do kory świerkowej (w języku rumuńskim oznacza Scoarta) używanej w przeszłości do izolacji domów belkami. W dzisiejszych czasach dywany ścienne są cenione głównie jako dzieła sztuki w przestrzeni publicznej i prywatnej i są wystawiane na festiwalach i uroczystościach. Jak widać na poniższym filmie, pierwszym etapem wykonania dywanu jest pranie, suszenie, skręcanie, malowanie i ułożenie w krośnie. Tkanie dywanów odbywa się w krośnie poziomym lub pionowym poprzez przeplatanie się przędz wełnianych. Operacje przygotowania do tkania to ręczne sortowanie i przetwarzanie włókien wełny, a następnie haftowanie i przędzenie - są to operacje niezbędne do produkcji tkaniny. W niektórych obszarach nadal używa się naturalnych farb do malowania włókien wełny, uzyskanych z różnych roślin, kwiatów lub owadów."
Videoclipul prezintă diferitele etape de producție ale celebrului și prețiosului „Teste di Moro”, o piesă tipică a meșteșugului sicilian. Procesul constă în diferite etape: primul pas constă în realizarea formei și acest lucru se întâmplă prin doi pași importanți, primul: rotire și modelare iar al doilea pas este uscarea: fiecare piesa, după ce a capatat formă, este lăsată să iasa toată apa din lut și când este complet uscată va avea loc prima ardere în cuptor pentru aproximativ 13 ore. După prima ardere, toate piesele sunt vopsite și retușate capatând o culoare albă. După terminarea tabloului, piesele sunt gata să treacă în mâinile decoratorilor, care vor da culoare și stil creației. Ultimul pas este a doua ardere în cuptor și este cea mai importantă fază în care totul capătă luminozitate, sporind astfel culorile și formele.
"Francesco Salamanca și soția sa deschid ușa atelierului lor pentru a arăta cum se realizează păpușile siciliene: păpușile sunt confecționate din lemn și îmbrăcate cu costume personalizate. Fiecare marionetă este rezultatul unui proces de prelucrare a lemnului și decorarea prin pictură."
"În acest videoclip, o fântână din piatră de nisip este realizată de Pavel Surma. Este un artist care s-a implicat intens în creația de artă care include pictură, sculpturi, grafică, fotografie și colaje. După o ședere mai lungă în străinătate, din 2001 a locuit și a lucrat în Republica Cehă, în special la Ludmirov, în raionul Prostejov. În ultimii ani, s-a dedicat designului interior și exterior, unde integrează în special sculpturi din piatră de nisip. Fântâna este formată din bază, motivul central, sculptura din centrul ei și marginea din jurul fântânii. Cea mai mare parte a fântânii este pregătită în atelier. În cele din urmă, fântâna este amenajată pe pământ și umplută cu apă."
Francesco Salamanca i jego żona otwierają drzwi swojego warsztatu, aby pokazać, jak się wykonuje sycylijskie lalki: lalki są wykonane z drewna i ubrane w ręcznie wykonane kostiumy szyte na miarę. Każda marionetka, zanim będzie gotowa, jest poddana obróbce drewna i ozdobiona malowaniem.
"Film pokazuje realizację drewnianej pamiątki grzybowej wykonanej przez rzemieślnika ze starożytnym instrumentem. Pracuje i szlifuje drewno, nadając kształt grzyba."
Rotacja drewna (toczenie) to metoda obróbki drewna, w której produkt obraca się na tokarce zwanej talerzem obrotowym, a drewno jest częściowo usuwane za pomocą dłut. Jest to szybka, dokładna i precyzyjna technika obróbki, której nie można osiągnąć przy pomocy innych klasycznych technik . Przy pomocy tej techniki wytwarzano narzędzia tkackie, przybory kuchenne, elementy mebli i zabawki. Juraj Leporis z miejscowości Prievidza był legendą wśród producentów pracujących tą techniką. W podglądzie wideo znajduje się profil Eduarda Hupki, nagrodzonego tytułem Mistrza produkcji ludowej za konserwację i rozwój wyładowania metalu w drewnie techniką rotacji drewna. Produkuje misy i świeczniki ozdobione mosiężną powłoką. Ten mistrz zazwyczaj sam wybiera, przygotowuje i suszy materiał. Pracuje z suszonym twardym drewnem, preferując śliwkę, ale używa również drewna orzechowego, wiśniowego i jesionowego. Cały proces, od obróbki kłód po gotowy produkt, trwa od czterech do pięciu lat z powodu długiego dojrzewania drewna.
"Stolarstwo nadbrzeżne zajmuje się budową drewnianych łodzi zgodnie z tradycyjnymi technikami. Nadbrzeżny cieśla jest tysiącletnim profesjonalistą, który śledzi, uprawia, tnie i gromadzi na plaży różne elementy, które składają się na konstrukcję drewnianych łodzi, których rezultatu nie widać do końca. Wykorzystywanym surowcem jest drewno, a narzędzia są tradycyjnymi narzędziami w branży ciesielskiej. Techniki stolarskie nadbrzeżne są zagrożone zniknięciem, ponieważ nowoczesna i złożona technologia wypiera tę branżę, która nie jest zbyt opłacalna. Obecnie rola stolarni nadbrzeżnej sprowadza się jedynie do napraw, konserwacji i budowy małych łodzi, a także do budowy replik historycznych statków i reprodukcji starych łodzi, takich jak „jábega malagueña”, śródziemnomorska łódź wiosłowa Fenicjan pochodzenie."
"Ceramika na Cyprze sięga okresu neolitu. Odkrycia archeologiczne potwierdzają, że ludzie używali w tym czasie ceramiki z gliny, a nawet dekorowali nimi swoje domy. Artyści tamtych czasów już wiedzieli, jak zrobić szkliwo i opracowali techniki polerowania. Ceramika była często dekorowana szeregiem obrazów, a podczas rytuałów obrzędów religijnych stosowano maski ceramiczne. Uważa się, że najbardziej imponujące formy i wzory dekoracyjne zostały wymyślone już w okresie wczesnego i środkowego neolitu. Ten sam okres dał nam wiele wczesnych statuetek z terakoty, głównie żeńskich. Gliniane figurki były ważne zarówno w świętych sanktuariach, jak i domach"
"Produsul prezentat este o geantă din piele.Tehnica folosită este vechea tehnică tradițională manuală pentru crearea gentilor din piele. Materialul principal folosit este pielea obținută prin tabacirea și prelucrarea pielii brute de animale. Spania este renumită pentru confecționare excelentă a pielii pentru crearea tuturor tipurilor de produse de o buna calitate. Originea folosirii pielii se află în orașul Urbique în secolul al XIX-lea. Peste 75% din articole din piele, de la genți sau alte bunuri precum huse pentru telefonul mobil, covorașe, diferite tipuri de genți precum hobo, tote și baguette, sunt produse în Ubrique. Videoclipul arată cum se face o geantă din piele și toate etapele parcurse pentru crearea ei."
"Przed i w okresie międzywojennym tylko szlachta, osoby o statusie historycznym i społecznym miały przywilej posiadania tych bram. Bramy uznano za mające rolę kulturalną. Tradycyjne drewniane bramy często znajdują się przy wjeździe do miast i innych urzędów publicznych. Oryginalne bramy są zbudowane z trzech filarów używanych jako podparcie dla dwóch wejść i poziomego górnego filaru z gontową pokrywą dachową. Brama ma wąskie wejście i szeroką bramę dla dużych pojazdów, sprzętu rolniczego,koni i wołów. Detale w projekcie są ogromne, z motywami geometrycznymi, zoomorficznymi, antropomorficznymi, z których najczęściej spotykaną jest lina. Wykorzystując drewno z lokalnych dębów, rzemieślnik umiejętnie wyrzeźbił szeroką gamę tradycyjnych drewnianych bram, wejść do domów, kolumn i werand. Jego rodzina kontynuuje tę tradycję, o czym wielu ludzi dzisiaj zapomina. Brama mierzy około 10 stóp wysokości. Drewno jest cięte zimą, kiedy jest najsuchsze, a następnie obrane i suszone. Cięcie odbywa się w tartaku."
"Film pokazuje proces tworzenia drewnianego kredensu, który jest bogato ręcznie zdobiony w stylu podhalańskim. Autor, Marian Stryczula-Masniak, regionalny i artystyczny nauczyciel stolarki z Zakopanego (Polska) był wielokrotnie nagradzany w krajowych i międzynarodowych konkursach rzemieślniczych za swoją stolarnię."
"Video ukazuje rôzne etapy výroby slávneho a vzácneho ""Teste di Moro (Morovej hlavy)"", typického kúsku sicílskeho remeselného umenia. Tento proces pozostáva z viacerých krokov: prvý krok spočíva v tvarovaní samotnej figúry prostredníctvom dvoch dôležitých postupov: otáčania a modelovania. Druhým krokom je sušenie: každý kus sa po vytvarovaní nechá vyschnúť, aby sa vylúčila všetka voda obsiahnutá v íle, a až keď je úplne suchý, vypaľuje sa prvýkrát v peci asi 13 hodín. Po prvom výpale sú všetky kusy namaľované a retušované bielou farbou. Akonáhle je maľovanie ukončené, diela sú pripravené prejsť do rúk dekoratérov, ktorí im dávajú farbu a štýl. Posledným krokom je druhý výpal v peci, čo je najdôležitejšia fáza, pri ktorej celé dielo dostáva jas, čím sa zvýraznia jeho tvary a farby."
"Załączony film prezentuje poszczególne etapy produkcji słynnych ceramicznych ""Głów Maurów"", typowego sycylijskiego rękodzieła. Pierwszy etap polega na nadaniu kształtu dziełu. Dzieje się to poprzez toczenie i modelowanie. Drugim krokiem jest suszenie. Po nadaniu ostatecznego kształtu glinianą figurkę pozostawia się do czasu, aż z gliny odparuje całą woda. Następnie przechodzi się do pierwszego wypalania w piecu, co trwa 13 godzin. Po pierwszym wypaleniu wszystkie figury są malowane, przyjmując biały kolor. Po zakończeniu malowania elementy są gotowe do przekazania dekoratorom, którzy nadadzą kreacji ostateczny wygląd. Ostatnim krokiem jest drugie wypalanie w piecu. Jest to najważniejsza faza, w której firgurki przybierają jaśniejszy odcień uwydatniając w ten sposób kolory i kształty."
Chordophone called Zlobcoki is an old, folk instrument. Zlobcoki belong to a group of instruments called chordophones. Chordophones are one of the oldest musical instruments. Chordophone are divided into pulled chordophones, hammerhead chordophones and string chordophones. Instruments in which the sound source is one or more strings tensioned between two specified points.
Zlobcoki is an instrument with a very resonant sound, used in Carpathian Area (Podhale) before the spread of the violin; currently resumed in the folklore movement. Zlobcoki are hand made from wood and metal.
The films describes the history of described instruments - Zlobcoki, and gives the opportunity to listen to their sound in traditional folk music from the region of its origin – Carpathian Area (Podhale) in Poland.
Bagpipe called Dudy in Polish, is a woodwind musical instrument from the group of reed aerophones. They form a traditional band preserved to our times in the south-western part of Wielkopolska Area in Poland.
Materials: wood, leather, corner, metal, fabric
The film describes and demonstrates the instrument as well as the technique of making the instrument - Podhale Bagpipe . Thanks to the recording, you can also listen to their sound performed by folk artists.
I merletti tradizionali del villaggio di Fyti nel distretto di Paphos di Cipro venivano usati per decorare gli abiti femminili. I pizzi e i merletti Fitiotiki erano espressione della cultura tradizionale e venivano utilizzati per abbellire i costumi di tutte le donne che vivevano in questa area rurale. Per realizzare un costume completo erano necessarie diverse ore di lavoro che coinvolgevano tutte le donne di ogni famiglia che insieme si dedicavano con impegno alla realizzazione degli abiti mentre tra le più piccole c'era quasi una sorta di gara per le decorazioni finali. Oggi possiamo ritrovare questi ricami negli abiti tradizionali di Cipro.
Il video mostra il momento dell'affilatura con una pietra blu belga, considerata uno degli oggetti migliori per affilare coltelli.
El vídeo muestra el acto de afilado con una piedra azul belga, considerada una de las mejores herramientas para afilar cuchillos.
Piezas de ajedrez de madera tallada hechas a mano. El ajedrez era considerado un juego real, que también fue empleado en Polonia por la nobleza y la gente del pueblo. El juego proviene de la India, aunque era conocido en Europa en el siglo X. Su mayor popularidad en Europa tuvo lugar en los siglos XVI y XVII, que fue conocida como la edad de oro del ajedrez.
En el taller de talla de madera de Benkeczy, las piezas, esculturas y juegos, incluido el ajedrez, se hacen a mano. El taller Benkeczy Studio funciona desde hace muchos años y se encuentra en la parte antigua de Cracovia. Su propietario, el Sr. Iukasz Wiciarz, es único en Cracovia y uno de los pocos fabricantes de ajedrez tallado en Polonia. Realiza cada escultura a mano, con gran pasión y atención al detalle. Sus tallas están hechas de varios tipos de madera: tilo, cerezo, roble y sicomoro. Su estudio está abierto a los visitantes, donde se puede ver el proceso de creación de las figuras, por ejemplo, para las figuras de roble o cerezo hay que secar al horno la madera antes de tallarlas. El maestro Sr. Iukasz Wiciarz amablemente explica a sus invitados los detalles de su trabajo. En las fotos hay algunas de las obras del maestro artesano.
Video ukazuje spracovanie koralov, z ktorých je možné získať rôzne druhy šperkov: náhrdelníky, náramky, alebo náušnice. Koraly sa spracúvajú malými nástrojmi, ktoré umožňujú im dať rôzne tvary ako sú kvety, alebo listy.
Alabaster is a singular variety of gypsum, finely crystallized, with light colors, which appears in compact and homogeneous masses called nodules. There are alabaster mines in different parts of Europe and this craft has usually been developed around it.
Alabaster must be extracted from the mine, transported and cut according to the type of use to which it is destined. Without separating it from the world of art, which in other times was directly linked, today, alabaster has many applications, both in architecture, as in lighting and ornamentation.
The technique of sculpting consists of extracting, by means of a hammer and chisel, punch or chisel, the excess material to give shape to the figure that has previously been drawn. Drilling, sawing, polishing machines, etc., can also be used.
Il Cantabrian albarca è una scarpa fatta con un unico pezzo di legno, che veniva usata soprattutto dai contadini di Cantabria (nel nord della Spagna).
L'arte dell' "albarquero" (il fabbricante di albarca) era un'importante attività complementare per i lavoratori tradizionali dei campi e dei pascoli.
Tecnica: il pezzo di legno è svuotato per costruire la "casa" dove entrerà il piede. Infine viene intagliato in modo decorativo. Sono necessarie circa 20-30 ore per ogni pezzo.
Materiali: la scarpa viene creata principalmente in legno di castagno, ontano o betulla.
La prima menzione di queste scarpe risale al 1657 in un documento del Re Filippo IV di Spagna.
Venivano usate per proteggere i piedi dall'acqua e dallo sporco del terreno mentre si lavorava in doveri agro-alimentari. I loro "tarogus" o tacchi bassi permettono di elevare i piedi, quindi di camminare con maggiore agilità.
Alfajar is a family business founded in Malaga in 1994, by José Angel Ruiz and Lola Díaz, who together with their two daughters are engaged in the manufacture and marketing of creative ceramics. Its products are characterized by their original design, craftsmanship and the creation and selling of signature ceramics. Everything is produced by hand, from modeling to decoration and finishing of the pieces.
Alfajar means ceramics in Arabic and after humble beginnings today they have a great shop in the Salvatierra Palace, a Baroque building of the XVIIth century located in front of the Cathedral of Malaga. Their designs recall traditional Greek and Phoenicians ceramics, but they also evoke the modernity of Picassian Cubism or Modigliani figures, both for the shapes of their objects and for their decoration. They also carry out unique works and designs under order and it is common that their works represent the trophies awarded in contests, events and tributes.
Alfajar jest firmą rodzinną założoną w Maladze w 1994 roku przez José Angela Ruiza i Lolę Díaz, którzy wraz z dwiema córkami zajmują się produkcją i sprzedażą ceramiki. Jej produkty charakteryzują się oryginalnym wzornictwem, kunsztem. Wszystko jest produkowane ręcznie, od modelowania po zdobienie i wykończenie elementów.
Alfajar oznacza w języku arabskim ceramikę. Po kilku latach rozwijania swojej działalności i firma prowadzi dziś wielki sklep w Salvatierra Palace, barokowym budynku z XVII wieku znajdującym się przed katedrą w Maladze. Projekty Alfajar przywołują na myśl tradycyjną ceramikę grecką i fenicką, ale również nawiązują do nowoczesności kubizmu pikaskiego lub postaci Modiglianiego, zarówno pod względem kształtu przedmiotów, jak i dekoracji. Firma realizuje również unikatowe prace i projekty na zamówienie. Często ich prace służą jako nagrody oraz upominki przyznawane w konkursach, wydarzeniach czy rocznicach.
Alfajar este o afacere de familie fondată în Malaga în 1994, de José Angel Ruiz și Lola Díaz, care împreună cu cele două fiice ale acestora se ocupă cu fabricarea și comercializarea ceramicii creative. Produsele se caracterizează prin designul original, măiestrie, crearea și vânzarea de ceramică personalizată. Totul este produs manual, de la modelare la decorare și apoi finisarea pieselor.
După un început modest, astăzi au un magazin minunat în Palatul Salvatierra, o clădire barocă din secolul al XVII-lea situată în fața Catedralei din Malaga. Proiectele lor amintesc de ceramica tradițională greacă și feniciană, dar evocă și modernitatea figurilor cubismului picassian sau ale modelelor Modigliani, atât prin formele obiectelor lor, cât și prin decorarea lor. De asemenea, realizează lucrări și modele unice la comandă și este obișnuit ca lucrările lor să reprezinte trofeele acordate în concursuri, evenimente și omagii.
Alfajar es una empresa familiar fundada en 1994 en Málaga, por José Angel Ruiz y Lola Díaz, que junto a sus dos hijas se dedican a la fabricación y comercialización de cerámica creativa. Sus productos se caracterizan por su diseño original, la fabricación artesanal y la comercialización de cerámica de autor. Todo se produce a mano, desde el modelado a la decoración y acabado de las piezas.
Alfajar significa cerámica en árabe y tras unos comienzos humildes hoy poseen tienda en el Palacio Salvatierra, un edificio barroco del s. XVII frente a la Catedral de Málaga. Sus diseños recuerdan la cerámica tradicional griega y fenicia, pero evocan también la modernidad del cubismo picassiano o las figuras de Modigliani, tanto por las formas de sus objetos como por la decoración de los mismos. Realizan asimismo obras singulares y trabajos por encargo y es frecuente que sus obras sean el trofeo que se otorga en concurso, eventos y homenajes.
Alfajar è un'azienda familiare fondata a Malaga nel 1994, da José Angel Ruiz e Lola Díaz, che insieme alle loro due figlie sono impegnati nella produzione e commercializzazione di ceramiche creative. I prodotti di Alfajar si caratterizzano per il design originale, l'artigianato e la creazione e vendita di ceramiche d'autore.
Tutto è prodotto a mano, dalla modellazione alla decorazione e finitura dei pezzi. Alfajar in arabo significa ceramica, e dopo un’umile partenza oggi hanno un grande negozio nel Palazzo Salvatierra, un edificio barocco del XVII secolo situato di fronte alla Cattedrale di Malaga.
I loro disegni richiamano le ceramiche tradizionali greche e fenicie, ma evocano anche la modernità del cubismo picassiano o delle figure di Modigliani, sia per le forme dei loro oggetti che per la loro decorazione. Eseguono anche lavori e progetti unici su ordinazione ed è comune che le loro opere rappresentino i trofei assegnati in concorsi, eventi e tributi.
Alfajar je rodinný podnik založený v Malage v roku 1994 Josém Angel Ruiz a Lolou Díaz, ktorí sa spolu so svojimi dvoma dcérami zaoberajú výrobou a marketingom kreatívnej keramiky. Ich výrobky sa vyznačujú svojím originálnym dizajnom, remeselnou tvorbou a predajom unikátnej keramiky. Všetko sa vyrába ručne, od modelovania až po dekoráciu a dokončovanie kusov.
Alfajar znamená v arabčine keramika a po skromných začiatkoch majú dnes manželia veľký obchod v paláci Salvatierra, barokovej budove 17. storočia, ktorý sa nachádza v prednej časti katedrály v Malage. Ich návrhy pripomínajú tradičnú grécku a feniskú keramiku, ale tiež evokujú modernosť picassového kubizmu alebo modiglianiho postáv, a to tak tvarmi svojich objektov ako aj ich výzdobou. Produkujú tiež jedinečné diela a návrhy, pričom je bežné, že ich diela predstavujú trofeje udelené na rôznych súťažiach, podujatiach a pri iných rôznych poctách.
Η Alfajar είναι μια οικογενειακή επιχείρηση που ιδρύθηκε στη Μάλαγα το 1994, από τον José Angel Ruiz και τη Lola Díaz, οι οποίοι μαζί με τις δύο κόρες τους ασχολούνται με την κατασκευή και εμπορία δημιουργικών κεραμικών. Τα προϊόντα της χαρακτηρίζονται από τον αρχικό σχεδιασμό, τη δεξιοτεχνία τους και τη δημιουργία και πώληση κεραμικών. Τα πάντα παράγονται με το χέρι, από τη μοντελοποίηση μέχρι τη διακόσμηση και το φινίρισμα των κομματιών.
Alfajar σημαίνει κεραμικά στα αραβικά και μετά από ταπεινές αρχές σήμερα έχουν ένα μεγάλο κατάστημα στο Παλάτι Salvatierra, ένα μπαρόκ κτίριο του XVII αιώνα που βρίσκεται μπροστά από τον καθεδρικό ναό της Μάλαγα. Τα σχέδιά τους θυμίζουν παραδοσιακά ελληνικά και φοινικικά κεραμικά, αλλά προκαλούν και τον νεωτερισμό του Picassian Cubism ή των μορφών Modigliani, τόσο για τα σχήματα των αντικειμένων τους όσο και για τη διακόσμησή τους. Πραγματοποιούν επίσης μοναδικά έργα και σχέδια υπό παραγγελία και είναι κοινό ότι τα έργα τους αντιπροσωπεύουν τα τρόπαια που απονέμονται σε διαγωνισμούς, εκδηλώσεις και αφιερώματα.
A partir de la arcilla en el torno de alfarero se fabrica la taza, como muestra este este video. La cerámica se produce con esta técnica en toda Eslovaquia y ldifieren por sus decoraciones según las regiones de donde provienen. El oeste de Eslovaquia es conocido por la cerámica de mayólica de la región de Modra y el este de Eslovaquia por la cerámica de la región de Pozdisovce.
Primero se prepara la base que es la cabeza para lo que se corta un trozo de arcilla que se adhiera al torno. La parte inferior de la taza se expande con la presión, haciendo que desde el fondo de la taza el recipiente comience a elevarse. Conforme va subiendo el borde, se puede moldear (antes de que se pueda cortar el fondo). El interior es presionaldo y luego se aspira con una esponja de agua, para que la masa no se disuelva más tarde. La creación alcanza su forma final con una cuchilla y luego se alisa con la esponja. Finalmente se forma el orificio de vertido y se une el asa. Después de secar, la taza se cuece en un horno eléctrico a 950º centígrados. Tras la primera cocción, la taza es esmaltada, para lo que necesita una segunda cocción, en la que el esmalte se extiende para formar una fina capa vítrea.
La artesanía tradicional de la alfombra de pared (scoarta) en Rumania y la República de Moldavia fue inscrita por la UNESCO en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, en 2016.
En Rumania, el tejido de alfombras data de tiempos inmemoriales. Las alfombras eran prácticas y decorativas con tejidos de lana destinados a proteger y mejorar la calidad de vida en los hogares.
El nombre "scoarta" tiene origen latino, que recuerda su función principal, similar a la corteza de abeto (en rumano corteza significa scoarta) utilizada en el pasado para aislar las casas con vigas.
En estos días, las alfombras de pared son apreciadas principalmente como obras de arte para espacios públicos y privados y se exhiben en festivales y ceremonias de la ciudad.
Como se puede ver en el video a continuación, para hacer una alfombra primero es necesario que la lana se lave, se seque, se retuerza, pinte y apriete en un telar.
El tejido de alfombras se realiza en telar horizontal o vertical a través del entrelazado de hilos de lana.
Las operaciones para la preparación del tejido son la clasificación manual y el procesamiento de las fibras de lana, seguidas de bordados e hilados:estas son las operaciones que subyacen a la futura tela.
Algunas áreas aún usan pinturas naturales para pintar las fibras de lana, obtenidas de diferentes plantas, flores o insectos.
Desde la Edad Media, la gente usaba el telar para hacer ropa para el hogar. Usaban ropa y trapos viejos gastados para hacer alfombras para uso doméstico. Estas alfombras también se usaban para hacer bolsas con las que llevar carga pesada.
La tela se desgarraba en trozos y luego se entrelazaban para formar una forma robusta de bolsa, siendo fácil de llevar y lavar en la vida cotidiana. Las bolsas de alfombras comenzaron a convertirse en piezas de artesanía por sus patrones y diseños únicos, que diferían en cada área. Su exhibición y venta en las ferias y exposiciones locales fomentaron su presencia en los hogares.
La metodología con el telar se usa hasta la fecha y la asociación de artesanía de Chipre está organizando clases para que perdure el conocimiento y el arte para hacer este tipo de piezas.
In Romania, l'arte di creare gioelli dall'argento, oro e rame vanta una tradizione secolare. Oggi solo pochi artigiani sanno come produrre tali oggetti.
Nel video, un argentiere gitano mostra come fondere l'argento e come creare un anello da una piccola pallina d'argento.
Per prima cosa, taglia un pezzo di moneta, lo mette su un pezzo di carbone e agginge un po' di borace per aiutale a fonderlo.
Il passo successivo è quello di fondere il metallo usando la bottiglia (piena di olio) e una lunga pipa fino a quando la temperatura non raggiunge dai 700 ai 1200 gradi.
In seguito ottiene una palla d'argento e ne tira fuori un anello. Gli attrezzi usati sono il martello e l'incudine.
Nella fase successiva, l'argentiere usa un martello più piccolo per gli ultimi ritocchi.
Per questo anello, il mastro usa diversi tipi di lime e un pezzo di feltro per pulirlo. Infine, egli lo decora e lo ripulisce ulteriormente con una lima particolare. "
Crearea medalioanelor necesită instrumente și tehnici antice. În primul rând, artizanul lucrează invelisul din care obțin medalionul. Apoi, il incalzeste și ciopleste cu mare precizie.
The creation of cameo requires ancient instruments and techniques. Firstly, the artisan works the shell from which they obtain the cameo. Then, they burn and carve it with great precision.
Alexandru Ilinca è uno degli artigiani più apprezzati della Romania. L'artigiano prosegue il mestiere di fare “opinci”, antiche scarpe di cuoio.
È nato a Orleşti, nella contea di Vâlcea, nella regione di Oltenia, dove ha imparato a fare “opicini” da suo padre. Ha praticato la sartoria per quasi una vita, fino a quando non si è ritirato ed è tornato a fare opinci. Andava spesso alle fiere dove si accorgeva dell’assenza di opinci in vendita per completare il costume popolare. Così, Alexandru Ilinca ricominciò a rifare i tradizionali opinci.
Poiché ama le usanze ancestrali e vuole portare avanti il mestiere appreso da suo padre, l'artigiano partecipa ancora a molte fiere o mostre per far conoscere questo mestiere. Anche se le persone non indossano più opinci, l'artigiano è felice di trovare molti interessati ad imparare i segreti di questo mestiere.
Le sue scarpe in pelle hanno raggiunto importanti ospiti della Romania come: Joe Biden, Emmanuel Macron, Charles, Il Principe di Galles.
La filigrana Caliphal è una gioielleria artigianale che si crea seguendo i metodi tradizionali della gioielleria andalusa del X secolo. Ispirata dalle decorazioni di moschee e la città palatina di Madinat Al-Zahra a Cordova (Spagna).
Il materiale principale usato è costituito da 925 millesimi di argento coperto con oro bianco con ceramiche vetrate per metalli.
La tecnica artigianale Caliphal include la fusione di materiale grezzo, usando la stessa lega di rame e argento che veniva usata nel periodo del califfato come stabilito dalla legge dei metalli. Le tecniche usate per decorare i pezzi includono formule alchemiche segrete riguardo al come applicare le ceramiche, come quelle usate in piastrelle, che vengono applicate a gioielli smaltati.
Sin dal Medioevo, Cordova è stata un centro d'eccelenza per la produzione di argento e si è anche distinta a livello europeo, contando da quest'epoca un importante cooperativa di argentari riuniti.
In molte zone di Cipro la realizzazione di articoli casalinghi in argento prevedeva l'uso della fucina, il focolare a carbone del mastro ferraio nel quale i pezzi di ferro venivano riscaldati sino all'incandescenza per essere poi lavorati. Seguivano le decorazioni tradizionali così delicate che riuscivano a trasformare semplici pezzi di ferro in spettacolari articoli casalinghi realizzati e decorati a mano. Questi capolavori venivano usati in occasioni speciali ed erano espressione della ricchezza e nobilitá dei proprietari.
"Arta de a sufla sticla a fost descoperită pentru prima dată în Orientul Mijlociu de-a lungul coastei feniciene în anul 20 î.Hr. Această nouă tehnică a schimbat utilizarea sticlei de la bijuterii și ornamente la obiecte de necesitate. Suflarea sticlei, a vazelor și obiectelor de artă este încă realizată în același mod în care s-a făcut inițial. Suflantele de sticlă se cufundă cu o țeavă de fier în topitură și rostogolesc o cantitate mică de sticlă topită in capăt. Apoi se rulează sticla topită pe o paletă sau pe o placă metalică pentru a-i da o formă inițială. Suflând în țeavă se creează o bulă iar cu padele din lemn cu găuri și ziare umede se modelează sticla. Foarfecele pot fi folosite pentru a tăia sticla înmuiată. Sticla topită suplimentară poate fi aplicată și modelată în tije, mânere și alte opere de artă decorative. Bucata fierbinte de sticlă poate fi îmbibată în sticlă topită de culoare contrastantă. Sticla de toate tipurile poate fi colorată prin adăugarea de metale, oxizi metalici sau alți compuși la topitură."
Un film care arată cum se fac manual coșuri tradiționale din răchită. Filmul arată cum se tăie răchita, apoi cum se ruleaza, si cum se realizeaza un coș. Deși răchita a fost cunoscută de om încă din cele mai vechi timpuri, răchita și coșul s-au dezvoltat în special în sud-estul Poloniei în secolul al XIX-lea (în special în orașul numit Rudnik). Apoi, s-au creat școlile de fabricare a produselor din răchită după al doilea război mondial. În afară de coșuri, diverse decorațiuni și obiecte de uz casnic realizate din răchită (cum ar fi coșuri, cutii, coșuri), se mai face si mobilier.
La produzione dei calderai fa parte della tradizione culturale slovacca in quanto simboleggiavano questo popolo nel diciannovesimo secolo.
Originariamente, riparavano buchi di recipienti metallici come pentole o padelle per poi produrre oggetti casalinghi e posateria. I calderai si spostavano di paese in paese con solo degli zaini in cui c'era tutto ciò di cui avevano bisogno.
Dalla Slovacchia raggiunsero Russia, USA, Argentina e Australia. I più abili fondarono laboratori professionali, associazioni e addirittura fabbriche.
Sebbene quest'arte sia stata rimpiazzata proprio dalle fabbriche all'inizio del ventesimo secolo, è stata comunque preservata fino ad oggi.
Nel video si vede il profilo del mastro Ladislav Jurovaty.
I calderai artisti lavorano secondo un design grafico o secondo la loro immaginazione. Questo lavoro richiede molta pazienza e tempo, diligenza e umiltà. "
L'arte del vetro soffiato è stata scoperta inizialmente nel Medio Oriente lungo la costa Fenicia nel 20 a.C. . Questa nuova tecnica ha spostato l'uso del vetro dalla gioielleria e dagli ornamenti a quello per la produzione di beni di prima necessità.
Vasi e oggetti artistici in vetro soffiato vengono ancora prodotti sostanzialmente nello stesso modo impiegato originariamente.
Un tubo di ferro viene immerso nel vetro fuso e una piccola quantità di vetro fuso viene fatta roteare all'estremità del tubo. Il vetro viene ruotato contro una pala o un piatto di metallo per dargli una forma iniziale. Soffiando nel tubo si crea una bolla che viene modellata con pale in legno con buchi e fogli di giornale bagnati.
Possono essere usate delle cesoie per tagliare il vetro morbido. Può essere aggiunto altro vetro fuso al quale si può dare forma di steli, manici e altre decorazioni. Il vetro ancora caldo può essere ulteriormente immerso in altro fuso di colore diverso.
Tutti i tipi di vetro sono colorati attraverso l'aggiunta di metalli, ossidi di metalli o altri composti al vetro fuso.
Il breve video mostra l'esecuzione di prodotti forgiati finemente e realizzati presso l'Iron-Art, una bottega dedicata alla lavorazione artistica del metallo.
Il video mostra la realizzazione di un pezzo di balaustra creato con acciaio fuso.
Viene mostrato l'intero processo di realizzazione, partendo dal modello iniziale e passando attraverso il piegamento dell'asta in acciaio, la quale verrà poi sabbiata e pitturata con una vernice speciale necessaria a proteggere la balaustra dalla corrosione. Il maestro crea prodotti unici usando come modelli antiche forme, forgiati a mano e finemente rifiniti, decorati e creati nello stile dell'Art Nouveau.
La incrustación es una técnica artesanal de decoración basada en composiciones geométricas hechas con añadidos de nácar, huesos y maderas nobles, es uno de los símbolos de la cultura de Granada, fruto del legado árabe en Al-Andalus. Entre los materiales usados hay diferentes tipos de maderas como la caoba, el ébano, el palo santo, la nuez o la de los árboles frutales, así como el hueso y el metal.
Estas piezas de distintos materiales se pegan en una superficie de madera hasta que queden completamente cubiertas, que luego se pule hasta el acabado final.
La masa del pastel de miel es fácil de hacer y se puede mantener fresca y deliciosa durante mucho tiempo, sin echarse a perder (ni cruda ni horneada) con los días. La artesanía de la torta de miel apareció en Eslovaquia en el siglo XVI, con Bratislava como centro del movimiento. Después se expandió a otras ciudades eslovacas en los siglos XVII y XVIII. En la segunda mitad del siglo XIX, esta artesanía comenzó a declinar, especialmente debido al desarrollo de la confitería general. Recientemente, de nuevo cada vez más mujeres se dedican a hornear y decorar pasteles de miel, ofreciendo sus productos en ferias, peregrinaciones y fiestas.
El vídeo captura el proceso de la producción de la torta de miel, desde la preparación y elaboración de la masa, su horneado y decoración. Maria Balacinova produce pasteles de miel desde hace más de 25 años. Primero, se prepara una masa y se trabaja durante unos 15 minutos. La masa terminada se deja reposar en el refrigerador durante 4 días. Después, se afloja la masa y se cortan diferentes formas de ella. Posteriormente, se hornea en el horno. Una vez frías, las tortas de miel al horno se frotan con glaseado espeso. El aspecto final se consigue con la decoración. Los pasteles de miel no solo son hermosos, sino también deliciosos. ¡Buen apetito!
Vasile Şuşca es un artesano de la isla de Maramure y se ha dado a conocer en todo el mundo debido a las máscaras tradicionales que ha venido haciendo durante 30 años.
Estas máscaras eran utilizadas en Maramure en las fiestas de invierno, durante la Navidad y Año Nuevo ya que los antiguos habitantes de Maramure creían que alejaban el mal. Aún se emplean en las celebraciones de invierno, cuando grupos de villancicos continúan las antiguas costumbres rumanas.
Vasile Şuşca se graduó en la escuela secundaria de arte, fue pintor, pero también ejerció como sastre y peletero. Un conocido del artista, ex director de la Escuela de Arte Popular de Sighetu Marmatiei, a la que asistió Vasile Şuşca, le propuso que hiciera máscaras utilizando los materiales sobrantes, como trozos de cuero y otras piezas. Para ello, primero estudió las máscaras y tradiciones de Maramure, y luego con su imaginación y talento fabricó miles de máscaras populares.
Para hacer sus máscaras, el artesano utiliza materiales naturales como la piel de oveja o de cabra, cuernos de carnero, tela, cáñamo, habas y cáscaras de nuez, etc. Sus máscaras son muy expresivas y resultan muy exitosas, y ha participado con ellas en exposiciones, ferias y espectáculos, han aparecido en prensa e incluso se exhiben en museos, así como en muchas casas en todo el mundo.
Το Artesonado είναι το όνομα για μια εξαιρετικά διακοσμητική ταπετσαρία στην ισπανική αρχιτεκτονική mudéjar, συνήθως από ξύλο ή πέτρα. Το όνομα προέρχεται από την ισπανική λέξη «artesa», μια ρηχή λεκάνη που χρησιμοποιείται για την παρασκευή αρτοσκευασμάτων.
- Το αντικείμενο αντιπροσωπεύει μια ξύλινη οροφή που έχει κατασκευαστεί.
- Η τεχνική που χρησιμοποιείται είναι το «artesonado mudejar», δηλαδή η ξυλογλυπτική. .
- Η γεωγραφική περιοχή είναι η Δυτική Ανδαλουσία στην Ισπανία, που χρονολογείται γύρω στον 16ο και τον 17ο αιώνα. Αυτό το βίντεο δείχνει έναν Ισπανό τεχνίτη που εξηγεί διάφορες τεχνικές ξυλογλυπτικής και συγκεκριμένα αυτή την τέχνη.
Artesonado es el nombre que recibe este tipo de techo decorativo perteneciente a la arquitectura mudéjar española, típicamente hecho de madera o piedra.
El nombre viene de la palabra 'artesa', una cuenca poco profunda utilizada en esta práctica.
- La imagen representa un techo artesanal de madera.
- La técnica utilizada es la del 'artesonado mudéjar', que es el tallado de madera.
- El material principal utilizado es la madera.
- El área geográfica de origen es Andalucía Occidental en España, y data del siglo XVI y del siglo XVII.
El vídeo muestra a un artesano de España explicando diferentes técnicas de tallado de madera y de este arte en particular.
Mai multe obiecte de uz casnic, cum ar fi vaze și containere, realizate printr-o metoda speciala de turnare in argint, a fost utilizata în mai multe zone din Cipru. Decorarea tradițională este un mestesug delicat care răsucește sârmă fină de argint într-un decor frumos realizat manual pentru majoritatea articolelor de uz casnic. Articolele au fost utilizate pentru ocupații speciale și au simbolizat statutul și averea proprietarilor.
Ana Martínez venne nella regione Alpujarras di Granada per partecipare ad un workshop sui telai, ma poi si stabilì qui nel paese di Bubión. 27 anni dopo ha la sua propria bottega tessile, Hilacar.
Usando due telai, che hanno più di 200 anni, crea i suoi "jarapas", un tipo di stoffa. I suoi prodotti fanno affidamento sul brand del Parco Naturale dell'Andalusia e sulla Carta Europea del Turismo Sostenibile. Oltre ai clienti spagnoli, grazie al suo negozio online, le sue "jarapas" raggiungono numerose città in Europa.
Vasile Şuşca è un artigiano di Săcel, Maramureş, ed è diventato famoso in tutto il mondo grazie alle maschere tradizionali che realizza da circa 30 anni.
Queste maschere erano usate a Maramureş per le vacanze invernali, erano indossate per Natale e Capodanno e gli antenati di Maramureş credevano servissero per scacciare il male. Sono ancora utilizzate durante le vacanze invernali, quando i gruppi di cantanti portano avanti le antiche usanze rumene.
Vasile Şuşca si è diplomato al liceo artistico, ha dipinto, ma ha anche esercitato la professione di sarto e pellicciaio.
Un conoscente dell'artista, ex direttore della Popular Art School di Sighetu Marmatiei, frequentata da Vasile Şuşca, gli suggerì di realizzare maschere con i materiali di scarto, pezzi di pelle e altri. Prima ha studiato la maschera e le tradizioni di Maramureş, poi con la sua immaginazione e talento ha realizzato migliaia di maschere popolari.
Per realizzare le sue maschere, l'artigiano utilizza materiali naturali come pelle di pecora o capra, corna di montone, stoffa, canapa, fagioli e gusci di noci, ecc.
Le sue maschere sono molto espressive e di grande successo, con le quali ha partecipato a mostre, fiere e spettacoli; è anche apparso sui giornali. Le sue opere sono esposte nei musei, ma anche sui muri delle case di tutto il mondo.
An
example of a sculpture created by an artist using a marble piece from Carrara. He delicately and patiently cuts,
shapes and polishes the marble until he obtains the sculpture.
The video
shows the manufacturing of the wood by the artisan Francesco Bartolucci. The
artisan works and shapes the wood from an initial block of wood. All the items
have high quality craftsmanship, because they are all entirely handmade and hand-painted.
A short video film showing the performance of forged products finely finished at the Iron-Art an artistic iron workshop.
The film shows the performance of a piece of balustrade made of smelting steel.
It shows the whole process of performance, starting from the design through bending steel rod, which is sandblasted and painted with a special paint to protect the balustrade from corrosion.
The master performs unique products modeled on old patterns, hand-forged and finely finished, decorated and created in the Art Nouveau style.
W przypadku artykułów gospodarstwa domowego, takich jak wazony i pojemniki, w kilku rejonach Cypru zastosowano specjalne metody kucia srebra. Tradycyjny sposób ozdabiania artykułów gospodarstwa domowego polega na przekręcaniu cienkiego srebrnego drutu w piękną ręcznie wykonaną dekorację. Tak zdobione przedmioty były używane na specjalne okazje i odzwierciedlały status i bogactwo właścicieli.
"Videoclipul arată procesul de ascuțire cu o piatră albastră belgiană, considerat unul dintre cele mai bune instrumente pentru ascuțirea cuțitelor."
Videoclipul arată un mic atelier de tăiere a diamantelor în faimoasa stradă a diamantelor din Anvers. Doar diamante mici și mijlocii sunt tăiate în Anvers. Artizanii au tăiat diamantele cu mare precizie: inimi și săgeți, acolo tăierea este cea mai dificila. Ei folosesc instrumente mici și tehnologie specifica.
WakiVaky is a young Slovak brand with an environmental and social dimension. We specialize in upcycling of textiles and textile waste which is then used to make backpacks, tote bags, fanny packs, cases, grocery packets and other practical everyday items.
We can also produce promotional and gift items for the company from their own waste material (banners, automotive textile waste,...).
Each product has its own story and creates a new value instead of waste. Our tailors come from various backgrounds, they include retired women, women on disability pensions or in crisis centers.
-Since the middle ages people used the weaver to make clothes for the household. They used old clothes and textiles that were worn out to make rugs for household use. Then those rugs could also be used to make heavy duty bags to be used in the household use.
The bags from rugs started becoming pieces of art since they had patterns and designs that made them unique in each area and in local fairs and expositions they started selling them as items to be used and displayed as well.
Fabricarea coșurilor din nuiele este o tradiție îndelungată în Cipru, există zone în care produsele sunt fabricate până în prezent.
Tijele de lemn sunt utilizate pentru a realiza coșurile care au fost folosite în activitățile gospodărești și agricultura.
Uneori, tijele erau vopsite făcând coșurile mai frumoase și expunându-le în gospodărie ca obiecte de decor.
-The making of baskets from straws is a long tradition in cyprus, there are areas where to products are made up to date.
Wooden straws are used to make the baskets that were used in the household and agricaltural activities.
Sometimes the wooden straws were dyed making the baskets more beautiful and exhibiting them in the household as a decoration items.
The 'vareta' (twig of olive) is a raw material, used to make traditional baskets as well as more elaborated pieces, and it is a typical Andalusian handicraft, land of olive trees.
Technique. The process of artisanal elaboration is complex and begins in summer with the harvesting of the olive branches, which are cleaned of leaves and classified for the fabric, which consists of placing sixteen pairs of ‘varetas’ in the shape of a star, which are tied and they are surrounded with other finer ones to make the base on which the "ribs" are placed, pairs of ‘varetas’ in the form of a cage that serves as a guide to form the wall of the basket. Once the wall is made, the edge and the handle are made.
Materials: green olive twigs and branches is the main unique material used for this purpose. The olive twig is not usually stored but always work immediately to the collection, after letting it dry for a few days.
These baskets were originally used for the harvesting and transporting of olives and grapes but nowadays have been substituted by mechanical devices. Thus, the creation of baskets with olive branches is in serious risk of extinction because it is not profitable and scarcely survives for traditional reasons.
Benátske masky sú vyrábané ručne a sú vyrobené z papierovej hmoty, alebo sadry podľa starodávnej benátskej remeselníckej tradície z roku 1300. Rovnako ako v minulosti, masky sú zdobené rôznymi materiálmi, ako sú stuha, kamene a drahokamy. Pôvodne sa masky používali nielen na karnevalových večierkoch, ale aj počas zvyšku roka. Boli účinným spôsobom odstránenia všetkých druhov sociálnej rozmanitosti, takže každý mohol konať bez úsudku. V priebehu rokov bolo používanie masiek v Benátkach zaradené do Mardi Gras a dnes predstavuje pre mesto tradičný symbol. Remeselníci vytvárajú masky na nosenie aj ako zberateľské predmety, rozdiel medzi nimi je v trvanlivosti: masky zberateľov sú ťažšie a sú spracovávané tak, aby vydržali v priebehu času. V Benátkach sú obchody, ktoré stále vyrábajú ručne vyrábané tradičné masky, ako napríklad Ateliér Marega a Gli Amici di Pierrot.
"Sklo z Murana (podľa rovnomenného súostrovia pri Benátkach) je pre svoje vysoko kvalitné remeselné spracovanie dodnes veľmi populárne na celom svete. Remeslo spracovania skla, ako ho v súčasnosti poznáme, sa v Murane vyvíjalo medzi 15. a 19. storočím. Proces výroby tohto typu skla je pomerne zložitý a niekoľko storočí mali sklenárski majstri z Murana monopol na tajomstvo jeho tvorby. Sklo sa vyrába z piesku alebo surového skla a musí sa opracovať, pokiaľ je ešte horúce: remeselník ho tvaruje okamžite po roztavení v peci. V priebehu storočí sa vyvinuli viaceré výrobné techniky používané na tvorbu rôznych typov skla: fúkané sklo, aventurínové sklo, krištáľové sklo, filigránske sklo, mliečne biele sklo a mnoho ďalších typov. Sklenárski majstri vyrábajú rôzne tvary, aby vytvorili šošovky, tabule skla alebo rôzne predmety a maľujú sklo rôznymi farbami. Video ukazuje výrobu skla remeselníkmi z Murana v miestnej dielni ""Vetreria Artistica Colleoni (Umelecké sklárne Colleoni)""."
The video
shows the technique used by artisans to produce a handmade knife. The artisans
work the metal when is still hot and then they give the shape; finally, they
work the wood in order to make the handle and they assemble them.
Videoclipul arată fabricarea mărgelelor și a colierelor de chihlimbar folosind mașini din lemn, alimentate de om, așa cum s-a făcut înainte de electrificarea satelor. Mai multe despre prelucrarea manuală a chihlimbarului puteți găsi aici:https://www.youtube.com/watch?v=7KkAgYccHY0
"Vierme de mătase a fost folosit în principal pentru fabricarea țesăturii, dar a avut si alte utilizări, de exemplu realizarea bijuteriilor. Firele de matase au fost folosite pentru că sunt deosebit de puternice și rezistente. Tehnica a rezistat până în prezent și există multe modele originale."
"Istoria bijuteriilor de sârmă se remarcă în secolul al XVIII-lea și este cunoscută drept cel mai vechi mestesug. În zilele noastre sârma pentru bijuterii este foarte populară în Slovacia, în special în regiunea Ilina (partea de nord a Slovaciei) care este centrul celui mai intalnit mestesug. Materialele folosite de obicei sunt fire de oțel sau cupru și multa creativitate. Folosind un clește special și accesoriile necesare, firul poate fi rotit cu ușurință și tăiat in forma dorită si depinde în principal de imaginație sau reflectă cerințele clientului. Poate fi pur și simplu înfrumusețată prin margele colorate ceea ce face ca bijuteriile să fie mai speciale și mai originale."
Bijuteriile realizate în satul Lefkara Cipru, au desig unic si sunt asemănătoare cu dantela celebra din același sat. Tehnica se întoarce în epoca elenistică și a supraviețuit de-a lungul veacurilor, din generație în generație. Bijuteria este produsă până astăzi in aceleași modele dar cu tehnici mai moderne.
Bijuteriile populare din lemn datează din secolul al XIX-lea. Alături de latura sa funcțională și decorativă, bijuteria a început să fie văzută ca o operă de artă. Materialul necesar pentru fabricarea acestui tip de produs este doar o bucată obișnuită de lemn, care este cea mai accesibilă și cea mai ieftină. Prin șlefuire și lustruire se poate obține forma dorită. Fiecare piesă poate fi înfrumusețată pictând manual pe ea. Cea mai des folosită este o temă populară, cand se folosește creativitatea proprie. Lacuirea si carligele de cercei sunt folosite la sfârșitul procesului de fabricație, facandu-i sa fie strălucitori si echilibrati.
Historia wytwarzania biżuterii drucianej sięga 18 wieku i jest uważane za jedno z najstarszych przejawów rękodzieła. Obecnie biżuteria druciana jest bardzo popularna na Słowacji, szczególnie wregionie Żilliny (północna część Słowacji), gdzie znajduje się centrum rękodzoelnictwa związanego z biżuterią drucianą. Materiał wykorzystywany w produkcji to stalowy lub miedziany drut, któremu ostateczny kształt nadaje twórca. Wykorzystując specjalne sczypce oraz zestaw niezbędnych narzędzi drut można z łatwością formować przycinać do porządanego kształtu, który zależy głównie od wyobraźni twórcy lub oczekiwań klienta. Biżuterię można w łatwy sposób upiększać przy pomocy kolorowych koralików, co czyni ją jeszcze bardziej wyjątkową i oryginalną.
"Unikatowe wzory biżuterii wytwarzanej w wiosce Lefkara na Cyprze podobne są do słynnych koronek pochodzących z tej samej wioski Technika ta sięga epoki hellenistycznej i przetrwała na przestrzeni wieków przekazywana z pokolenia na pokolenie. Biżuteria produkowana jest do dziś przy użyciu tych samych wzorów i form oraz bardziej nowoczesnych technik."
The young designer devoted himself to the traditional 400-year-old craft of blueprint production. Blueprinting is a textile technique of patterning canvas, which uses the principle of negative printing. The pattern is printed with a special mixture, called pap, on a white canvas, which is then dyed in cold indigo dilution. Pap during coloring prevents the penetration of the dye to the fibers. After removing it, a white pattern appears on a blue background at the end of the coloring process.
The Blueprint brand Matej Rabada focuses on hand-made production of the honest, indigo-dyed blueprint. The portfolio of designs consists of the traditional blueprints, as well as the author's motifs. The hand-colored blueprint also serves as the basis for the clothing creation of the brand. It aims to show that even more than 400 years of technology can find applications within current trends in design. The resulting product, therefore, does not seek to copy the past but represents the brand's current view of the traditional blueprint craft.
The clothing production is one of the local brands that have taken the path of slow fashion which pays attention to quality and hand-made processing, whether when dyeing blueprints or the actual creation of clothing. Thanks to this, production and creation are also respectful of the environment and nature, from which it draws inspiration.
Tânărul designer s-a dedicat meșteșugului tradițional vechi de 400 de ani imprimare pe textile. Blueprint este o tehnică de vopsire şi de modelare a pânzei, care folosește principiul vopsirii negative. Modelul este imprimat cu un amestec special, numit pap, pe o pânză albă, care este apoi vopsită la rece într-o diluaţie indigo. În timpul colorării pap previne pătrunderea colorantului în fibre. După îndepărtarea acestuia, la sfârșitul procesului de colorare apare un model alb pe un fundal albastru.
Marca Blueprint a lui Matej Rabada se concentrează pe producția manuală a modelului, vopsit în indigo. Portofoliul de modele este format din printuri tradiționale, precum și din motivele autorului. Modelul colorat manual servește și ca bază pentru crearea de îmbrăcăminte pentru marca designerului. Acesta își propune să arate că cei peste 400 de ani de tradiţii îşi pot găsi aplicații în cadrul tendințelor actuale în design. Prin urmare, produsul rezultat nu încearcă să copieze trecutul, ci reprezintă viziunea actuală a mărcii asupra meşteşugurilor tradiționale.
Producția de îmbrăcăminte este unul dintre brandurile locale care au luat calea slow fashion, care acordă atenție calității și prelucrării realizate manual, fie la vopsirea materialelor, fie la crearea efectivă a îmbrăcămintei. Datorită acestui fapt, producția și creația respectă și mediul și natura, din care se inspiră.
Il giovane designer Matej Rabada ha deciso di dedicarsi alla produzione di capi blueprinting, realizzati con una tecnica tessile che si tramanda di generazione in generazione da oltre quattro secoli.
La tela viene decorata utilizzando il negativo di una stampa. In particolare, il motivo viene dapprima stampato su una tela bianca con una miscela speciale, chiamata Pap, che impedirà la penetrazione del colorante nelle fibre quando, nel passaggio successivo, la tela viene immersa nel colore indaco. Al termine del processo, si rimuove la Pap e si ottiene un motivo bianco su sfondo blu.
Il marchio Blueprint Matej Rabada si concentra sulla produzione artigianale dell’autentico Blueprint. Il portfolio di design è costituito sia dai Blueprint tradizionali che da motivi ideati dell'autore. I Blueprint sono anche utilizzati per la creazione di capi d’abbigliamento dello stesso brand: nonostante sia una tecnica antica, è tutt’oggi apprezzata e si ritaglia uno spazio tra le attuali tendenze nel settore della moda, a testimonianza del fatto che il lavoro dell’artista non sia una mera emulazione del passato, ma una originale rielaborazione delle tradizioni in chiave moderna.
Blueprinting, inoltre, è tra i marchi locali che hanno sposato il principio dello slow fashion, prestando particolare attenzione alla qualità ed alla lavorazione artigianale, sia nella fase di tintura che nella realizzazione vera e propria dei capi. Di conseguenza, l’intero processo avviene nel rispetto dell’ambiente e della natura, da cui, peraltro, l’artista trae ispirazione.
The history of origin in Slovakia dates back to the 18th century, especially in areas around Orava and Spiš, where the cloth was used and the main production material was canvas.
Blueprint has become an important part of the folk clothing. The fabric used, did not have to be wash frequently and it was not costly, because the print on it was cheap.
The blueprint dyeing technique was applied mainly to the canvas, but other substances were used later, e.g. cotton. The patterns on the fabric were hand painted, but later a wooden or metal stamp was used.
Firstly, the canvas was boiled in water, where calcium hydroxide and soda were added. Later, the cloth was washed in sulfuric acid diluted with water and rinsed in running water. After drying, starching and calendaring, the canvas was ready to print patterns and for colouring. A cover blend, called pap, was used for suppressing, which was applied to the blueprint form. The mentioned form was soaked in a container of pap and then applied to the canvas. After the cover blend had dried, the canvas in parallel folds was hung on an iron structure and immersed for 20-30 minutes into a cold colouring mixture. The basic component in it was indigo. The whole canvas was colored, except for the places where pap was put, which indigo did not accept. The soaking process was repeated several times, because then the colour was darker. After staining, the fabric was placed in a weak sulfuric acid solution to remove the pap and a white pattern formed on a dark blue background.
The use of blueprints was versatile, for example sewing skirts, making blankets, bedding, scarves, aprons, tablecloths, curtains and many more.
"Bluza populară românească (ia) face parte din costumul traditional românesc din cele mai vechi timpuri, iar rădăcinile sale provin din portul tracilor si geto-dacilor.Ia este o componentă a costumului popular românesc ce variază de la o regiune la alta prin modelul de broderie, culorile folosite, precum si ornamentele utilizate, paiete sau margele.În primul videoclip este prezentat modul de realizare a faimoasei bluze traditionale. Bluza poate fi fabricată din in, cânepă, lână sau bumbac. Mânecile, pieptul si gâtul sunt cele mai decorate cu broderie. Pentru a face o ie este nevoie de o multime de cunostinte tehnice: cum se face tăietura, care sunt punctele folosite în ornamentare si cum se fac aceste puncte, materialele necesare pentru realizarea unei ii.Materialele utilizate sunt: pânză de bumbac alb, fire colorate si albe, foarfece pentru tăiere, ace de cusut, metru de croitorie, masă de tăiere."
Sin dal medioevo le persone usano la tessitura per creare articoli di tappezzeria per la casa.
Vecchi indumenti e tessuti che erano consumati venivano usati per creare tappetini ad uso domestico. Poi i tappetini potevano essere a loro volta utilizzati per creare borse per lavori pesanti che venivano usate in casa. Le borse create a partire da tappetini hanno cominciato a diventare pezzi d'arte da quando presentano disegni e trame che le rendono uniche in ogni zona e si iniziano a vendere in fiere ed esposizioni come articoli da utilizzare o da esposizione.
La pelle delle capre e pecore era usata per borse resistenti ad uso quotidiano, usate principalmente dai pastori.
I pizzi e i merletti di Lefkara erano usati per decorare le borse. Le prime borse da donna che iniziavano a circolare in questo paese nel distretto di Cipro divennero quasi un motivo di competizione tra le ragazze del paese. Per questo motivo le borse iniziarono ad essere abbellite e arricchite di particolari tanto da diventare degli accessori preziosi ed unici famosi di tutta l'isola greca.
In Romania, l'arte di creare gioelli dall'argento, oro e rame vantano una tradizione secolare.
Oggi solo pochi artigiani sanno come produrre tali oggetti.
Nel video un argentiero gitano mostra come fondere l'argento e come creare un anello da una piccola pallina d'argento.
Per prima cosa, taglia un pezzo di moneta, lo mette su un pezzo di carbone e agginge un po' di borace per aiutale a fonderlo.
Il passo successivo è quello di fondere il metallo usando la bottiglia (piena di olio) e una lunga pipa fino a quando la temperatura non raggiunge dai 700 ai 1200°C.
In seguito ottiene una palla d'argento e ne forma un anello. Gli atrezzi usati sono il martello e l'incudine. Nella fase successiva, l'argentiere usa un martello più piccolo per gli ultimi ritocchi.
Per questo anello, il mastro usa diversi tipi di lime e un pezzo di feltro per pulire l'anello. Infine, egli lo decora e lo ripulisce ulteriormente con una lima particolare.
Il video mostra l'antica arte del pizzo in Belgio, specialmente nelle Fiandre.
Le sue origini risalgono al Rinascimento anche se ancora oggi centinaia di aritgiane sono presenti a Bruges per mantenere viva questa arte.
È un processo che richiede molta pazienza e centinaia di spilli. Oggi, il pizzo belga è venduto come souvenir.
The video shows the ancient and precious art of lace making in Belgium, especially in the Flanders.
The origins of the art are dated back to the Renaissance but hundreds of craftswomen still work in Bruges nowadays. It is a very precise and slow process that requires hundreds of pins and a lot of patience.
Today, Belgian lace is sold as a souvenir, but its quality remains that of the time.
Video ukazuje brúsenie belgickým modrým kameňom, považovaným za jeden z najlepších nástrojov na ostrenie nožov.
Materiał wideo prezentuje tradycyjny sposób wytwarzania bursztynowych korali oraz naszyników przy użyciu drewnianych narzędzi, napędzanych siłą ludzkich mięśni. Taki sposób pracy z materiałem był powszechny przed erą elektryfikacji na obszaach wiejskich. Więcej na temat ręcznej obróbki bursztynu można znaleźć tutaj: https://www.youtube.com/watch?v=7KkAgYccHY0
"Wysuszoną skórkę konkretnego gatunku dyni używano do wytwarzania pojemników z wodą i winem. Ten szczególny materiał roślinny jest wytrzymały i może być używany wielokrotnie. Kiedyś był ozdabiany, aby wyróżnić właściciela, stał się formą sztuki ludowej. Obecnie naczynia na wodę są produkowane do dekoracji, istnieje wiele form i wzorów, są sprzedawane wyłącznie jako produkty dekoracyjne."
Krpce to tradycyjne słowackie buty ze skóry, element stroju ludowego . Historia pochodzenia sięga IX-X wieku. Materiał użyty do jego produkcji to skóra naturalna. Krpce mogą nosić kobiety, mężczyźni i dzieci. Wierzch tych butów jest wycięty z jednego kawałka mielonej skóry. Dalsze przetwarzanie skóry nadaje im pożądany kształt na stopie. Aby zwiększyć odporność na ścieranie, mają wyściełaną i szytą podeszwę zewnętrzną wykonaną z trwałej skóry. Z praktycznego punktu widzenia nie zaleca się chodzenia w tych butach bosą stopą. Chodzenie (nawet taniec) jest wygodniejsze, jeśli ubrane są grubsze skarpety z owczej wełny. Cały proces produkcji zajmuje około 2 godzin. Film przedstawia przykład wytwarzania słowackiego obuwia ludowego o nazwie krpce.
El Cajón flamenco es un instrumento que por sus características sonoras encaja muy bien con otros instrumentos acústicos, ya que tiene la capacidad de reproducir sonidos muy bajos, medios y altos. Por lo general, se toca con las manos, los dedos o los cepillos y se usa en muchos estilos de música..
Actualmente se fabrica en maderas de Mohena y Requia, normalmente mide 47 cm de alto y tiene una base de 33 cm por 29 cm. El espesor sube hasta 15 mm.
El músico se monta a horcajadas sobre el Cajón, este último entre sus rodillas. El cajón moderno tiene tres tornillos que te permiten ajustar el tono.
El percusionista puede lograr sonidos adicionales usando sus palmas o yemas de los dedos para tocar el cajón. Muchas veces el tono del cajón se enriquece añadiendo pequeños objetos metálicos en su interior. Por ejemplo, en España suele incluir tres o cuatro cuerdas metálicas en su interior para añadir resonancia.
Il Cajón flamenco è uno strumento musicale le cui caratteristiche sonore lo rendono particolarmente adatto ad essere utilizzato con altri strumenti acustici, dal momento che è in grado di riprodurre suoni molto bassi, medi e alti. Di solito si suona con le mani, le dita, o con delle spazzole, e si usa per diversi generi musicali.
Viene scolpito in legno di Mohena e Requia, normalmente è alto 47 centimetri ed ha una base 33x29cm. Lo spessore può raggiungere i 15 millimetri.
Il/la musicista siede a cavalcioni sullo strumento, il quale rimane tra le ginocchia. Il Cajón moderno ha tre viti che permettono di regolarne il tono.
Il/la percussionista può produrre altri suoni usando il palmo della mano o la punta delle dita. Spesso, il tono è impreziosito inserendo piccoli oggetti metallici all’interno. Per esempio, in Spagna, è comune trovare tre o quattro corde metalliche per amplificarne la risonanza.
Caliphal Filigree
is an artisan jewelry made according to the traditional methods of the Andalusi
jewelry of the 10th century. Inspired by
the decoration of the Mosque and the palatine city of Madinat Al-Zahra of Cordova.
The main
material is 925 thousandths silver covered in white gold with glazed ceramic
for metals.
Caliphal craft
techniques include the fusion of gross material, using the same alloy of copper
and silver than was used during the caliphate, as established by the law of
metals.
The techniques used
for decorating the pieces include secret formulas of alchemy on how to apply
ceramics, like these used in tiles, which are applied to jewels’ enamelling.
La camicetta del folklore rumeno "ia" è parte dell'abbigliamento tradizionale da tempi antichi e le sue radici risiedono nel porto dei Traci e dei Daci.
"Ia" fa parte dell'abbigliamento folkloristico rumeno che varia da regione a regione, per i disegni ricamati, i colori usati così come le decorazioni usate, lustrini o perline.
Nel primo video è presentato come si produce la famosa camicetta tradizionale rumena (ia). La blusa può essere in lino, canapa, lana o cotone. Le maniche, il petto e il colletto sono le parti maggiormente decorate con ricami.
Per la "ia" è richiesta una conoscenza tecnica elevata: come eseguire il taglio, i punti usati nella decorazione e come farli, i materiali necessari per farla. I materiali usati sono: tessuto di cotone bianco, fili bianchi e colorati, forbici e aghi da cucito, metro da sarto, tavolo da lavoro.
Tvorba portrétu vyžaduje starodávne nástroje a techniky. Po prvé, remeselník spracuje ulitu, z ktorej získava portrét. Potom ho páli a vyrezáva s veľkou presnosťou.
La creación del cameo requiere instrumentos y técnicas antiguos.
Primero el artesano trabaja el caparazón desde el cual obtiene el cameo.
Después lo quema y lo talla con gran precisión.
La creazione di un cammeo richiede antiche tecniche e strumenti.
Per prima cosa, l'artigiano lavora la parte esterna dalla quale verrà ottenuto il cammeo.
In seguito viene bruciato e inciso con grande precisione.
The Cantabrian albarca is a one-wooden-piece shoe, which has been used especially by the peasantry of Cantabria.
The art of the ‘albarquero’ (albarca’s maker) was an important complementary activity for the traditional workers of the field and the grazing.
Technique: the piece of wood is emptied to build the "house" where the foot will enter. Lastly it is cut decoratively. It requires about 20-30h per piece.
Materials: It is made mainly of chestnut, alder or birch wood.
The wearing of these shoes is first quoted in a 1657 document of King Philip IV. It was used to protect the feet from the water and dirt of the soil when working on agri-food duties. Its "tarugos" or lower heels give elevation to the foot, facilitating agility when walking.
La cantería se ocupa del procesamiento de la piedra esculpiendo, moliendo, puliendo, grabando, pintando e instalando elementos de piedra. Martillos, cuñas, palanquillas y cinceles se usaban para la cantería manual. Como los canteros también extraían originalmente la piedra, los depósitos locales determinaban el tipo de piedra que se procesaba. Por ejemplo, en la región de Spis, los artesando canteros se ocuparon del procesamiento del travertino desde la edad media. A partir del siglo XIII, el trabajo en piedra ha sido ejecutado por maestros italianos que llegaron a Eslovaquia para construir edificios seculares y sacros. Además de la construcción en piedra, también se desarrolló la producción de piedras de molino y piedras de moler. En las ciudades, los trabajadores de la piedra formaban gremios junto con albañiles, y se ocupaban de construir varios tipos de edificios. En el campo, el trabajo de la piedra constituyó una ocupación adicional desde el siglo XVIII en áreas donde la piedra se trabajaba con más facilidad (arenisca, caliza, riolita, traquita). Con estos materiales se realizaron revestimientos, alféizares, cornisas, cenefas, pilares, lápidas, cruces y estatuas, bóvedas, santuarios y estatuas seculares. Aunque la mampostería tradicional dejó de usarse a finales de la década de 1940, el oficio artesano ha permanecido hasta hoy. La piedra todavía se usa extensamente en la construcción exterior e interior, en lápidas y obras de arte.
La piel seca de un tipo particular de calabaza se ha usado para hacer envases de agua y vino. El material vegetal de esta calabaza es robusto y se puede usar varias veces sin que se altere. Suele estar decorado para distinguir a su propietario y se ha convertido en una forma de arte popular. Hoy en día, los recipientes de calabaza se producen para la ornamentación y hay muchas formas y diseños que se venden exclusivamente como productos decorativos.
"Capitonatul este decorarea care face ca suprafața unei canapele, a unui fotoliu sau alt obiect să fie placut ondulantă, sporind moliciunea tapițeriei. Prin utilizarea instrumentelor tehnice utilizate de artizani pentru producerea de capiton, o serie de butoane sunt aplicate echidistant pe suprafata obiectului, recreând o serie de perne așezate una lângă alta."
Capitonné je výzdoba, ktorá tvorí povrch sedačiek, kresiel alebo čohokoľvek iného pričom zvyšuje mäkkosť čalúnenia. Použitím technických nástrojov, ktoré remeselníci používajú na výrobu capitonné, sa na poťah rovnomerne nanáša séria gombíkov, čím sa vytvára rad „vankúšov” umiestnených vedľa seba.
Il capitonné è un ornamento che rende la superficie di divani, poltrone o altro, piacevolmente ondulata, aumentando la morbidezza del rivestimento. Sulla copertura viene applicata una fila di bottoni disposti in modo equidistante tra loro impiegando strumenti tecnici, ricreando così come una serie di "cuscini" posti fianco a fianco.
The capitonné is an embellishment that makes the surface of the sofa, an armchair or something else, pleasantly undulating, enhancing the softness of the upholstery. Through the use of technical tools used by artisans for the production of capitonné, a series of buttons are applied equidistantly on the covering, recreating a series of “pillows” placed side by side.
"Capitonné jest ozdobnym szyciem, które sprawia, że powierzchnia sofy, fotela lub czegoś innego przyjemnie faluje, zwiększając miękkość tapicerki. Dzięki zastosowaniu narzędzi technicznych używanych przez rzemieślników do produkcji capitonné, seria przycisków/guzików nakładana jest w równej odległości na pokrycie, odtwarzając niejako serię""Poduszek"" umieszczone obok siebie."
El capitonné en un ornamento que se utiliza para la superficie del sofá, de un sillón o algo así, ondulado con gusto, aumentando la suavidad de la tapicería.
A través del uso de herramientas técnicas utilizadas por artesanos para la producción del capitonné, se aplica un conjunto de botones equidistantes en la cubierta, recreando un conjunto de almohadas colocadas lado a lado.
Το capitonné είναι ένα εξωραϊσμό που κάνει την επιφάνεια του καναπέ, μια πολυθρόνα ή κάτι άλλο, ευχάριστα κυματιστό, ενισχύοντας την απαλότητα της ταπετσαρίας. Μέσω της χρήσης τεχνικών εργαλείων που χρησιμοποιούνται από τους τεχνίτες για την παραγωγή του κεφαλονιού, μια σειρά από κουμπιά εφαρμόζονται ισομερώς στην επένδυση, δημιουργώντας μια σειρά από μαξιλάρια; τοποθετημένα δίπλα-δίπλα.
Since the middle ages people used the weaver to make clothes for the household. They used old clothes and textiles that were worn out to make rugs for household use. The clothes were torn into stripes and then weaven together to form a robust form of rug. It was easy to use transfer and wash and was very usuful in everyday life.
The rugs started becoming pieces of art since they had patterns and designs that made them unique in each area and in local fairs and expositions they started selling them as items to be used and displayed as well.
The methodology with the weaver is used up to date and Cyprus handicraft organisation is organising classes so the rug carpets can be produced.
La carpintería de ribera consiste en la construcción de embarcaciones de madera siguiendo técnicas tradicionales. El carpintero de ribera (profesión milenaria) traza, labra, corta y monta en la playa las diferentes piezas que conforman la estructura de los barcos de madera, cuyo resultado no se ve hasta el final. La materia prima es la madera y las herramientas utilizadas son las tradicionales del oficio de carpintería.
Las técnicas de la carpintería de ribera están en peligro de desaparición ya que una tecnología más moderna y compleja está desplazando a este oficio, que resulta poco rentable. Actualmente, la carpintería de ribera ha quedado únicamente para reparación, mantenimiento y construcción de pequeñas embarcaciones, así como para la construcción de réplicas de barcos históricos y reproducciones de antiguas embarcaciones, como la jábega malagueña, embarcación mediterránea de remo de origen fenicio.
Centura munteanului (în dialect local: oposek) este o centură decorativă din piele, legată cu mai multe catarame metalice. Centura este unul dintre cele mai importante elemente ale costumului popular masculin purtat de munteni (Gorals) în zona poloneză din Munții Tatra, regiunea Podhale. Spre deosebire de alte grupuri regionale din Polonia, muntenii din Podhale poartă ținute tradiționale (sau elementele sale) zilnic. Obiectul prezentat în imagine provine din satul Podhale din Zab (numit Zubsuche până în 1965). Probabil a fost făcut în secolul al XIX-lea, dar producătorul său, locul de realizare și timpul ultimei utilizări nu sunt cunoscute. În 1961 a fost achiziționată pentru colecțiile etnografice de la Dr Tytus Chalubinski Tatra Museum din Zakopane.
La porcelana andaluza se trabajó en el Monasterio de La Cartuja de Sevilla durante el siglo XIX. En la actualidad se fabrica en el municipio de Salteras.
Un total de 12 ceramistas trabajan el el proceso de creación de cada pieza,que abarca desde el diseño de la loza impresa, la manipulación de la loza blanca de sílex, la decoración con barniz de calco, la pintura de la porcelana y la opacidad de la misma.
Técnica: una mezcla sólida se extiende sobre el molde y se seca. Se prepara una mezcla líquida y se inyecta en moldes de yeso para la primera cocción, a 1.120 grados durante 12 horas. A continuación, las piezas se bañan en un recipiente poroso líquido antes de decorarse. El color se fija con un segundo horneado entre 700 y 850 grados durante 20 horas, para luego sumergirse en esmalte blanco. Se hornea por última vez a 1.015 grados durante 12 horas. Se eliminan las rebabas y se pulen pequeñas imperfecciones.
Materiales principales: arcilla de Inglaterra, caolín de Burela, arena de Cádiz, carbonato de calcio, sílice y feldespato.
"Ceramica andaluză fină a fost realizata la Mănăstirea La Cartuja din Sevilla în secolul al XIX-lea. În zilele noastre este fabricata în Salteras. Un număr total de 12 olari creează ceramică imprimata, plăci albe de flint, ceramică decorată cu lac calco, porțelan pictat și opac. Tehnica: un amestec solid este întins pe matriță și uscat. Un amestec lichid este preparat și injectat în matrițe pentru prima ardere, la 1.120 grade C, timp de 12 ore. Apoi bucățile sunt scufundate într-un vas cu lichid, înainte de a fi decorate. Culoarea este fixată cu o a doua ardere între 700 și 850 de grade, timp de 20 de ore, fiind scufundată ulterior în smalt alb. Se arde pentru ultima dată la 1.015 grade C, timp de 12 ore. Imperfectiunile sunt îndepărtate și obiectul rezultat este lustruit. Materiale principale: argilă din Anglia, caolin din Burela, nisip din Cadiz, carbonat de calciu, silice și feldspat."
Andalusian fine pottery worked in the Monastery of La Cartuja of Seville in the nineteenth century. Nowadays it is manufactured in Salteras.
A total staff of 12 ceramists create printed earthenware, white slabs of flint, earthenware decorated with calco varnish, painted and opaque porcelain.
Technique: a solid mixture is spread over the mould and dried. A liquid mixture is prepared and injected into plaster moulds for the first cooking, at 1.120 degrees for 12 hours. Then pieces are bathed in a liquid pore cap before being decorated. Colour is fixed with a second baked between 700 and 850 degrees for 20 hours, being immersed afterwards in white glaze. It is baked for the last time at 1.015 degrees for 12 hours. Burrs are removed and small imperfections are polished.
Main materials: clay from England, kaolin from Burela, sand from Cadiz, calcium carbonate, silica and feldspar.
La cerámica de La Rambla se caracteriza por su blancura y su arcilla porosa con una asombrosa capacidad para enfriar el contenido líquido de botijos, cuencos, frascos, botellas, etc. También se usa para hacer accesorios y utensilios de cocina, jardinería y construcciones, como azulejos y objetos de iluminación.
Técnica: la arcilla se extrae del suelo, se limpia de impurezas y se extiende bajo el sol. A continuación, se tamiza y se amasa, y luego se moldea con el torno creando las formas deseadas. Luego se seca y se cuece al horno a 1000º C. Finalmente, se vidria con cristal coloreado, se decora y se pule, terminándose con una segunda cocción.
El material principal es una tierra local, arcillosa, agua y sal. Los primeros hallazgos de potes con forma de campana realizados en La Rambla (Córdoba) datan de la Edad del Bronce. Esta cerámica prehistórica se consolidó durante el período de ocupación árabe.
La fecha más emblemática de la historia de la cerámica de la Rambla es 1460, cuando se hace referencia a ella por primera vez.
“Ceramica La Rambla este o ceramica caracteristică pentru albul său și argila poroasă, cu o capacitate uimitoare de răcire a conținutului lichid, transformat in boluri, borcane, sticle etc. Mai este folosită la fabricarea accesoriilor pentru articolele de bucătărie, grădinărit și construcții, cum ar fi gresie și elemente de iluminat.
Tehnica: argila este scoasă din sol, curățată de impurități și uscată la soare. În continuare, este cernută și frământata, apoi este modelata de strung, creând formele dorite.
Este uscata și arsa la cuptor la 1000 °C. În cele din urmă, este învelită cu sticlă colorată, decorată, lustruită și finalizată printr- o a doua ardere. Materialul principal este vasul lucrat local, din lut şi apă. Primele descoperiri ale ceramcii în formă de clopot , în La Rambla (Cordoba), datează din epoca bronzului.
Această ceramică preistorică s-a consolidat în perioada de ocupație arabă. Cea mai emblematică ceramica de la Rambla datează din 1460, când au aparut primele inscrisuri.”
La cerámica negra Marginea es única en Europa. Su emblema es la cerámica de color negro que se obtiene sin el uso de pinturas.
La tradición de la cerámica es antigua en Marginea (Bucovina, condado de Suceava), remontándose al año 1500.
Algunos autores aprecian que la cerámica negra en Marginea es una herencia dacia, dada la presencia de este tipo de cerámica en algunos sitios arqueológicos geto-dacios y neolíticos.
La artesanía de la cerámica negra se ha pasado de generación en generación, y ahora solo quedan unos pocos alfareros en Marginea.
El "secreto" de la cerámica negra radica en la forma de quemar. Por lo tanto, hacia el final de la quema, todas las aberturas del horno están cerradas, y la quema continúasofocada, el humo impregna la superficie de los recipientes. La molienda con una piedra rica en cuarzo le da un gran brillo metálico.
La técnica de decoración es tradicional: las macetas se pulen con una piedra especial, los restos del gris en las paredes de la maceta se mezclan con su negro metálico.
A esta técnica se agrega el uso de motivos geométricos y adornos: espirales, líneas discontinuas, ramas de abeto.
La cerámica es uno de los principales signos de identidad de Boleslawiec, una ciudad polaca en la Baja Silesia desde hace mucho tiempo.
Producido desde principios del siglo XIX hasta hoy, no ha cambiado su carácter original y único. Su apariencia única ha sobrevivido hasta estos días en su forma original. Cada pieza de la vajilla está pintada a mano o estampada.
De esta manera, cada producto es original y único. Todos los recipientes de cerámica y otros productos están hechos de gres. Se forman, luego se pintan a mano y se cuecen a temperaturas superiores a 1.250 grados Celsius.
Ceramica este un brand de top al Boleslawiec, un oraș polonez din Silezia Inferioară de foarte mult timp. Produs de la începutul secolului al XIX-lea și până astăzi, nu și-a schimbat caracterul original și unic. Aspectul său unic a supraviețuit până în zilele noastre în forma sa originală. Fiecare piesă este pictată manual sau stantata. În acest fel, fiecare produs este original și unic. Acestea sunt formate, apoi pictate manual și arse la temperaturi de peste 1.250 grade Celsius.
Chalupki è un piccolo paese che si trova nella regione Swietokrzyskie.
Esso è noto per le sue ceramiche non solo in Polonia ma in tutta Europa.
La lavorazione della ceramica inizia a Chalupki nel sedicesimo secolo. Nel 1935, c'erano almeno 69 laboratori ma 40 anni dopo ne sono rimasti solo 40. La ormai rara tradizione della lavorazione delle ceramiche viene tramandata di generazione in generazione da intere famiglie.
"Chalupki este un sat mic situat în regiunea Swietokrzyskie. Satul este renumit nu numai în Polonia, ci și în toată Europa pentru tradiționalul sau olărit. Începuturile ceramicii din Chalupki datează din secolul al XVI-lea. În anul 1935 au fost până la 69 de ateliere de olărit iar 40 de ani mai târziu mai erau 40. Abilitățile și tradiția olarului sunt transmise din generație în generație. De obicei, familii întregi erau angajate în această meserie extrem de rară."
La cerámica en Chipre se remonta al período neolítico. Los hallazgos arqueológicos confirman que los habitantes ya estaban usando cerámica de arcilla en su vida cotidiana en esa época e incluso decoraron sus hogares con ella.
El arte de la cerámica continúa vigente y hoy en día los trabajadores de la artesanía local se inspiran en el mundo que les rodea, la naturaleza de Chipre, y están influenciados por la visión del mundo que prevalece en su época concreta y se han inspirado en todo esto para crear diversas formas, motivos, y patrones.
Crean su arte y crean experiencia acumulada, que prevalece para formar el carácter único y distinguible del arte y la artesanía local de la isla.
Questa tazza è prodotta con la classica tecnologia che impiega l'argilla sul tornio, come mostrato in questo video.
La ceramica è prodotta con tale tecnica in tutta la Slovacchia.
Ogni regione possiede uno stile diverso di decorazione:
La Slovacchia occidentale è nota per le maioliche dalla regione Modra mentre quella orientale è conosciuta per le ceramiche della regione Pozdisovce.
La testa è preparata per prima come base della tazza poi viene tagliato un pezzo d'argilla per permettere una migliore aderenza del materiale. Il fondo della tazza si espanderà ed in seguito gli si potrà dare una forma (prima di ciò, è ancora possibile tagliare il fondo). L'interno è risucchiato con un spugna d'acqua così che la massa non si dissolva in seguito.
La forma finale viene assunta utilizzando una lama e poi resa liscia con una spugna. In fine, il buco in cui versare liquidi si forma insieme all'aggiunta del manico. Dopo l'asciugatura, la tazza è messa in un forno elettrico a 950 gradi Celsius. Dopo la prima cottura, la tazza viene smaltata. Si procede poi alla seconda cottura, durante la quale lo smalto si espande per formare un strato sottile e trasparente.
Le ceramiche andaluse sono state lavorate nel monastero di La Cartuja a Siviglia nel diciannovesimo secolo ma attualmente sono prodotte a Salteras.
Un totale di 12 ceramisti crea oggetti decorati, dipinti e opachi. La tecnica impiegata è la seguente: un miscela solida è spalmata sulla forma e fatta asciugare. Una miscela liquida viene poi preparata e messa nelle forme di gesso per la prima cottura a 1.120 gradi per 12 ore. Successivamente, i pezzi sono immersi in un coperchio prima di essere decorati.
Il colore viene fissato con una seconda cottura tra i 700 e gli 850 gradi per 20 ore; avviene poi una seconda immersione per l'applicazione di smalto bianco. Ancora un'ulteriore ed ultima cottura a 1.015 gradi per 12 ore.
Tutte le eventuali imperfezioni vengono rimosse. I materiali sono: argilla inglese, kaolin dalla Burela, sabbia di Cadice, carbonato di calcio, silice e feldspato.
La ceramica di Cipro risale al periodo Neolitico. Reperti archeologici confermano che gli abitanti di Cipro erano soliti usare articoli in ceramica nella loro vita quotidiana e li usavano persino per decorare le loro abitazioni. Gli artisti, già a quel tempo, conoscevano bene le tecniche per decorare le ceramiche con lo smalto decorativo e le procedure di lucidatura. Le ceramiche venivano decorate con una vasta gamma di ornamenti e le maschere in ceramiche erano di solito usate nei rituali e nelle cerimonie religiose. Si pensa che la maggior parte dei motivi decorativi vennero creati sin dalle prime fasi del Neolitico. È questo il periodo che ci ha regalato anche pregevoli e numerose statuette in terracotta, la maggior parte raffiguranti corpi femminili. Le statuette di argilla, inoltre, erano pezzi di artigianato ricorrenti nei santuari religiosi e anche nelle abitazioni private.
Le ceramiche nere di Marginea sono uniche in Europa in quanto ottenute senza l'uso di colori.
La tradizione della ceramica risale addirittura al 1500, proprio qui a Marginea (Bucovina, Contea di Suceava).
Alcuni apprezzano il fatto che queste ceramiche provengano dalla Dacia, vista la loro presenza in siti archeologici neolitici.
L'arte delle ceramiche è stata tramandata di generazione in generazione anche se al momento ne sono rimaste molte poche.
Il loro segreto è nella cottura: verso la fine di questa fase, tutti gli ingressi della fornace sono chiusi e il fumo impregna la superfice dei vasi.
In seguito c'è la fase di macinatura con pietra ricca di quarzo che conferisce alla ceramica una patina metallica notevole.
La tecnica decorativa è tradizionale: i vasi sono lucidati con una pietra speciale e le tracce di grigio sulle pareti della del vaso sono unite con il nero metallico.
A tale tecnica c'è l'aggiunta di motivi geometrici ed ornamenti come spirali, linee interrotte, rami di abete.
Szlachetna ceramika andaluzyjska wytwarzana była w klasztorze La Cartuja w Sewilli w XIX wieku. Obecnie produkowana jest w Salteras, gdzie 12 ceramików tworzy lakierowane wyroby ceramiczne, glazurę oraz porcelanę. Technika: stała mieszanina jest rozprowadzana na formie i suszona. Płynną mieszaninę przygotowuje się i wstrzykuje do form gipsowych do pierwszego wypalania w temperaturze 1120 stopni przez 12 godzin. Kolor utrwala się podczas drugiego wypalania w temperaturze między 700 a 850 stopni przez 20 godzin, po czym formę zanurza się w białej glazurze. Po raz ostatni wypala się ją w temperaturze 1015 stopni przez 12 godzin. Zadziory są usuwane, a drobne niedoskonałości polerowane. Główne materiały: glina z Anglii, kaolinit z Bureli, piasek z Kadyksu, węglan wapnia, krzemionka i skalenie.
Ceramika La Rambla jest ceramiką charakterystyczną ze względu na swą biel, oraz porowatą glinę o zadziwiającej zdolności do chłodzenia płynnej zawartości kadzi na wodę, misek, słoików, butelek itp. Jest również używana do produkcji akcesoriów kuchennych, ogrodniczych i budowlanych, takich jak płytki i elementy oświetleniowe. Technika: glina jest uzyskiwana z gleby, oczyszczana i rozkładana w słońcu. Następnie jest przesiewana i ugniatana, oraz formowana przy użyciu tokarki w celu osiągnięcia pożądanych kształtów. Następnie ceramika jest suszona i wypalana w piecu w 1000º C. Na koniec jest szkliwiona kolorowym szkłem, dekorowana i polerowana, a następnie wypalana po raz drugi. Głównym materiałem jest miejscowa glina, woda i sól. Pierwsze odkrycia pucharów dzwonowatych wytwarzanych lokalnie w La Rambla (Cordoba) pochodzą z epoki brązu. Ta prehistoryczna ceramika utrwaliła się w okresie okupacji arabskiej. Najbardziej charakterystyczną datą w historii ceramiki z La Rambla jest rok 1460, z którego to pochodzi pierwsza pisemna o niej wzmianka.
La fabricación de cestas a partir de paja es una larga tradición en Chipre, hay áreas donde los productos de elaboran todavía.
Las pajitas de madera se usan para hacer las canastas que se usaron en las actividades domésticas y agrícolas.
A veces, las pajitas de madera se tiñen haciendo que las canastas sean más hermosas y se exhiben en el hogar como artículos de decoración.
La vara o rama de olivo es una materia prima que se usa para hacer cestas tradicionales así como otras piezas más elaboradas. Es una artesanía típica andaluza, al ser esta una tierra autóctona de olivos.
Técnica: el proceso de elaboración artesanal es complejo y comienza en verano, con la cosecha de las ramitas (varetas) de olivo, que se limpian de hojas y se clasifican para el tejido. Esta labor consiste en colocar dieciséis pares de varetas en forma de estrella. Se atan por el centro y se van rodeanro con otras varas más finas para formar la base, sobre la cual se colocan las "costillas", pares de varetas en forma de jaula que sirven de guía para formar la pared de la canasta. Una vez que se termina la pared, se forman el borde y las asas.
Materiales: ramas y varas finas de olivo verde son los únicos materiales utilizados. La rama de olivo generalmente no se almacena, sin que es utilizada inmediatamente tras su recolección, aún verde, después de dejarla secar durante unos días.
Estas canastas se empleaban tradicionalmente para la cosecha y el transporte de aceitunas y uvas, pero hoy en día han sido sustituidas por dispositivos mecánicos. Por ello, la creación de cestas hechas de varetas de olivo es una artesanía en grave riesgo de extinción, al no ser rentable. Apenas sobrevive por razones tradicionales.
La creazione di cestini in paglia è un'antica tradizione cipriota, esistono aree in cui questa tradizione ancora persiste.
Bastoncini di legno vengono utilizzati per creare cestini che verranno utilizzati nelle attività domestiche e agricole.
A volte i bastoncini di legno vengono colorati abbellendo i cestini e permettendone l'esposizione come articoli decorativi.
La 'vareta' (ramoscello d'ulivo) è un materiale grezzo usato per creare cesti tradizionali e oggetti più elaborati: è un'arte tipica andalusa, terra delle piante d'ulivo.
La tecnica impiegata è complessa e inizia in estate con la mietitura dei rami a cui vengono tolte le foglie e classificati per il tessuto che consiste nel dare a 16 paia di varetas la forma di stella: questo per formare la base del cesto in cui si trovano le coste. Una volta che la parete è realizzata, vengono fatti i bordi e le maniglie. Gli unici materiali da impiegare sono i ramoscelli e rami d'ulivo verdi. Il ramoscello, benché non sempre conservato, funziona subito in quanto basta farlo seccare per qualche giorno.
In origine, questi cesti erano usati per la mietitura e il trasporto di olive e uva, tuttavia è stata sostituita dall'impiego di attrezzature moderne.
Ecco perché la creazione di questi cestini è a rischio perché non portatrice di profitto e a stento sopravvive solo per ragione legate alla tradizione.
Il Cesto è un tipo di vassoio usato nelle abitazioni.
Veniva usato in casa per contenere alimenti essiccati e per conservarli. Viene intrecciato in modo particolare usando della paglia e del tessuto e viene inoltre progettato in modo da poterlo utilizzare come ornamento.
Viene prodotto ancora oggi utilizzando il materiale e la tecnica originari e la maggiorparte dei cesti vengono considerati articoli artistici.
“Cesto este un obiect folosit în gospodărie. A fost folosit în casă pentru uscarea alimentelor și pentru depozitarea acestora. Este realizat într-un mod special, folosind paie și țesătură și, de asemenea, este proiectat într-un mod pentru a fi folosit ca obiect de decorațiune.
Sunt produse folosite si azi, utilizand materialul și metoda originală, iar majoritatea acestor obiecte sunt considerate obiecte de artă”
Čierna keramika – hrnčina z Marginey v Rumunsku je v rámci Európy pomerne jedinečná, avšak podobným spôsobom sa vyrába keramika aj v obci Pozdišovce na východnom Slovensku. Jej symbolom je čierna farba, ktorá je získaná bez použitia farieb. Tradícia výroby hrnčiny je v Marginey (Bucovina, oblasť Suceava) veľmi stará, odhaduje sa až na 500 rokov. Niektorí autori tvrdia, že čierna keramika z Marginey je dedičstvom Dákov, vzhľadom na prítomnosť tohto typu keramiky v niektorých sídlach Dákov a neolitických archeologických náleziskách. Remeslo výroby čiernej keramiky sa odovzdávalo po generáciách, ale v súčasnosti zostalo v Marginey už len málo hrnčiarov. „Tajomstvo“ tejto čiernej keramiky spočíva v spôsobe vypaľovania. Ku koncu vypaľovania sa všetky otvory pece vzduchotesne uzavrú, drevo iba tlie a produkuje veľa dymu, ktorý impregnuje povrch nádob. Následné brúsenie kameňom bohatým na obsah kremíka dáva nádobám úžasný kovový lesk. Technika zdobenia je tradičná: nádoby sú leštené špeciálnym kameňom, stopy šedej na ich stenách sa zmiešajú s kovovou čiernou. K tejto technike sa pridáva využitie rôznych geometrických tvarov a ozdôb: špirály, rozbité línie, vetvičky jedle.
"Videoclipul arată realizarea unui suvenir - ciuperci din lemn - de catre un artizan, cu ajutorul unui instrument antic. Lucrează și șlefuiește lemnul, dând forma ciupercii."
Măiestria confectionarii cojoacelor tradiționale românesti vine din cele mai vechi timpuri. Ocupatia timpurie a cojocarilor (coriarius) este atestată pe monumente funerare din perioada geto-dacică. Astăzi acest meșteșug este foarte rar întâlnit, iar cojoacele sunt utilizate mai ales în costume populare. Cojoacele din piele, cusute și ornamentate, au devenit haine de sărbătoare foarte apreciate la evenimente importante.
La creazione di posate è una delle attività di artigianato più importanti a Taramundi (in Spagna) fin dal XVIII secolo.
I coltelli presentano tre porzioni principali, ovvero la lama, il manico e la ghiera.
Il materiale principale usato per realizzare la lama è l'acciaio inox, resistente all'ossidazione e all'usura, ma più difficile da modellare rispetto all'acciaio al carbonio, il materiale usato tradizionalmente.
L'artigiano lavora il metallo e incide il legno per creare il manico che verrà poi decorato con geometrie colorate. La lama si ottiene da ferro dolce, ottone, acciaio inox, alpaca e anche da argento. Il manico è fatto di legno proveniente dalla zona - bosso ed erica, così come quercia, olivo, ebano, ecc., o materiali non in legno come argento, corna di cervo o mucca.
La produzione dei coltelli e coltelli da taschino a Taramundi è nata come risultato delle condizioni geografiche caratteristiche del territorio, con depositi di ferro, abbondanza di acqua e ricchezza di foreste, che ha portato all'installazione di magli e forge e allo sviluppo di attività di artigianato per la lavorazione del ferro.
Il video mostra la lavorazione di coralli, dai quali è possibile ottenere diversi tipi di gioielli: collane, braccialetti o orecchini.
Il corallo viene trasformato impiegando piccoli attrezzi che permettono di realizzare forme diverse come fiori o foglie.
El vídeo muestra la fabricación de los corales desde el cual es posible obtener diferentes tipos de joyas: collares, pulseras o pendientes.
El coral se trabaja con pequeñas herramientas para darle distintas formas: de flores u hojas.
Su origen en Eslovaquia se remonta al siglo XVIII, especialmente en áreas alrededor de Orava y Spi, donde se utilizó la tela, siendo el lona el principal material de producción. La tinta azul se ha convertido en una parte importante de la ropa popular.
La tela utilizada no tenía que lavarse con frecuencia y no era costosa, porque la impresión en ella era barata.
La técnica de teñido de telas se aplicó principalmente en lona, pero más tarde se usaron en otras prendas como el algodón. Los patrones en la tela se pintaban a mano y posteriormente se utilizó un sello de madera o metal. En primer lugar, la lona se hervía en agua, donde se añadían hidróxido de calcio y soda. Más tarde, la tela se lavaba en ácido sulfúrico diluido con agua y se enjuaba con agua corriente. Después de secarse y almidonarse, la lona estaba lista para ser estampada con patrones y coloreada. Se utilizaba una mezcla, llamada "pap", para eliminar los restos.
Luego el material se empapa en un recipiente de papel para a continuación aplicarse sobre la lona. Después de que la mezcla de la cubierta estuviese seca, la tela se colgaba en pliegues paralelos sobre una estructura de hierro y se sumergía durante 20-30 minutos en una mezcla de coloración fría. El componente básico era el índigo. Toda la lona resultaba coloreada, excepto en las partes donde se colocaba el pap, dondeel índigo lo repelía. El proceso de remojo se repetía varias veces, para que el color fuese más oscuro.
Después de la tintura, la tela se colocaba en una solución débil de ácido sulfúrico para eliminar el "pap", formandose un patrón blanco sobre un fondo azul oscuro. El uso de este tintado fue versátil, sirviendo por ejemplo para coser faldas, hacer mantas, ropa de cama, bufandas, delantales, manteles, cortinas y muchos más artículos domésticos.
Copper is one of the first metals to be used by humans since Ancient Age. It is a metal laminable and suitable for forging and machining, so it has had a great artisanal using, both pure and in alloy with other metals, such as brass or bronze. Thanks to the excellent thermal conductivity it is used to manufacture stills, boilers, coils, etc.
Boilermaker is the ancient trade of the artisan who made cauldrons and other metal pots, to be distributed throughout the region. The process in the copperwork starts from the extraction of the ore and its washing to the fusion and ironing with tools, such as chisels and hammers, and alloy and casting at the appropriate temperature. It also includes the task of designing engravings through embossing, polishing and the techniques to add handles or picks, to weld their joints, and so on.
Copper is the most used material, as well as brass, bronze, iron, and more recently, aluminium.
- Τα αντικείμενα που παρουσιάζονται στην εικόνα είναι Τα τυπικά ισπανικά καπέλα Cordovan.
- Τα καπέλα Cordovan κατασκευάζονται παραδοσιακά με μια τυπική τεχνική χειροτεχνίας.
- Το υλικό που χρησιμοποιείται είναι κλωστοϋφαντουργικό.
- Η περιοχή προέλευσης στην Ισπανία είναι Η πόλη Cordova. Αυτή Η τεχνική ξεκίνησε γύρω στο #¡REF! αιώνα; αλλά είναι ακόμα ζωντανή σήμερα. Το βίντεο δείχνει Τα τελικά βήματα της κατασκευής ενός καπέλου Cordovan.H129
Over time, some Romanian
villages gained expertise in traditional broom
making craft, a knowledge passed on from generation to generation and still
kept among communities of skilled craftsmen. Traditional broom making still
thrives in Romanian villages where all locals practice broom craft. It is the
village’s second source of income after agriculture.
Broom making
starts from growing a special plant – broomcorn (Sorghum bicolor). It is grown
as a garden crop and harvested for the long fibrous panicle.
After they
thresh out the seeds from the heads, tassels are bundled in preparation for
tying. Shorter stalks are used for the inside layers and longer stalks are used
for the outside layers to give it a good aspect.
Next comes tying on the broom, an operation which requires a lot of force
applied to the broom. He tyes it in four or five places and makes the handle
of the broom.
"Costumul popular al femeilor isi are originea in secolele XV - XVI. În prezent, el este încă purtat în unele sate din partea centrală a Slovaciei, de ex. Detva si deseori în cadrul festivalurilor populare. Materialul folosit este „Pna”, care este realizat din resturi vegetale de in - pentru femeile mai tinere, costumul este de obicei ornat si brodat iar cel purtat de femeile mai în vârstă prezint broderia tipică cu firele netesute de in. Șorțul numit „zástera” este o fustă folosită zilnic. Este realizat dintr-un percal albastru și adesea purtat în biserică. Rochia este înconjurată de o dantelă. O altă parte a acestui costum popular este fusta - originalul a fost confecționat cu o broderie foarte simpla, pe talie, acum fusta este mai colorată. Boneta ""cepiec"" - este un fel de șapcă, folosită de femeile căsătorite.""Brusliak"" acoperă pieptul. „Krodel” - este o eșarfă mare, care merge sub axilă la spatele femeilor"
Il video mostra la creazione di un costume da Gille, un personaggio molto popolare del carnevale di Binche. Il costume è fatto di lino, una camicetta e pantaloni. È decorata con emblemi e colori della bandiera belga.
La parte più importante del costume è il cappello, fatto interamente di piume, messe insieme una ad una dagli artigiani.
Le origini dei vestiti del folklore femminile risalgono al XV-XVI secolo.
Ad oggi sono ancora indossati in alcuni paesi del centro della Slovacchia, per esempio a Detva. Spesso anche nei festival folkloristici. Il materiale usato per realizzarli sono: "spodna", per la parte inferiore del vestito, "oplecko" - per le giovani donne è tipicamente decorato con notevoli ornamenti ricamati e per le più grandi solitamente viene decorato con fili di tela ruvidi.
Un grembiule chiamato "zástera" viene usato quotidianamente, sopra a gonne prive di decori. Viene fatto a partire da un percalle blu e spesso viene indossato per andare in chiesa. Il vestito è circondato da pizzi. Un'altra parte del vestito di folklore è la gonna - quella originale veniva tessuta con ricami molto semplici che erano densamente sovrapposti sulla vita, ora è molto più colorata. Una cuffia chiamata "cepiec" - una sorta di cappello, usato da donne sposate. "Brusliak" - copriva il petto. Veniva ricamato solo nel passato, da allora si usano delle collane per coprirlo. "Krodel"- è un'ampia sciarpa, che va fatta passare sotto le ascelle e sulla schiena.
Videoclipul arată crearea costumului de carnaval al lui Gille, personaj foarte popular al carnavalului din Binche.
Costumul este confecționat din pânză și este compus dintr-o bluză și pantaloni.
Este decorat cu emblemele și culorile drapelului belgian. Cea mai importantă parte a costumului este pălăria, realizată în întregime cu pene mari, puse una câte una de către artizani.
„Vareta” (crenguța de măslin) este o materie primă, folosită la fabricarea coșurilor tradiționale, precum și a unor piese mai elaborate și este un mestesug tipic andaluz. Procesul de elaborare artizanală este complex și începe vara odată cu recoltarea ramurilor de măslini, care sunt curățate de frunze și sortate pentru țesătură şi constă în plasarea a șaisprezece perechi de „varetas” în formă de stea, legate și înconjurate cu altele mai fine pentru a realiza baza, pe care sunt așezate „coastele”, perechi de „varetas” sub forma unei cuști care servește drept ghid pentru a forma peretele coșului.
Odată ce peretele este realizat se executa marginea și mânerul. Materiale: crenguțele și ramurile verzi de măslini, care sunt materialul unic folosit în acest scop. Crenguţele de maslin nu se pastreaza, ci se lucreaza întotdeauna după colectare, după ce se lasa la uscat cateva zile. Aceste coșuri au fost inițial folosite pentru coltarea și transportul măslinelor și al strugurilor, dar în prezent au fost înlocuite cu dispozitive mecanice.
Astfel, crearea coșurilor cu ramuri de măslini prezintă un risc serios de dispariție, deoarece nu este profitabilă și supraviețuiește în scop tradițional.”
"Despicarea fasiilor de rachita, apoi transformarea lor în panglici si teserea lor în cosuri traditionale este aproape pierdută. O artă antică pe care o cunosc doar câtiva oameni si chiar mai putini stiu cum să o facă.Mestesugarul dedică o zi întreagă adunării de tije si ramuri de salcie pentru realizarea panglicilor, un proces care începe cu realizarea unei crestături într-o ramură cu un cutit si fabricarea de panglici în timp ce mesterul indoaie ramura pentru a ajuta la o despicare mai usoară. Tijele pot fi îndoite cu ajutorul genunchilor, dar ramurile mari sunt mai greu de îndoit. Mesterul pune ramura între trunchiul copacului si îndoaie. Imediat după scoaterea scoartei, fasiile de lemn sunt sterse cu o lamă pentru a netezi suprafata.După ce s-au făcut panglici urmeaza impletirea unui cos de rachita. Îi ia încă două zile pentru a termina cosul. El începe prin a construi o bază în tesătură simplă. Când partea de jos a cosului este finalizata, incepe ridicarea laturilor, legand panglici înguste în jurul bazei, construind astfel peretii laterali ai cosului. "
"Încă din Evul Mediu oamenii foloseau razboiul pentru a confecționa haine pentru gospodărie. Au folosit haine vechi și materiale textile care au fost uzate pentru a face covoare pentru uz casnic. Covoarele au început să devină piese de artă, deoarece aveau modele care le făceau unice în fiecare zonă, iar în târgurile și expozițiile locale au început să le vândă ca obiecte uz casnic. Metodologia de tesere la razboi este folosită si în prezent, iar Organizația Artizanilor din Cipru organizează cursuri astfel încât covoarele să continue sa fie produse."
The inlay is an artisan technique of decoration based on geometric compositions made with inlays of mother-of-pearl, bone and noble woods: one of the signs of the Granada culture, fruit of the Arab legacy in AL-Andalus. Among the materials used are different types of woods such as mahogany, ebony, palo-santo, walnut or those from fruit trees, as well as bone and metal.
These pieces of different materials are glued on a wooden surface until completely covered, which is then polished to its final finish.Vasile Şuşca is a craftsman from Săcel, Maramureş and has become known all over the world due to the traditional masks he has been making for about 30 years.
These masks were used in Maramureş for the winter holidays, they were worn for Christmas and New Year's Day and the ancestors from Maramureş believed that they drove away the evil. They are still used during the winter holidays, when groups of carolers carry on the old Romanian customs.
Vasile Şuşca graduated from an art high school, he painted, but he also practiced the profession of tailor and furrier.
An acquaintance of the artist, former director of the Popular Art School from Sighetu Marmatiei, which Vasile Şuşca attended, suggested him to make masks from the remaining materials, pieces of leather and others. First he studied the mask and the traditions of Maramureş, then with his imagination and talent he made thousands of folk masks.
To make his masks, the craftsman uses natural materials such as sheepskin or goatskin, ram's horns, cloth, hemp, beans and walnut shells, etc.
His masks are very expressive and very successful, he participated with them in exhibitions, fairs and shows, he appeared in newspapers, his works are exhibited in museums, but also on the walls of houses around the world.
Ο Vasile Şuşca είναι ένας τεχνίτης από Săcel, Maramureş και έχει γίνει γνωστή σε όλο τον κόσμο, λόγω των παραδοσιακών μάσκες που έχει κάνει για περίπου 30 χρόνια. Αυτές οι μάσκες χρησιμοποιήθηκαν στο Maramureş για τις χειμερινές διακοπές, φοριούνται για τα Χριστούγεννα και την Πρωτοχρονιά και οι πρόγονοι από Maramureş πίστευαν ότι έδιωξαν το κακό. Εξακολουθούν να χρησιμοποιούνται κατά τη διάρκεια των χειμερινών διακοπών, όταν ομάδες carolers μεταφέρουν τα παλιά ρουμανικά έθιμα. Vasile Şuşca αποφοίτησε από ένα γυμνάσιο τέχνης, ζωγράφισε, αλλά άσκησε επίσης το επάγγελμα του ράφτη και furrier. Ένας γνωστός του καλλιτέχνη, πρώην διευθυντής της Σχολής Λαϊκής Τέχνης από το Ighetu Marmatiei, στο οποίο φοίτησε ο Vasile Şuşca, του πρότεινε
να φτιάξει μάσκες από τα υπόλοιπα υλικά, κομμάτια δέρματος και άλλα. Πρώτα μελέτησε τη μάσκα και τις παραδόσεις του Maramureş, στη συνέχεια, με τη φαντασία και το ταλέντο του έκανε χιλιάδες λαϊκές μάσκες. Για να κάνει τις μάσκες του, ο τεχνίτης χρησιμοποιεί φυσικά υλικά όπως δέρμα προβάτου ή δέρμα κατσίκας, κέρατα κριού, ύφασμα, κάνναβη, φασόλια και κοχύλια καρυδιάς, κλπ. Οι μάσκες του είναι πολύ εκφραστικές και πολύ επιτυχημένες, συμμετείχε μαζί τους σε εκθέσεις, εκθέσεις και παραστάσεις, εμφανίστηκε σε εφημερίδες, τα έργα του εκτίθενται σε μουσεία, αλλά και στασπίτια σε όλο τον κόσμο..
This instructive film shows how to make by hand stylish flower-pots from cements according to old design. Simple way to make by hand flowerpots at home.
Il video mostra la produzione di un tamburo: l'artigiano prima lavora sulla sua struttura esterna, dandogli la giusta forma e poi usa la cordiera per legarne le parti interne.
Molti ovili in Romania continuano a produrre formaggio in maniera tradizionale.
Il formaggio viene preparato al mattino, dopo la mungitura mattutina. La mungitura termina alle 6:30 di mattina. Il latte viene filtrato per rimuovere le impurità.
La produzione di formaggio tradizionale inizia con l'accendere un fuoco per riscaldare il latte della sera con cui viene poi mischiato quello della mattina, dopo si aggiungono tre-quattro cucchiai di caglio e si lascia che gli enzimi facciano il loro lavoro.
Dopo che la cagliata viene separata dal siero, il formaggio viene trasferito in un recipiente per scolare il formaggio (chiamato hârzob in rumeno) prima di rimanere a sgocciolare in un setaccio per formaggio per due giorni.
Dopo due giorni, viene posto in un supporto per formaggio, dove viene fatto riposare ancora per un altro giorno. Quando si essicca, il formaggio diventa di un vivace colore giallo.
Quest'arte risale all'inizio del diciannovesimo secolo ed è tramandata di generazione in generazione.
Il tronco è privato della corteccia e tagliato in sezioni più piccole, in seguito è diviso insieme alle venature.
Ciò è importante peché manda via l'acqua piovana più facilmente.
Il risultato è un pezzo di legno rettangolare sottile di 60 cm e larghezze variabili, circa 10, 15 cm.
Questa forma ha un taglio classico arcaico, anche se ne esistono altre. In seguito, il legno è diviso quando ancora non è maturo e trattato con olio per prevenire attacchi di tarli: è poi fatto seccare all'aria aperta per 2 o 3 mesi.
In seguito, le pietre sono messe in file sovrapposte lungo tutto il tetto.
L'impasto della torta al miele è facile da fare e può mantenersi fresco e delizioso per un lungo periodo, non si rovina nel tempo nè crudo e neppure cotto.
L'artigianato della torta al miele è comparso in Slovacchia nel XVI secolo, con Bratislava al centro di essa. Si espanse poi in altre città slovacche nel XVII e XVIII secolo. Nella seconda metà del XIX secolo, quest'arte ha iniziato il suo declino, dovuto principalmente allo sviluppo dell'artigianato della generale industria dolciaria. Di recente, sempre più donne sono impegnate nel cuocere e decorare torte al miele.
Offrono i loro prodotti durante fiere, pellegrinaggi o sagre. Il video ritrae il corso della produzione di torte al miele dalla preparazione e alla lavorazione dell'impasto sino alla sua cottura e decorazione. Maria Balacinova produce torte al miele da più di 25 anni. Inizialmente, si prepara l'impasto con un tempo di preparazione di circa 15 minuti. L'impasto finale viene fatto riposare in frigorifero per 4 giorni. L'impasto viene allentato e si tagliano diverse forme da esso. Successivamente, l'impasto viene cotto in forno. Le torte al miele cotte vengono spalmate con glassa densa dopo essere state raffreddate. L'aspetto finale si raggiunge con la decorazione. Le torte al miele non sono solo belle, ma anche deliziose.
Bon appetite!
Los cuchillos de acero de Damasco ocupan una posición excepcional entre los cuchillos. La cuchilla se forma golpeando al menos dos tipos diferentes de acero. Esto asegura su buen dibujo y que el cuchillo sea al mismo tiempo duro pero no frágil. La temperatura adecuada es especialmente importante para la fundición del acero. Para ello, se forman hasta 400 capas mediante el corte gradual, el plegado y la soldadura mediante la forja. La forma final se enfría en cenizas y se apaga posteriormente. Luego, la cuchilla se conecta a tierra, se lija y se pule sobre el fieltro. Finalmente, la superficie pulida del material se graba para mostrar un mosaico con una estructura fina y regular. El mango se machaca para adaptarse bien a la mano, pudiéndo estar hecho de colmillos de mamut, huesos fósiles, astas o maderas exóticas. Por último, el cuchillo se afila y el herrero trabaja manualmente el filo.
Al forjar acero de Damasco, el herrero no sabe hasta el último momento cómo se verá el producto resultante, lo cual hace más interesante todavía su trabajo.
"Videoclipul arată fabricarea de bijiuterii din corali: coliere, brățări sau cercei. Coralul este lucrat cu unelte mici, pentru a ii oferi diferite forme: flori sau frunze."
"Cuțitele din oțel de Damasc ocupă o poziție excepțională printre cuțite. Lama cuțitului este formată prin lovirea a cel puțin două tipuri diferite de oțel. Acest lucru asigură desenul său frumos și duritatea. Temperatura potrivită este deosebit de importantă pentru topirea oțelului. Astfel, până la 400 de straturi sunt formate prin tăiere treptată, pliere și forjare. Forma finală este răcită în cenușă și apoi stinsă. Apoi lama este împământată, șlefuită și lustruită pe pâslă. În cele din urmă, suprafața lustruită a materialului este gravată pentru a arăta un mozaic cu o structură fină și regulată. Mânerul este măcinat pentru a se potrivi mai bine cu mâna. Mânerul ar putea fi din colți de mamut, oase fosile,coarne de cerb sau lemn exotic. În cele din urmă, cuțitul este ascuțit, iar fierarul încearcă ascuțimea acestuia. Când forjează oțelul de damasc, fierarul nu știe până în ultima clipă cum va arăta produsul rezultat."
"Cuțitele, cunoscute sub numele de tsakoudi, sunt construcții realizate manual constituite din două părți de bază, partea metalică, lama, care este realizată în principal din oțel și mânerul din lemn, os de bivol sau corn de berbec. Pentru ambele tipuri de cuțite se urmărește același proces de fabricație și se folosesc aceleași materiale, dar există o diferență majoră și semnificativă. Cuțitul este unul de dimensiuni mari, în timp ce tsakoudi este un cuțit sau un briceag, ideal și sigur de transportat în buzunar și geantă. Materialele din care se confectioneaza mânerul sunt de origine casnică, în timp ce oțelul este fabricat și importat din străinătate. Poate fi realizat și din piese din oțel utilajelor și mașinilor vechi. Mânerul de pe tsakoudi este realizat exclusiv din cornul berbecului, datorită flexibilității sale mai mari în timpul manipulării materialelor."
Cutlery is one of the most important artisan activities in Taramundi since the 18th Century. The knives have three fundamental parts, namely the blade, the handle and the ring. The main material used to make the blades is stainless steel, resistant to oxidation and wear, but more difficult to mould than carbon steel, the traditionally used material.
The artisan works the taming of the metal and carves the wood to make the handle, decorated in coloured geometrics.
The blade is made from sweet iron, brass, stainless steel and alpaca, and even silver. The handle is made with wood from the area -box and heather, as well as oak, olive, ebony, etc., or no-wooden materials such as silver, antlers of deer or cow.
The production of knives and pocket knives in Taramundi was originated as a result of the territory's own geophysical conditions, with iron deposits, abundance of water and forest wealth, which led to the installation of mallets and forges and the development of iron crafts.
Czarna ceramika Marginea jest wyjątkowa w Europie ze względu na fakt, że jej kolor jest uzyskiwany bez użycia farb. Tradycja garncarstwa w Marginea (Bukowina, powiat Suczawa) jest niezwykle stara i sięga 1500 roku. Niektórzy autorzy uznają, że czarna ceramika z Marginei jest dziedzictwem dacyjskim, ze względu na odnaleźione fragmenty tego rodzaju ceramiki na niektórych stanowiska charcheologicznych miejscach Gotów Dacyjskich oraz neolitycznych. Mimo iż sztuka wytwarzania czarnej ceramiki była przekazywana z pokolenia na pokolenie, obecnie w Marginei odnaleźć można jedynir kilka garncarzy. Tajemnica czarnej ceramiki polega na unikatowym sposobie jej wypalania. Pod koniec wypalania wszystkie otwory w piecu są zatykane. Płomienie zostają zduszine, a powstały dym barwi powierzchnię naczyń. Z kolei szlifowanie kamieniem bogatym w kwarc daje wspaniały metaliczny połysk. Tradycyjna technika zdobienia to właśnie polerowanie specjalnym kamieniem (który nadaje szary odcień mieszając się z metaliczną czernią. Dodatkowo naczynia są zdobione geometrycznymi motywami: spiralami, przerywanymi liniami, jodełkami.
Položka zobrazená na obrázku je hotový damascénsky oceľový meč. Použitá technika je damascénska technika kovania. Hlavným kovaným materiálom je miešaná damascénska oceľ. Ako už názov napovedá, pôvod tejto ocele je v meste Damašk v Sýrii. V roku 1.400 však existovala veľká tradícia kovania damascénskej ocele v Tolede, zvaná Toledská oceľ, ktorá sa rozšírila po celej Európe. V tomto videu sú znázornené všetky kroky pri zváraní ocele a kovaní meča, ktoré ilustrujú jedinečný štýl a techniku tohto jemného a zriedkavého kováčskeho umenia.
"Fitiotiko Lace este o bucată de țesătură, țesută și brodată de mână. Utilizarea sa inițială a fost in scop decorativ. Este complet lucrata manual, iar modelele utilizate sunt foarte caracteristice zonei specifice din Paphos. Materialul textil este folosit pentru a decora casele și îmbrăcămintea. Toate costumele tradiționale din zona Paphos au dantelă Fitiotiko ca decor. Metoda folosită pentru a broda a supraviețuit de-a lungul secolelor și este predata la cursuri speciale de catre Organizația Artizanilor din Cipru. Zona de unde provine dantela are un muzeu dedicat dantelei și istoriei."
Pieptanatul si daracitul sunt două tehnici înrudite pentru pregatirea lânii. În ceea ce privește lâna de oaie, cele două tehnici sunt folosite pentru confecționarea firelor din lână. Scarmanatul este o tehnică prin care lâna este trecută printr-o serie de dinți drepți, metalici, pentru a așeza fibrele paralele una cu alta. Daracitul este o tehnică prin care se folosesc două unelte. Aceste unelte sunt de obicei pătrate sau dreptunghiulare si au numeroși dinți de sârmă fixați printr-o bucata de hârtie, piele sau metal. Uneltele dințate sunt utilizate pentru a separa fibrele, pentru a le răspândi pe o pânză (dar nu în linii paralele ca în lână pieptănată) și pentru a îndepărta orice fibre scurte sau rupte, precum și impuritățile.
Le immagini dipinte sul vetro mostrano un tipico esempio di pittura di stampo folkloristico in quanto originariamente ritraevano temi religiosi e secolari: si riteneva che i santi ritratti proteggessero i loro proprietari.
Le immagini dei briganti Jánosík sono un contributo slovacco originale alla pittura europea su vetro. Ad iniziare questi dipinti furono proprio le famiglie che si guadagnavano da vivere producendo vetro.
Il pittore mette il disegno sotto al vetro e ne traccia le linee principali. I pittori più esperti dipingono senza il disegno originale. Le linee di contorno sono apposte con pennelli sottili e colore nero tenue. Dopo che i contorni si asciugano, i particolari vengono dipinti, ad esempio: volti, grandi aree e sfondi. In origine, la tempera dei colori era usata per la decorazione su vetro: per ottenere una migliore aderenza sulla superfice, il colore era mischiato a del tuorlo d'uovo o altri ingredienti.
Attualmente si usano colori speciali per vetro o colori ad olio che, sebbene si asciughino con più tempo, durano di più e sono più belli. I pennelli fatti a mano con materiali ottenuti dai peli degli animali erano in origine usati per la pittura su vetro.
The video
shows the technique of “tourroulage”
used by Belgian artisans in order to create items with pottery, such as vases
of different shapes and size. The technique consists in using few instruments,
shaping the pottery only with hands and fingers.
"Pantoful de lemn era folosit ca încălțăminte în trecut, pantofii erau făcuți la comandă și mulți astfel de pantofi nu au fost utili decat după un timp. Acesti pantofi au fost folositi initial ca decor. De obicei pantofii erau pictati și cu multă creativitate au fost transformati în noi meșteșuguri, piese de artă. Unii dintre acesti pantofi au fost folositi ca si cadouri pentru toți oaspeții oficiali ai directorului artistic al Capitalei Europene a Culturii din 2017 în Paphos. Reînnoirea pantofilor vechi cu material modern, care ii face mai ușor de utilizat, se practica în zonă din Paphos"
The video shows a small diamond cutting workshop in the famous street of diamonds of Antwerp. Only small and medium-sized diamonds are cut in Antwerp. The artisans cut the diamonds with great precision: the particular ?hearts and arrows? cut is the most requested. They use specific and small instruments and technology too.
Il video mostra la tecnica del tourroulage usata dagli artigiani belgi per creare oggetti con la ceramica, come vasi di forme e misure diverse. La tecnica consiste nell'usare pochi strumenti e plasmare la ceramica con le mani e le dita.
Un cartoon è un'illustrazione, possibilmente animata, tipicamente in stile non-realistico o semi-realistico.
Il video mostra il famoso vignettista belga Hergé, mentre disegna il suo personaggio più famoso: Tintin. Il cartoon di Tintin è diventato famoso in tutto il mondo per le sue avventure ed è considerato uno dei più importanti del XX secolo.
La serie usa le tecniche di animazione tradizionale e resta fedele ai libri originali, a tal punto da trasporre alcune vignette del fumetto originale direttamento sullo schermo.
-The shoe tree was used to make shoes in the past, the shoes were custom made and many shoe trees were not useful after a while, so as a by product they were used for decoration. Usually painted and with a lot of creativity they were transformed into new handicrafts, pieces of art. One of those shoe trees was used as a present to all the official guests of the artistic director of European Capital of Culture 2017 in Paphos.
- The revival of the old shoe trees with modern material today that are easier to use is present in the area of Paphos
Drôtená ručná výroba je veľmi populárna na Slovensku, v okolí Žiliny. História však siaha až do 18. storočia. Materiál, ktorý sa zvyčajne používa, je iba drôt z ocele alebo medi a vlastná kreativita. Použitím špeciálnych kliešťov a potrebných doplnkov sa drôt vie veľmi jednoducho potočiť a odstrihnúť do želaného tvaru, ktorý závisí hlavne od našej fantázie, prípadne od požiadaviek zákazníka. Môže sa veľmi jednoducho skrášliť rôznymi farebnými korálkami, čím sa vyrobený šperk stáva viac osobitnejší a originálnejší.
Od średniowiecza ludzie tkali dywany i chodniki do domu. Używali starych ubrań i tekstyliów, które były zużyte do produkcji dywanów do własnych domostw. Dywaniki stawały się dziełami sztuki, ponieważ miały wzory, które czyniły je wyjątkowymi. Na lokalnych targach i wystawach ludzie je sprzedawali jako wyroby, które mogły być zarówno użytkowane jak i prezentowane. Praca tkacza jest stosowana do tej pory, a zrzeszenie rzemieślników na Cyprze organizuje zajęcia, aby można było produkować w ten sposób dywany.
Firma, która wywodzi się z sagi mistrzów odlewni z 1881 roku z Torredonjimeno w Jaén, topi dzwony w sposób rzemieślniczy, ale także je odnawia i jest odpowiedzialna za automatyzację dzwonnic. Firma wprowadziła nowe technologie do świata tych instrumentów muzycznych, a bicie dzwonów może być kontrolowane za pomocą telefonu komórkowego. Ich dzwony można znaleźć w wielu częściach Hiszpanii i takich zakątkach jak USA, Madagaskar czy Japonia.
Metal wykorzystywany do odlewania dzwonów to bardzo mocny rodzaj stopu metali. Jest rodzajem brązu, który wykorzystuje miedź z cyną w stosunku 3: 1 (78% w porównaniu z 22% w dokładnych proporcjach), które łatwo się topią, a następnie odlewają, tworząc najgłośniejszy stop ze wszystkich brązów, bardziej poważny i głęboki ton, ponieważ dzwon ma większą ilość miedzi. Główną rudą jest stannit, siarczek miedzi, cyny i żelaza.
"Dźwięk arabskiego krosna wypełnia atmosferę warsztatu Isabel Soler, jednej z niewielu tkaczek pozostawionych w Níjar, mieście w prowincji Almería. Pochodzi z rodziny tkackiej i zapewnia, że tkactwo jest jej pasją. Tka koce i dywany, które docierają do domów w Stanach Zjednoczonych lub Niemczech. Troszczy się o wełnę, którą wykorzystuje wraz ze zbieranymi roślinami."
In Bucovina region practiced egg painting is a tradition inherited from ancestors.
First the eggs are boiled and when are warm, they are painted with beeswax.
The wax is kept in low heat, preferably in a tin container to keep the wax liquid.
It follows the painting (incondeierea) of the eggs with traditional Romanian motifs.
Easter egg painting is an ancient tradition with pre-Christian origin.
Painted eggs symbolize the arrival of spring and the rebirth of nature.
In the Romanian folk tradition, Easter eggs are considered a symbol of regeneration and purification.
Engraving and imprinting in Silk. Hambis a local artist in imprinting decided in 2007 to create the non-profit organisation Hambis Printmaking School and Museum, that was part of Hambis’ vision of life: to get the Cypriots to know the art of printmaking, to learn how to make a print and to appreciate the prints of Cypriot and foreign artists both contemporary and from previous centuries.
The museum opened its doors in the summer of 2008, with a humble collection of a few hundreds of works all coming from donations. Hambis generously donated his small personal collection and some of his prints, along with printmakers from Cyprus and Greece who came to the museum to give the first modern works to the collection, as well as friends collectors – who donated enthusiastically one or more works from their collection.
Over the years, the donations have continued from loyal friends of the museum who come and visit us regularly, as well as from Cypriot and foreign printmakers, enriching the collection of the museum.
The temporary exhibitions held by the museum are also a good opportunity for donations by the exhibiting artists.
Un vídeo que muestra cómo hacer manualmente cestas de mimbre tradicionales. El vídeo muestra cómo recortar un mimbre, luego enrollar el mimbre, romper y cortar el mimbre en el lugar correcto y terminar la cesta. Aunque el mimbre ha sido conocido por el hombre desde los albores del tiempo, el mimbre y la cestería se han desarrollado especialmente en el sureste de Polonia en el siglo XIX (en particular en la ciudad llamada Rudnik). Luego se crearon las escuelas de mimbre después de la Segunda Guerra Mundial. Además de la cestería, se fabrican diversos adornos y objetos domésticos de mimbre (como posavasos, cajas, cestas, cañas de Navidad), así como muebles.
El arte del soplado de vidrio fue descubierto por primera vez en Oriente Medio a lo largo de la costa fenicia en el año 20 a. C.
Esta nueva técnica cambió el uso del cristal desde joyas y ornamentos a necesidades.
El soplado de vidrio de los floreros y los objetos de arte se sigue realizando de la misma manera que era hecho originalmente. Los sopladores sumergen una pipa de hierro en el cristal derretido y enrollan una pequeña cantidad de vidrio fundido en el extremo. Entonces enrollan el vidrio fundido contra una paleta o placa de metal para darle una forma inicial. Al soplar dentro de la pipa crean una burbuja y con unas paletas de madera con agujeros y periódicos humedecidos le dan forma al cristal.
Se pueden usar tijeras para cortar el cristal ablandado. Se puede aplicar cristal derretido adicional y darle forma de tallo, mangos y otras artesanías decorativas. La pieza caliente de cristalería puede ser sumergida en el cristal fundido de un color que contraste.
Cristales de todos los tipos pueden ser coloridon gracias a añadir metales, óxidos metálicos u otros compuestos al derretido.
El maestro Dumitru Pop de Săpânţa es un famoso escultor y pintor de monumentos funerarios. Es uno de los discípulos de Ioan Pătraş Stan, que fundó el Cementerio Feliz de Sápiz donde Dumitru Pop continuó su trabajo siguiendo con la tradición de su maestro.
El maestro Dumitru Pop tenía nueve años cuando empezó sus primeras lecciones del famoso tallador de madera y pintor Stan Ioan Pătraş. Estudió con él durante nueve años y después de la muerte de Stan Ioan, en 1977, Dumitru Pop continuó su trabajo y se convirtió en un famoso escultor y pintor de monumentos funerarios, cuyas obras han llegado a todos los rincones del mundo.
El Cementerio Alegre de Sapantza es único en el mundo, debido a los monumentos funerarios que describen historias de las vidas de los difuntos y presentan sugerentes imágenes hechas con el famoso azul de Sapantza. Las historias que se leen en las cruces no son tanto divertidas como esperanzadas, un poco tristes o incluso perturbadoras, pues cuentan la historia de los peores bebedores del pueblo como las de los jóvenes que murieron en la Segunda Guerra Mundial. La profesión del difunto se describe mediante dibujos, lo que sugiere que estas personas eran conocidas principalmente por su ocupación.
El Cementerio Alegre no es realmente divertido, aunque los aproximadamente 850 coloridos monumentos funerarios de madera y pinturas sugestivas le han dado este nombre. Colores, arte popular naïf y una visión diferente de la vida y la muerte es la mejor descripción de este cementerio al que contribuyó plenamente el maestro Dumitru Pop.
Empresa familiar especializada en forja y herrería ubicada en Úbeda, Jaén. Sus obras han sido premiadas en las dos últimas ediciones del Premio Español de Artesanía Unicaja en la modalidad de forja.
También han sido finalistas en la última edición de los Spanish Crafts Awards otorgados por el Ministerio de Industria.
Su trabajo está vinculado a la recuperación del legado histórico, es por eso que han tenido algunas intervenciones en la cadena nacional de "Paradores" tradicionales.
Una empresa que desciende de una saga de maestros fundidores que data de 1881, en Torredonjimeno, en Jaén, funden campanas de manera artesanal, pero además las restauran y se encargan de la automatización de campanarios. Han introducido las nuevas tecnologías en el mundo de estos instrumentos musicales, y el tañer de las campanas se controla incluso con el móvil. Sus campanas se pueden encontrar en numerosos puntos de España y en rincones como EE.UU., Madagascar y Japón.
El metal de campana es un tipo de aleación metálica muy resistente. Esta aleación es un tipo de bronce que utiliza cobre con estaño en una proporción de 3:1 (78 % frente a un 22 % en valores precisos), que se funden conjunta y fácilmente y luego se cuelan, produciendo la aleación más sonora de todos los bronces, siendo el tono más grave y profundo cuanta mayor cantidad de cobre posea la campana. La mena principal es la estannita, un sulfuro de cobre, estaño y hierro.
Aquí vemos una silla de montar a caballo. Las pieles de las solapas, las cinchas y los estribos suelen estar hechos con la piel de animal de ganado, cerdo, oveja o ciervo; el cuero vacuno es el tipo de piel más común para fabricar las sillas de montar.
Las sillas de salto de cuero pueden estar compuestas por diferentes materiales, que incluyen madera haya, fibra de vidrio, plástico, madera laminada, acero, aluminio y hierro y por supuesto piel. La técnica utilizada es la antigua técnica tradicional de fabricación para las sillas de montar.
En la época medieval, España se convirtió en uno de los exportadores más importantes de las sillas de montar de occidente para las colonias españolas en América.
El vídeo muestra todos los pasos necesarios para la creación de sillas de montar.
Gold embroidery is a type of embroidery that uses gold threads (or to a
lesser extent, silver), and it is usually done on cloth, velvet or
silk.
On a taffeta lined with strong canvas the pattern is drawn. The fabric
to be embroidered is woven and the entire surface of the pattern is covered
with gold or thick silver thread, passed and secured by the two ends. To
embroid in this way, the artisan needs to make fillings to enhance them by
using yellow gold card or twist threads of the same color.
The main characteristic of this kind of embroidery is that it never crosses the fabric, remaining spread on its surface with small stitches of yellow cotton threads, previously waxed to lend it hardness.
Because of the Crusades in the thirteenth century, shields and other cavalry motifs began to be embroidered. Other embroidery in gold in other religious ornaments, such as chasubles and mantles, comes to be applied since the seventeenth century. This art decreased notably at the end of the eighteenth century, being largely replaced by sewing machine in the nineteenth century.
The traditional laces from the Fiti village were used to decorate womens clothes. The Fitiotiko Lace that was the traditional type of embroiling in the area was decorating the whole costume of women from rural areas. The whole costume was a piece of long hours of work from female family members to be completed and the young girls of the villages were in competition conserning the art of the particular garments. Nowadays it is part of the traditional uniforms of Cyprus.
El encaje de Fitiotiko es una pieza de tela tejida y bordada a mano. Su uso original era para fines decorativos. Está completamente hecho a mano y los patrones utilizados son muy característicos del área geográfica de Paphos. El tejido se utiliza para decorar las casas y la ropa.
Todos los uniformes tradicionales de la zona de Paphos tienen el encaje Fitiotiko como adorno.
El método utilizado para bordar sobrevivió hasta nuestros días gracias a las clases y talleres especiales organizados por asociaciones artesanales de Chipre. El área donde se originó este tipo de encaje tiene un museo dedicado a sus patrones y a su historia.
Miguel Moreno es un escultor granadino cuyo trabajo ha viajado por los Estados Unidos y Europa.
Este artista ha desarrollado una obra sobresaliente con placa de metal, y también es autor de varios monumentos ubicados en diferentes ciudades españolas.
En su taller, abierto al público, estudiantes de universidades europeas reciben clases.
Forja y soldadura realizada con aceite y fuelle de vela y soldadura de plata.
La talla de sal es una forma tradicional de artesanía. Se puede admirar en la mina de sal de Wieliczka en Polonia, siguiendo el recorrido de la Ruta Turística, donde se puede encontrar a grandes figuras de la cultura y el arte polacos en casi todos los enclaves, con imágenes que han sido inmortalizadas en la roca de sal.
La sal es un material extremadamente delicado, por lo que trabajar con él requiere precisión y extremo cuidado. Aunque quebradiza y delicada, la sal tiene una dureza similar al yeso. El tratamiento de la sal en sí no es difícil, y el esculpido de las figuras de sal es realizado no sólo por artistas, sino sobre todo por mineros escultores.
En la mina de sal de Wieliczka, en Polonia, abundan las esculturas de sal que datan del siglo XVII. La mina es un monumento cultural de valor incalculable, que fue incluido en la Lista del Patrimonio de la UNESCO en 1978. La historia de la mina en sí se remonta a la Edad Media, cuando se llamaba Magnum Sal.
Campioni di diversi prodotti (cesti, spadrillas) realizzati con foglie di esparto tramite tecnica dell'intreccio, da Alpujarra Laujar.
Esparto: a humble vegetable fiber that transforms into the expert hands of the 'esparteros' in beautiful designs of a practical nature.
Traditional craftsmanship that gave shape from esparto and pleita, to tools for farming or house: baskets, carpets, panniers, etc.
Techniques: from country to market, esparto is harvested, dried, cured and braided into different forms. The technique of braiding vegetal fibers is called 'pleita'.
Main material is esparto (lygeum spartum), and also bulrush or cattail (thyfa).
The esparto braiding is spread in all the centre and south of Spain, Andalusia and Castilla, Baleary Islands, as well as Southern regions in other Mediterranean countries.
Sample of different esparto products, baskets, espadrilles… made with esparto leaves, using the interlacing technique. Esparto products from Alpujarra Laujar.
Esparto: skromné rastlinné vlákno, ktoré sa pretvára odbornými rukami esparterov v krásne dizajny praktického charakteru. Je to tradičné remeselné spracovanie, ktoré nadobudlo tvar od esparta a pleity, az po nástroje pre poľnohospodárstvo, alebo domácnosť: koše, koberce, panny, atď. Technika pletenia rastlinných vlákien sa nazýva „pleita”. Hlavným materiálom je esparto (lygeum spartum), a tiež sitina, alebo orobinec (thyfa). Pletenie esparta je rozšírené v celom centre a na juhu Španielska, v Andalúzii a Castille, na Baleárskych ostrovoch, ako aj v južných regiónoch iných stredomorských krajín.
Esparto: una humilde fibra vegetal que se transforma en las manos expertas de los 'esparteros' en hermosos diseños de carácter práctico.
Artesanía tradicional que dio forma desde el esparto y la pleita, hasta herramientas para la agricultura o el hogar: cestas, alfombras, alforjas, etc.
Técnica: desde el campo al mercado, el esparto es segado, secado, restaurado y trenzado, dando lugar a muchas formas.
La técnica de trenzar las fibras vegetales se llama 'pleita'. El material principal es el esparto (lygeum spartum), y también la espadaña o totora. El trenzado de esparto se extiende en todo el centro y sur de España, Andalucía y Castilla, Islas Baleares, así como en las regiones del sur de otros países mediterráneos.
Este joven diseñador se ha dedicado a la artesanía tradicional del estampado en índigo que data de hace 400 años. Esta es una técnica textil para estampar lienzo, que utiliza el principio de la impresión negativa. El patrón se imprime con una mezcla especial, llamada pap, sobre un lienzo en blanco, que luego se tiñe en frio en una solución de indigo. El ‘pap’ evita durante la coloración la penetración del tinte en las fibras. Después se elimina el pap y aparece un patrón blanco sobre un fondo azul al final del proceso de coloración.
La marca Blueprint Matej Rabada se centra en producir de forma artesanal y noble el estampado con índigo. El catálogo de diseños comprende los patrones tradicionales, así como motivos del autor. El coloreado a mano también sirve como base para la creación de ropa de la marca, con el objetivo de m ostrar cómo una tecnología de hace más de 400 años puede encontrar aplicaciones dentro de las tendencias actuales del diseño. El producto resultante, por lo tanto, no busca copiar el pasado, sino que representa la visión actual de la marca de esta artesanía tradicional.
Estas marcas locales de producción de ropa han tomado el camino de la denominada „moda lenta“ que presta atención a la calidad , se procesan a mano, ya sea al teñir estampados al confeccionar las prendas. Gracias a esto, la producción y la creación son también respetuosas con el medio ambiente y la naturaleza, de la que se inspira.
Il video mostra un piccolo laboratorio di taglio del diamante nelle famose strade dei diamanti di Anversa, in cui vengono tagliati solo quelli di media o piccola misura.
I tagli sono molto precisi: quello di cuori e frecce è particolarmente richiesto. Si usano tecnologie e strumenti specifici.
El vídeo muestra un pequeño taller de tallado de diamantes en la famosa calle de diamantes de Amberes. Solo se tallan diamantes de tamaño pequeño y mediano en Amberes.
El artesano talla los diamantes con gran precisión: el tallado del corazón y las flechas es el más demandado.
Utilizan instrumentos específicos y pequeños además de tecnología.
Francesco Salamanca y su mujer abren la puerta de su taller para mostrar cómo se hacen las marionetas sicilianas: las marionetas están hechas de madera y vestidas con trajes hechos a mano y a medida.
Cada marioneta es el resultado de un proceso de trabajo con la madera y decorada con pintura.
El Carnaval de Binche es el carnaval más famoso de Bélgica. Se tienen evidencias de este carnaval desde 1395, cuando la gente se reunía alrededor de una hoguera el Martes de Carnaval para celebrar el fin del invierno, aunque el carnaval que conocemos a día de hoy se remonta a 1500.
El elemento tradicional es la "Gille", una máscara de campesino, que llevan todos el Martes de Carnaval y el traje está hecho a mano. En el vídeo vemos un ejemplo de cómo fabrican estas máscaras.
El artesano explica que usa un molde básico para darle a la máscara la forma adecuada. Entonces pinta sobre las máscaras el bigote típico y las gafas.
El video muestra la fabricación de un tambor. El artesano trabaja primero la estructura externa del tambor, dándole la forma adecuada. Luego, utiliza las cuerdas para atar la parte interna del tambor.
El vídeo muestra la fabricación de la típica máscara sarda, muy popular en todas las regiones por su uso en el Carnaval.
El material utilizado para esta máscara tradicional es la madera.
Tradicionalmente utilizan la madera del pero.
La inicisión de la máscara se hace normalmente en invierno: el tronco se deja a un lado para madurar alejado de la luz y la humedad, de 3 a 6 meses. Entonces los artesanos dan forma y ablandan la máscara. Al final se dan los últimos toques: los símbolos decorativos se eligen y se hacen los tallados.
"Julia" se especializa en la fabricación de vasos de cristal elaborados a mano, soplado y prensado. La compañía posee una rica tradición en el proceso de fabricación de vidrio y el uso de la molienda, el chorro de arena, el grabado y la pintura hace que los productos sean únicos. La gran variedad de cristales anclados multicolores con el proceso único de fabricación a mano distingue los productos de la empresa.
El vídeo muestra el trabajo de un fabricante de zapatos italiano durante la fabricación de zapatos hechos a medida.
Los zapatos son hechos enteramente con piel y requieren distintas fases de trabajo: el corte de la piel, la forma de los zapatos, el toque final y la decoración.
"Videoclipul arată fabricarea măștii tipice din Sardinia, foarte populara în toată regiunea pentru utilizarea sa în timpul carnavalului. Materialul folosit pentru masca tradițională este lemnul. Artizanii folosesc în mod tradițional lemnul de par. Masca se face de obicei pe timpul iernii: trunchiul este lăsat să se maturizeze departe de lumină și umiditate, de la 3 la 6 luni. Apoi, artizanii modelează și netezesc masca. În cele din urmă, finisajele sunt realizate: se aleg simbolurile decorative și se realizează sculpturile."
"Fabrica de cristal ""Julia"" este o marcă prestigioasă prezentă pe piața mondială de aproape 200 de ani. Ca ramură productivă a companiei Kolglass, produce produse de cea mai înaltă calitate, realizate manual, caracterizate cu finețea finisării. Fabrica este specializata în realizarea sticlei din cristal format manual, suflat și presat. Compania are o tradiție bogată în procesul de fabricare a sticlei și utilizarea șlefuirii, sablării, gravării și vopsirii, ceea ce face ca produsele să fie unice. Marea varietate de cristale multicolore, cu procedeul unic de fabricare manuală distinge produsele companiei."
Videoclipul arată fabricarea unui tambur. Artizanul lucrează mai întâi structura externă a tamburului, dând forma corectă. Apoi, folosește cablurile pentru a lega partea internă a tamburului.
Na filmie zaprezentowano niewielki warsztat obróbki diamentów z jednej z najsławniejszych ulic w Antwerpii. W tym mieście tnie się i szlifuje jedynie diamenty małe oraz średniej wielkości. Artyści tną diamenty w sposób niezwykle precyzyjny. Najbardziej pożądanym wzorem cięcia są tzw. serca i strzały. Do obróbki diamentów wykorzystywane są specjalne narzędzia oraz technologia.
Αυτό το βίντεο δείχνει την ικανότητα των τεχνιτών πιάνο από τη βιομηχανία Fazioli, με έδρα το Βένετο της Ιταλίας. Κάθε πιάνο είναι χειροποίητο και απαιτεί την ολοκλήρωση περισσότερων από 30 μηνών εργασίας. Το βίντεο παρουσιάζει την όλη διαδικασία εργασίας, από τη συναρμολόγηση διαφόρων τεμαχίων έως το τελικό βήμα της ζωγραφικής και λείανσης του ξύλου.
Il video mostra l'abilità degli artigiani del pianoforte della fabbrica Fazioli, in Veneto, Italia.
Ogni pianoforte viene creato a mano e richiede più di 30 mesi di lavoro per essere completato. Viene mostrato l'intero processo di creazione, dall'assemblamento delle diverse parti fino alla fase finale di pittura e lucidatura del legno.
This video shows the ability of the piano artisans by the Fazioli Industry, based in Veneto, Italy. Every piano is handmade and require more than 30 months of work to be completed. The video shows the entire process of work, from the assembly of different pieces to the final step of painting and polishing the wood.
"Un film video scurt care arată performanța realizarii produselor forjate finite la Atelierul Iron-Art, un atelier de fier forjat artistic. Filmul arată realizarea unei bucăți de balustradă din oțel topit. Filmul prezintă întregul proces, pornind de la proiectare unei tije de oțel, care este îndoită, apoi șlefuită și vopsită cu o vopsea specială pentru a proteja balustrada de coroziune. Maestrul execută produse unice dupa modele vechi, forjate manual și finite, decorate și create în stil Art Nouveau."
Il video mostra come è fatto un ferro di cavallo e come sia messo alla sua zampa.
Per prima cosa, il fabbro prende un pezzo di ferro, lo mette a fuoco, aspetta che la temperatura arrivi a 1200 gradi per poterlo lavorare.
Il pezzo di ferro è rimosso dal fuoco, il fabbro comincia a batterlo, lo rimette a fuoco di nuovo, lo ribatte ancora e lo piega fino a quando non assume la forma a ferro di cavallo.
Poi, fa i buchi per gli stalloni. Il fabbro mette il metallo a fuoco di nuovo per fare le 2 estremità. Lo piega un po' e il ferro è pronto per formarlo secondo la zampa del cavallo tenendo a mente che il ferro non deve essere più grande o più piccolo della zampa del cavallo.
Le figure per il teatro delle ombre sono state prodotte utilizzando pelle di pecora e legno o fibre vegetali. In particolare la fibra di un particolare tipo di zucca è stata essiccata ed è stata poi utilizzata per intagliare le figure. A volte le figure venivano anche scolpite sulla pelle delle pecore e poi attaccate al legno per renderle robotizzate.
Le figure venivano poi dipinte con colori naturali per avere l'aspetto richiesto.
La produzione delle figure è in continuo aggiornamento e molte sono usate come souvenir e vengono prodotte con nuovi materiali più semplici.
Di solito le figure rappresentavano persone comuni e personaggi immaginari come re e draghi e venivano utilizzate per inventare storie e per intrattenere la gente.
e.
The figures for the shadow theatre were produced using sheep skin and wood or vegetable fibre, especially the fibre form a type of pumpkin that was dried and then could be used to carve the figures. Sometimes the figures were carved on sheep skin and then attached to wood to make them roboosed.
The figures then were painted with natural colours to have the required appearance. The production of the figures is continuous up to date and many are used as souvenirs and they are produced using new more easy materials.
the figures were usually representing everyday people and imaginary charakters such as kings and dragons and they were used to make up stories to entertain people.
Figurile pentru teatrul de umbre au fost produse din piele de oaie și lemn sau fibre vegetale, în special fibra dintr-un tip de dovleac care a fost uscat și apoi folosit pentru a sculpta figurile. Uneori, figurile erau sculptate pe pielea oilor și apoi lipite de lemn. Figurile erau apoi vopsite in culori naturale pentru a avea aspectul dorit. Producția figurilor continuă si azi și multe sunt folosite ca suveniruri.Figurile reprezentau, de obicei, oameni de zi cu zi și personaje imaginare, cum ar fi regii și dragonii și erau folosite pentru a spune povești ce distrau oamenii.
Postavy pre tieňové divadlo boli vyrobené z dreva, rastlinných vlákien a ovčej kože. Využívala sa obzvlášť tekvicová vláknitá forma, ktorá bola sušená a potom sa mohla použiť na vyrezávanie figúr. Niekedy boli postavy natreté prírodnými farbami, aby mali požadovaný vzhľad. Výroba figúr prebieha dodnes, mnohé sa používajú ako suveníry a vyrábajú sa z nových, ľahších materiálov. Postavy obyčajne reprezentovali svetských ľudí a imaginárne postavy, akými sú králi a draci, a zvykli si vymýšľať príbehy na zabavenie ľudí.
I famosi tessuti tradizionali rumeni derivano dal lavoro e il possesso di abilità speciali. Nei villaggi rumeni, le donne erano addestrate nelle arti tessili (tessitura, filatura della lana, canapa, cotone, lino) sin da giovanissime.
Oggi, i pochi custodi di antiche tradizioni sono proprio gruppi di persone in zone rurali. Un mastro artigiano ci mostra i metodi lavorativi del passato. La lana deve prima passare attraverso una serie di fasi preparatorie, pulizia, cardatura a mano o con una macchina. Poi la lana viene avvolta e legata sulla canocchia ed è pronta per ruotare.
La producción artesana de la filigrana de alambre está registrada como patrimonio cultural inmaterial de la República Eslovaca. Los lateros simbolizaban a los eslovacos en el siglo XIX. Originalmente, reparaban agujeros en recipientes de metal como ollas o sartenes, luego produjeron artículos prácticos para el hogar y utensilios de cocina. La razón está en que los hojalateros viajaban de pueblo en pueblo con mochilas donde tenían todo lo necesario para hacer los arreglos. Más tarde se extendieron desde Eslovaquia al extranjero, incluso a países distantes como Rusia, Estados Unidos, Argentina o Australia. Los filigraneros más hábiles fundaron más tarde talleres profesionales, gremios e incluso fábricas. Aunque esta artesanía fue reemplazada gradualmente por la fabricación mecánica a principios del siglo XX, se ha conservado en su forma artística artesanal hasta ahora.
En el video se aprecia el trabajo del maestro de producción de este arte popular Ladislav Jurovaty. El material básico del oficio es el alambre, con el que se produce el cordón, enrollando sobre una aguja. Posteriormente, se moldean varias formas a partir del alambre, para lo cual se utilizan diversos tipos de herramientas, particularmente los alicates. La filigrana artística se realiza según un diseño gráfico previo o según la propia imaginación. Su trabajo requiere mucho tiempo y paciencia, diligencia y humildad. Los productos de alambre son, naturalmente, ornamentales.
"Koronki Fitiotiko to tkanina ręcznie tkana i haftowana. Pierwotnie była używana do celów dekoracyjnych. Jest całkowicie wykonana ręcznie, a zastosowane wzory są bardzo charakterystyczne dla konkretnego obszaru Pafos. Tkanina służy do ozdabiania domów i dekoracji odzieży. Wszystkie tradycyjne mundury z obszaru Pafos są ozdabiane koronką Fitiotiko. Metoda tego haftu przetrwała do dziś i jest uważana za bardzo szczególną w cypryjskim rękodziele. W miejscu, w którym powstaje koronka, znajduje się muzeum poświęcone wzorom koronki i historii."
Fitiotiko Lace is a piece of fabric weaved by hand and embroider by hand. Its original use was for decoration purposes. It is completely handmade and the patterns used are very characteristic of the specific area of Paphos. The textile is used to decorate the houses and to decorate clothing.
All traditional uniforms from Paphos area have Fitiotiko lace as decoration.
The method used to embroider survived to day and is thought at special classes from Cyprus handicraft organisation. The area where the lace originates has a museum dedicated to the patterns of the lace and the history.
The flamenco Cajón is an instrument that due to its sonic characteristics fits very well with other acoustic instruments, since it has the ability to reproduce very low, medium and high sounds. It is usually played with the hands, fingers, or brushes and is used in many styles of music.
Currently it is made in Mohena and Requia woods, it is normally 47 cm high and has a 33 cm by 29 cm base. Thickness goes up to 15mm.
The musician straddles the Cajón, the latter being between his knees. The modern cajon has three screws that allow you to adjust the tone.
The percussionist can achieve additional sounds by using his palms or fingertips to play the cajon. Many times the tone of the drawer is enriched by adding small metal objects inside. For example, in Spain it usually includes three or four metallic strings inside to add resonance.
Flamenco Cajón (skrzynia perkusyjna) to instrument, który ze względu na swoje właściwości dźwiękowe bardzo dobrze komponuje się z innymi instrumentami akustycznymi, ponieważ posiada możliwość odtwarzania bardzo niskich, średnich i wysokich dźwięków. Zwykle gra się na nim dłońmi, palcami lub pędzlami i jest używany w wielu stylach muzycznych.
Obecnie jest wykonywany z drewna Mohena i Requia, zwykle ma 47 cm wysokości i podstawę 33 cm na 29 cm. Grubość dochodzi do 15 mm.
Muzyk siedzi okrakiem na Cajonie, który znajduje się między jego kolanami. Nowoczesny cajon posiada trzy śruby, które pozwalają na regulację barwy.
Perkusista może uzyskać dodatkowe dźwięki, używając dłoni lub opuszków palców do gry. Niejednokrotnie tonacja szuflady jest wzbogacana poprzez dodanie do niej małych metalowych przedmiotów. Przykładowo, w Hiszpanii zwykle zawiera trzy lub cztery metalowe struny w celu zwiększenia rezonansu.
Flamenco Cajón este un instrument care datorită caracteristicilor sale sonice se potrivește foarte bine cu alte instrumente acustice, deoarece are capacitatea de a reproduce sunete foarte joase, medii și înalte. Se cântă de obicei cu mâinile, degetele sau periile și este folosit în multe stiluri de muzică.
În prezent este fabricat în pădurile Mohena și Requia, are în mod normal 47 cm înălțime și are o bază de 33 cm pe 29 cm. Grosimea merge până la 15 mm.
Muzicianul se încadrează pe Cajón, acesta din urmă fiind între genunchi. Cajonul modern are trei șuruburi care vă permit să reglați tonul.
Percuționistul poate obține sunete suplimentare folosind palmele sau vârful degetelor. De multe ori tonul este îmbogățit prin adăugarea de obiecte metalice mici în interior. De exemplu, în Spania sunt incluse de obicei trei sau patru corzi metalice în interior pentru a adăuga rezonanță.
Flamenko kajón je nástroj, ktorý vďaka svojim sonickým vlastnostiam veľmi dobre znie s inými akustickými nástrojmi, pretože má schopnosť reprodukovať veľmi nízke, stredné a vysoké zvuky. Zvyčajne sa na ňom hrá rukami, prstami, alebo kefami a používa sa v mnohých hudobných štýloch.
V súčasnej dobe sa na jeho výrobu používa drevo z Moheny a Requii a zvyčajne je 47 cm vysoký so základňou 33 cm x 29 cm. Hrúbka môže byť až 15 mm.
Hudobník na kajóne sedí, pričom ho má zároveň medzi svojimi nohami. Moderné kajóny majú tri skrutky, ktoré umožňujú nastaviť ich tón.
Perkusionista môže dosiahnuť ďalšie zvuky pomocou dlane alebo končekov prstov pri hraní na kajóne. Mnohokrát je tón obohatený pridaním malých kovových predmetov dovnútra kajónu. Napríklad v Španielsku zvyčajne kajóny obsahujú tri alebo štyri kovové struny, ktoré spôsobujú vyššiu rezonanciu nástroja.
Sušená koža konkrétneho typu tekvice sa použila na výrobu nádob na vodu a víno. Konkrétna rastlinná tkanina je robustná a môže sa použiť niekoľkokrát. Zvyčajne bola vyzdobená tak, aby odlišovala majiteľa a stala sa formou ľudového umenia. V súčasnosti sa tieto nádoby používajú pre dekoráciu, existuje mnoho foriem a vzorov a predávajú sa čisto len ako dekoratívne výrobky.
Questo tipo di flauto è uno strumento a forma cilindrica di legno, con o senza buchi. Il primo flauto scoperto nel territorio della Romania e Moldavia risale a 20.000 anni fa.
Nello scorso secolo, molti abitanti dai paesi di Zarand (nelle cotee di Arad, Alba e Hunedoara) si sono specializzati in diverse arti, flauti compresi.
Oggi sono rimasti in pochi a produrli e che hanno ereditato tale arte dal proprio padre.
In questo video, l'ultimo mastro dal paese di Dumbrava de Sus, Ribita, ci mostra come crearne uno.
Ne sceglie il legno dalle colline circostanti che può essere di ciliegio, frassino, nocciolo o salice. "
Questo tradizionale strumento musicale era usato nella musica e in particolare per quella folkloristica. Aveva un design snello, era realizzato con del legno locale e faceva compagnia ai pastori nella vita di tutti i giorni. Usato in eventi e festività è simbolo di folklore locale.
Linen products processing
The history of origin goes back to 7th Millennium before Christ, but in Europe it is popular around 18th century and it extended into different parts of Slovakia, typically on the North area, e.g. around Bardejov.
Linen products manufacture is made by breaking the cellulose core to release the flax fibres, removing the coarsest pieces of cellulose, short and brittle fibres and arranging them parallel. Starting with the rough hackle and moving on to a fine hackle, it is important to hackle also the middle. Then tow is saved and spun into coarser yarn. The final products are carpets, shirts, sheets, dresses and so many other things.
Chalupki is a small village located in the Swietokrzyskie region. The village is famous not only in Poland but also across Europe for its traditional of pottery. The beginnings of pottery in Chalupki dates back to the sixteenth century. In the year 1.935 there were as many as 69 pottery workshops, but 40 years later - only 40 workshops. The skills and pottery tradition are handed down from generation to generation. Usually whole families were engaged in this extremely rare craft.
Gajdy v poľštine s názvom dudy sú dychovým hudobným nástrojom zo skupiny píšťalových zvukovodov. Tvoria tradičnú hudbu zachovanú až do dnešných čias v juhozápadnej časti veľkopoľského regiónu v Poľsku. Materiál: drevo, koža, kov, tkanina. Video opisuje nástroj a techniku jeho výroby - Gajdy z Podhale. Vďaka nahrávke si môžete vypočuť tiež ich zvuk od ľudových umelcov:
Chordofón zvaný Zlobcoki je starý ľudový hudobný nástroj. Zlobcoki patria do skupiny nástrojov nazývaných chordofóny. Chordofóny sú jedným z najstarších hudobných nástrojov. Chordofóny sa delia na chordofóny ťahané, akordové a strunové. Nástroje, v ktorých je zdrojom zvuku jeden, alebo viac strún napnutých medzi dvoma bodmi. Zlobcoki je nástroj s veľmi rezonančným zvukom používaný v oblasti Karpát (Podhale) pred rozšírením huslí; v súčasnosti pokračuje vo folklórnom hnutí. Zlobcoki sú ručne vyrábané z dreva a kovu. Videá opisujú históriu týchto nástrojov Zlobcoki a dávajú možnosť počúvať ich zvuky v tradičnej ľudovej hudbe z oblasti svojho pôvodu - Karpatskej oblasti (Podhale) v Poľsku. Filmy opisujú a ukazujú techniku výroby tohto tradičného nástroja - Zlobcoki,
In questo video, una fontana di pietra arenaria è costruita da Pavel Surma, un artista specializzato nella creazione di dipinti, sculture, grafiche, foto e collage.
Dopo aver vissuto all'estero per molto tempo, vive in Repubblica Ceca dal 2001, a Ludmirov nel distretto di Prostejov.
Recentemente, si è dedicato al design di interni ed esterni in cui vi integra sculture di pietra arenaria.
La fontana ha una base, un motivo centrale scolpito al centro e il bordo attorno ad essa.
La maggior parte della fontana è preparata in laboratorio o atelier per poi essere posizionata a terra e riempita d'acqua.
Na tomto videu je zachytená výroba fontány z pieskovca od Pavla Surmu. Je umelcom, ktorý sa intenzívne venuje tvorbe vo viacerých oblastiach umenia, medzi ktoré patrí maľba, socha, grafika, fotografia a koláže. Po dlhšom pobyte v zahraničí od roku 2001 žije a pracuje v Čechách, konkrétne v Ludmírove v okrese Prostějov. V posledných rokoch sa venuje interiéru a exteriéru, kam umiestňuje najmä sochy z pieskovca. Fontána pozostáva zo základu fontány, ústredného motívu – sochy alebo plastiky v jej strede a obruby fontány. Väčšia časť fontány sa vyrobí v dielni alebo ateliéri. Nakoniec sa fontána osadí na pozemku a napustí vodou.
Na tym filmie Pavel Surma wykonał fontannę z piaskowca. Jest artystą intensywnie zaangażowanym w tworzenie sztuki, w tym malarstwa, rzeźby, grafiki, fotografii i kolaży. Po dłuższym pobycie za granicą, od 2001 roku mieszka i pracuje w Czechach, a zwłaszcza w Ludmirovie w dzielnicy Prostejov. W ostatnich latach poświęcił się projektowaniu wnętrz i elementów zewnętrznych, w których integruje rzeźby z piaskowca. Fontanna składa się z podstawy, motywu centralnego rzeźby i obrzeża wokół fontanny. Większa część fontanny jest przygotowywana w warsztacie lub atelier. Na koniec fontanna jest ustawiona na ziemi i wypełniana wodą.
Tutte le porzioni del coltello sono fatte a mano: la lama è forgiata a partire da un pezzo di un'antica ruota di un carro, l'acciaio viene esposto a diverse temperature e il risultato finale viene acidato con acido cloridrico per rivelare la stupenda trama in silice dell'acciaio; il manico viene intagliato a partire dal ramo di un albero.
Il video mostra la realizzazione di un ferro di cavallo fatto a mano.
L'artigiano lavora il ferro quando è ancora bollente con martello e altri attrezzi, conferendogli la forma tipica del ferro di cavallo.
Questo anello è forgiato a freddo da un'asta di rame, incisa con uno scalpello rotondo, poi piegato sull'incudine.
La fase finale del processo consiste nel riscaldare l'anello su di un piatto, fino a raggiungere una colorazione rossa che indica l'ossidazione.
The video
shows the realisation of a handmade horseshoe. The artisans work the iron when
it is still hot, with hammer and other tools, giving the shape of the
horseshoe.
Un video corto que muestra el resultado de productos forjados finamente terminados en el taller de hierro artístico Iron-Art.
El video muestra la elaboración de una balaustrada de acero fundido.
Muestra todo el proceso de ejecución, comenzando desde el diseño hasta doblar la varilla de acero, que está arenada y pintada con una pintura especial para proteger la balaustrada de la corrosión.
El maestro realiza productos únicos modelados en patrones antiguos, forjados a mano y finamente terminados, decorados y creados en estilo Art Nouveau.
En este video, Pavel Surma hizo una fuente de piedra arenisca. Es un artista que ha participado intensamente en la creación de arte que incluye pintura, esculturas, gráficos, fotografía y collages. Después de una larga estancia en el extranjero, desde 2001 ha vivido y trabajado en la República Checa, específicamente en Ludmirov, en el distrito de Prostejov. En los últimos años, se ha dedicado al diseño interior y exterior, donde integra especialmente esculturas de piedra arenisca.
La fuente consta de la base, como motivo central la escultura, y finaliza con el borde alrededor de la fuente. La mayor parte de la fuente se prepara en el taller o atelier. Por último, la fuente se instala en la tierra y se llena con agua.
Kubek jest wytwarzany z gliny tradycyjną techniką wykorzystującą koło garncarskie. Ceramika była produkowana w ten sposób w całej Słowacji. W poszczególnych regionach wyroby różnią się wykończeniem. znana jest z ceramiki majolikowej z regionu Modra zaś wschodnia Słowacja z ceramiki z regionu Pozdisovce. Formowanie kubka zaczyna się od kawałka gliny, który następnie formuje się wyciągając ścianki boczne. Powierzchnie wygładza się za pomocą gąbki. Na końcu dokleja się ucho. Po wyschnięciu kubek jesy wypalany w piecu elektrycznym w temperaturze 950 stopni Celciusza. Po pierwszym wypalaniu kubek jest szkliwiony poczym powtórnie się go wypala.
"Ceramika na Cyprze sięga okresu neolitu. Odkrycia archeologiczne potwierdzają, że ludzie używali w tym czasie ceramiki z gliny, a nawet dekorowali nią swoje domy. Artyści tamtych czasów wiedzieli już jak zrobić szkliwo i opracowali techniki polerowania. Ceramika była często dekorowana szeregiem obrazów, a podczas rytuałów, obrzędów religijnych stosowano maski ceramiczne. Uważa się, że najbardziej imponujące formy i wzory dekoracyjne zostały wymyślone już w okresie wczesnego i środkowego neolitu. Ten sam okres dał nam wiele wczesnych statuetek z terakoty, głównie żeńskich. Gliniane figurki były ważne zarówno w świętych sanktuariach, jak i domach."
Turnatoria Regală din Muzeul Regal Lazienki din Varșovia oferă un videoclip instructiv care arată cum să pregătești o matrita cu ornamente tradiționale din gips, din forme gata făcute. Turnatoria Regală funcționează încă din secolul al XVIII-lea, predând meșteșuguri, în care au fost realizate copii din ipsos ale sculpturilor antice și moderne. Piese turnate din ghips au fost populare în colecțiile monarhilor europeni din secolul al XVIII-lea. În prezent, studioul desfășoară ateliere pentru studenții din diferite școli în timpul cărora elevii învață despre celebrele sculpturi antice și miturile conexe. Filmul arată turnarea unui motiv floral.
"Acest film instructiv arată cum să faceți manual ghivece de flori elegante din ciment, după un design vechi. Un mod simplu de a face ghivece cu flori acasă."
La storia di questo tipo di gioielli risale al diciottesimo secolo ed è ritenuta essere un'arte molto antica.
Oggi i gioielli a filo sono popolari in Slovacchia, specie nella regione di Ilina (nord del paese), il posto più tipico in cui si producono.
I materiali usati sono fili d'acciao o di rame, usando pinze speciali e accessori specifici, il filo è creato nella forma desiderata la quale dipende principalmente dalla propria immaginazione o riflette le richieste del cliente. Può essere abbellita da merletti colorati che rendono il gioiello più originale.
Gioielli folkloristici in legno fabbricati a mano.
La produzione dei gioielli folkloristici in legno risale al XIX secolo.
Al di là del loro aspetto decorativo e funzionale, questi gioielli hanno iniziato ad essere visti come opere d'arte. Il materiale necessario per creare questo tipo di prodotti è solo un oridinario pezzo di legno, che è il materiale più accessibile ed economico.
La forma che si desidera ottenere può essere realizzata attraverso levigazione e lucidatura. Ogni gioiello può essere abbellito da dipinti a mano su di esso. Il tema più frequentemente usato è quello folkloristico, in cui l'artista sfoga la propria creatività. La lacca e i ganci dell'orecchino vengono aggiunti al termine del processo di manifattura.
Essi rendono il gioiello brillante e stabile.
I bozzoli dei bachi da seta venivano principalmente usati per realizzare tessuti. Tuttavia erano anche impiegati per creare gioielli in quanto particolarmente consistenti e non soggetti a modifiche nel corso del tempo. Le tecniche di realizzazione dei gioielli sono sopravvisute sino ad oggi e sono state aggiornate per creare sempre nuovi modelli e stili diversi.
Królewska formiernia w Muzeum w Łazienkach Królewskich w Warszawie pokazuje film instruktażowy dotyczący wykonania tradycyjnych ozdób gipsowych z gotowych form. Królewska formiernia działa od XVIII wieku prowadząc naukę rzemiosła wykonywania odlewów gipsowych, zarówno starych jak i nowszych motywów.
Dekoracyjne odlewy gispowe były szczególnie popularne w XVIII- wieku dlatego często były częścią kolekcji europejskich monarchów. Obecnie Formiernia prowadzi kursy dla różnych szkół w trakie których uczestnicy uczą się o słynnych starych rzeźbach i związanych z nimi legendach.
Na filmie instruktażowym pokazane jest wykonanie odlewu motywu kwiatowego.
The pictures painted on the glass belonged to a typical manifestation of folk painting. Originally they portrayed religious and secular themes. Pictures of saints were thought to protect their owners. The secular images with the Jánošík's highwaymen group are original Slovak contribution to the European paintings on glass. The families who earned their living through making glass originally started to produce these paintings.
Thin glass is used for glass painting. The painter puts the graphic artwork under the glass and draws the contours of the main design, the more experienced painters paint without the graphic original. The contour lines are painted with thin brush and sparse black colour. After the contours dry, the details are painted, e.g. faces, then larger areas, and finally the background. Originally, the water-based tempera colors were used for the glass painting. To adhere better to the glass surface, the color was mixed with egg yolk or other ingredients. The current authors use special colors for glass or oil paint, which dry longer, but are more durable and beautiful. The self-made brushes made from the animal hair were originally used for the glass paint. Currently the purchased brushes are used.
Goma Laca è un'azienda familiare di Granada specializzata nel restauro e nel riciclaggio di mobili antichi. Fondata nel 1993, vanta un'esperienza arrivata già alla quarta generazione di artigiani, i quali hanno conoscenze e competenze per effettuare qualsiasi restauro del mobile.
Le loro tecniche di lavoro sono completamente artigianali, sia nella riparazione, trattamento, ricostruzione, verniciatura e decorazione di qualsiasi tipo di mobile antico, spaziando dagli articoli per la casa come sedie o archi, agli orologi, altari delle chiese o reliquiari.
La scarsità di artigiani preparati e la predominanza di tecniche industriali in questo settore fanno di questa azienda un caso unico di conservazione del patrimonio culturale della tradizione artigianale.
Goma Laca is a Granada family business specialized in the restoration and recycling of antique furniture. Founded in 1993, it has an experience that already encompasses the fourth generation of artisans, who provide them the knowledge and skills to carry out any restoration of the furniture.
Their work techniques are completely handcrafted, both in the repair, treatment, reconstruction, varnishing and decoration of any type of antique furniture, ranging from household items such as chairs or arches, to clocks, church altars or reliquaries.
The scarcity of prepared artisans and the predominance of industrial techniques in this sector make this company a unique case of preserving the cultural heritage of traditional craftsmanship.
Goma Lacais to firma rodzinna z Granady, specjalizująca się w renowacji i recyklingu zabytkowych mebli. Założona w 1993 roku, posiada doświadczenie obejmujące wiedzę i umiejętności renowacji mebli czterech pokoleń rzemieślników.
Swoją pracę wykonują całkowicie ręcznie - zarówno przy naprawie, obróbce, rekonstrukcji, lakierowaniu i dekorowaniu wszelkiego rodzaju zabytkowych mebli, począwszy od przedmiotów codziennego użytku, takich jak krzesła czy półki, aż po zegary, ołtarze kościelne czy relikwiarze.
Niedobór rzemieślników tradycyjnych i przewaga technik przemysłowych w tym sektorze sprawiają, że firma ta jest wyjątkowym przypadkiem zachowania dziedzictwa kulturowego tradycyjnego rzemiosła.
Goma Laca es una empresa familiar granadina especializada en la restauración y reciclaje de muebles antiguos; fundada en 1993, cuenta con una experiencia que abarca ya la cuarta generación de artesanos, que les dotan de los conocimientos y habilidades para llevar a cabo cualquier restauración del mueble.
Sus técnicas de trabajo son completamente artesanales, tanto en la reparación, tratamiento, reconstrucción, barnizado y decoración de cualquier tipo de mobiliario antiguo, que incluye desde enseres domésticos como sillas o arcones, hasta relojes, altares de iglesia o relicarios.
La escasez de artesanos preparados y el dominio de las técnicas industriales en este sector convierten a esta empresa en un caso singular de conservación del patrimonio cultural de la artesanía tradicional.
Goma Laca este o afacere de familie din Granada specializată în restaurarea și reciclarea mobilierului antic. Fondată în 1993, are o experiență care cuprinde deja a patra generație de artizani, care le oferă cunoștințele și abilitățile necesare pentru a efectua orice restaurare a mobilierului.
Tehnicile lor de lucru sunt complet artizanale, atât în repararea, tratarea, reconstrucția, lăcuirea cât și decorarea oricărui tip de mobilier antic, variind de la obiecte de uz casnic, cum ar fi scaune sau arcade, la ceasuri, altare de biserici sau relicve.
Lipsa de artizani pregătiți și predominanța tehnicilor industriale în acest sector fac din această companie un caz unic de păstrare a patrimoniului cultural al meșteșugului tradițional.
Goma Laca je rodinná firma v Granade špecializujúca sa na obnovu a recykláciu starožitného nábytku. Spoločnosť bola založená v roku 1993, má skúsenosti vyplývajúce zo štvrtej generácie remeselníkov, čo im poskytuje vedomosti a zručnosti vykonávať akékoľvek reštaurovanie nábytku.
Využívané pracovné techniky sú len ručné, a to tak v oprave, zachovávaní, rekonštrukcii, lakovaní a dekorácii akéhokoľvek typu starožitného nábytku, od domácich potrieb, ako sú stoličky alebo stoly, až po hodiny, kostolné oltáre alebo rôzne relikvie.
Nedostatok kvalifikovaných remeselníkov a prevaha priemyselných techník v tomto sektore robia z tejto spoločnosti jedinečný prípad zachovania kultúrneho dedičstva tradičného remesla.
Grabado e impresión en seda. Hambis, un artista local de la imprenta, decidió en 2007 crear la organización sin ánimo de lucro Hambis Printmaking School and Museum, que constituía una meta en la vida de Hambis: conseguir que los chipriotas conocieran el arte del grabado, que aprendieran a hacer una impresión y a apreciar los grabados de artistas chipriotas y extranjeros tanto contemporáneos como de siglos anteriores.
El museo abrió sus puertas en el verano de 2008, con una humilde colección de unos cientos de obras que provienen de donaciones. Hambis donó generosamente su pequeña colección personal y algunos de sus grabados, junto con otros impresores de Chipre y de Grecia que acudieron al museo para donar las primeras obras modernas a la colección, así como amigos coleccionistas, que regalaron con entusiasmo obras de sus colecciones. A lo largo de los años han continuado las donaciones de amigos leales del museo, que vienen a visitarlo regularmente, así como de impresores chipriotas y extranjeros, enriqueciendo la colección del museo. Las exposiciones temporales que celebra el museo son también una buena oportunidad para obtener donaciones de los artistas que exponen.
Hambis, un artist local în imprimare, a decis în 2007 să creeze organizația non-profit Hambis Printmaking School and Museum, care făcea parte din viziunea sa asupra vieții: să le facă cunoscută ciprioților arta gravării, să-i învețe cum să facă o imprimare și să aprecieze imprimările şi gravurile artiștilor ciprioți și străini, atât contemporani cât și din secolele anterioare. Muzeul și-a deschis porțile în vara anului 2008, cu o colecție de câteva sute de lucrări, toate provenind din donații. Hambis a donat cu generozitate mica sa colecție personală.
De asemenea,lui Hambis s-au alăturat şi tipografi din Cipru și Grecia care au venit la muzeu pentru a-şi expune primele lucrări moderne, precum și prietenii colecționari - care au donat cu entuziasm una sau mai multe lucrări din colectia lor. De-a lungul anilor, donațiile au continuat de la prietenii loiali ai muzeului care vin să îl viziteze în mod regulat, precum și de la tipografii ciprioți și străini, îmbogățind astfel colecția muzeului. Expozițiile temporare deținute de muzeu sunt, de asemenea, o bună oportunitate pentru ca artiștii expozanți să facă donații.
"Această bijuterie este un produs unic al minorității etnice Lemko din regiunea Hutzul, în colțul de sud-est al Poloniei, din lanțul carpatic. Krywulki este numele dat colierelor de mărgele, care sunt făcute fie pe un țesut mic, fie cu un ac, prin filetarea minuțioasă a mărgelelor de 2 milimetri pe o bucată de sfoară. Înainte de război, femeile tinere bogate aveau adesea versiuni de până la 15 cm lățime, care semănau foarte mult cu niste gulere. Cei mai puțin înstăriți își permiteau, de obicei, doar o piesă mica, ingusta, pe care o purtau cu o bluză brodată și un corset."
The Royal Foundry in the Royal Lazienki Museum in Warsaw provides an Instructional video that shows how to prepare a cast of traditional gypsum ornaments from ready-made forms. The Royal Foundry has been operating since the 18th Century teaching crafts, in which plaster copies of ancient and modern sculptures were made. Gypsum castings were popular in eighteenth-century collections of European monarchs. Currently, the studio is conducting workshops for students of various schools during which students learn about the famous antique sculptures and related myths. The instructional film shows the casting of a floral motif.
The famous Romanian traditional textiles are known to be the result of a hard work and some very special craft skills. In the Romanian villages, women were trained into traditional fiber arts (weaving, hand spinning wool, hemp, cotton, flax) from an early age. Nowadays, the few keepers of ancient customs and traditions are old rural people.
A traditional artisan master shows us the working methods of the past. First the wool must go through a series of preparatory processes, cleaning, combing, carding by hand or with a wool carding machine. Then, the wool is wrapped and tied on the distaff and it is ready to spin.
In the video a craftsman show how it's made the traditional roma handcrafted aluminium pot (ceaun).
First the metal is melting then he fill a empty form (the mold) with sand and press it. He take the molten material out of the oven and he pour in to mold. He put hot charcoals all around the mold. After some time raise the pot from the pattern and polishing it, wash it and decorate it.
Roma handcrafted aluminium pots has more than two hundred years has been passed down from generation to generation
The whistle is a musical instrument made
of wood. All types of whistles have the shape of a cylindrical tube, with or
without holes.
The first whistle discovered on the
territory of Romania, in Moldova, dates back 20,000 years ago.
In the last century, many inhabitants
from the villages of Zarand Country (Arad, Alba and Hunedoara counties) were
specializing in various crafts, including whistles.
Today there are very few whistle
craftsmen who have inherited the father-to-son craftsmanship.
In this video, the last whistle master from the Dumbrava de Sus village, Ribita commune, shows us how to prepare and manufactured a whistle. He chooses the wood from the surrounding hills and can be of cherry tree plum tree, ash, hazelnut or willow.
Handmade carved wood chess pieces. Chess was considered to be a royal game, which was also played in Poland by nobility and townspeople. The game comes from India, although it was known in Europe in the 10th century. Its greatest popularity in Europe falls on the 16th and 17th centuries, that was known as the golden age of chess.
In the Benkeczy wood sculpture workshop, the carvings, sculptures and game sets, including chess, are hand-made. The Benkeczy Studio has been operating for many years and is located in the old part of Krakow. Its owner, Mr. Łukasz Wiciarz, is the only one in Krakow and one of the few manufacturers of carved chess in Poland. He carries out each sculpture by hand, he approaches each one with great passion and attention to details. His sculptures are made of various types of wood: linden, cherry, oak and sycamore. His studio is open to visitors, where you can see the process of making figures, for example, oak or cherry figures are cooked before carving. He willingly tells his guests about such details of his work. On the pictures there are some of Mr. Łukasz Wiciarz works.
The Tulnic is a musical instrument with
tubular shape, open at both ends, the musician blowing to the narrowest end.
The musical instrument has a length between 1,5 m and 3 m.
The tulnic is a archaic musical
instrument used in Apuseni Mountains for calls to battle, it signaled fires or
it simply played for cheer. The years passed by, the history changed and the
tulnic, just like so many other objects in the rural household has lost its
functionality.
Today, those who can still pass on the
secret of making tulnics to future generations are very few. Those who know how
to make them “sing” are also very few and they are generally women.
The wood from which the instrument is
made is called "fulgeris", a kind of spruce grown on mountains with a
fiber structure that allows for easy modeling.
The first step in making the tulnik consists of cleaning and longitudinally cutting from large diameters to small, in a prism shape, then dried at room temperature, away from the sun. Further, the wood is brought to the external form of the tulnic that we see, with the help of a iron tool and the last part of the process is the one where the juniper canes are used to tie the tulnic and then it can be decorated.
In Romania this handcraft of making jewerly from silver dates back hundreds of years. Today only a few craftsmen are doing this art.
In the video a gypsy silversmith show how to melt silver and haw to make a bracelet from a piece of silver.
First, he cut a piece of silver, it melt it by an ancient technique and shape it into a bracelet. The tools used are a hammer and an anvil. In the next step the silversmith uses a smaller hammer, for the finishing touches.
At the end the craftsman decorates the bracelet and polishes it with different types of files and a piece a felt.
In
Romania this craft of making jewerly from silver, gold or copper dates back
hundreds of years. Today only a few craftsmen are doing this art.
In
the video a gypsy silversmith show how to melt silver and haw to make a ring from a small silver
ball.
First,
he cut a piece of a coin, put it on a piece of wood chorcool and add a bit of
borax, to help it melt. The next step is to melt the metal using a bottle
(filled with lamp oil) and a long pipe, until the temperature rises from 700 to
1200 degrees. He laminate a molten silver
ball and shape it into a ring. The tools used are a hammer and an anvil. In
the next step the silversmith uses
a smaller hammer, for the finishing touches. For this ring the master uses a
different types of files and a piece a felt to polish the ring and to clean it.
Handmade wooden folk jewerly
Wooden folk jewelry manufacture goes back to the 19th century. Along with its functional and decorative side, the jewerly began to be seen as a work of art.
The material needed to make this kind of product is just an ordinary piece of wood, which is the most accessible and the cheapest one. By grinding and polishing can be obtained in the desired shape. Every piece can be beautifying by hand painting on it. The most frequently used is a folk theme, where own creativity is used. Lacquer and earring hooks are used at the end of the manufacturing process, It makes the jewerly shiny and fixed.
The video shows the realisation of a wooden mushroom-souvenir made by an artisan with ancient instrument. He works and sands the wood, giving the shape of the mushroom.
Splitting strips of hazel from a rod, then turn them into ribbons and weave them into traditional frame baskets is almost lost. An ancient art only a few people know about, and even fewer know how to do it.
The artisan dedicates a whole day to gathering hazel rods and branches and making the strips, a process that starts with putting a notch into the branch with a knife, and making strips while bending the branch to help splitting it easier. Rods can be bent with the aid of his knees, but big branches are harder to bend. He tucks the branch between tree trunk and bend. Just after the bark is removed the strips of wood are tidied up with a blade to smooth the surface.
After ribbons of hazel were made, he finally begins weaving a slat pack basket. It takes him an additional two days to complete the basket. He starts with building a square base in plain weave with very long base stakes. When woven bottom is completed, the sides are built up by continuing to weave narrow strips around the long base stakes, which now became the side stakes, the warp for the side walls.
Ένα κινούμενο σχέδιο είναι ένας τύπος εικονογράφησης, ενδεχομένως κινούμενος, συνήθως σε ένα μη ρεαλιστικό ή ημι ρεαλιστικό στυλ. Το βίντεο δείχνει τον διάσημο Βέλγο γελοιογράφο Hergé, αντλώντας τον πιο γνωστό του χαρακτήρα: Tintin. Το γελοιογραφία έχει γίνει διάσημο σε όλο τον κόσμο για τις περιπέτειές του και θεωρείται ένα από τα πιο σημαντικά κινούμενα σχέδια του 20ου αιώνα. Η σειρά χρησιμοποίησε τις παραδοσιακές τεχνικές κινούμενων σχεδίων και προσχώρησε στενά στα αρχικά βιβλία, πηγαίνοντας μέχρι να μεταφέρουν κάποια πλαίσια από τα αρχικά βιβλία απευθείας στην οθόνη.
A cartoon is a type of illustration, possibly animated, typically in a non-realistic or semi-realistic style.
The video shows the famous Belgian cartoonist Hergé, drawing his most known character: Tintin. The cartoon has become famous all over the world for its adventures and it is considered one of the most important cartoon of the 20th century. The series used traditional animation techniques and adhered closely to the original books, going so far as to transpose some frames from the original books directly to screen.
Honey-cake dough is easy to form and can be kept fresh and delicious for a long time, it does not spoil neither raw nor baked over time. The honey-cake craft appeared in Slovakia in the 16th century, with Bratislava being the center of it. It expanded to other Slovakian towns in the 17th and 18th centuries. In the second half of the 19th century, this craft began to decline, especially due to development of the general confectionery craft. Recently, more and more women are engaged in baking and decorating honey-cakes. They offer their products at fairs, pilgrimages or feasts.
The video captures the course of the honey-cake production from the preparation and processing of the dough through its baking and decorating. Maria Balacinova produces honey-cakes for over 25 years. Initially, a dough is prepared, its treatment time is about 15 minutes. The finished dough is resting in the refrigerator for 4 days. The dough is loosened, and different shapes are cut out of it. Subsequently, the dough is baked in the oven. Baked honey-cakes are rubbed with thick frosting after cooling. The final look is achieved by decoration. Honey-cakes are not only beautiful, but also delicious. Bon appetite!
Horezu ceramics is a unique type of Romanian pottery that is traditionally produced around the town of Horezu in northern Oltenia (Vâlcea County). The craftsmanship of Horezu pottery was inscribed on UNESCO Intangible Cultural Heritage Lists in December 2012. The techniques used to create the beautiful Horezu ceramics are coming from ancient times, more than 2000 years. The first video presents a potter and his family who shape, decorates and then burn a vassel.The process begins by bringing the reddish clay in the potter's workshop, where it is processed. The obtained paste is cleaned of impurities, is divided into balls and then worked on the wheel.Creating a pot requires a special technique and a high working speed because the paste should not dry.After modeling, the pots are left to dry for a few days in the shade and then burned in special ovens after they have been previously ornamented and eventually blushed.The dominant symbol of Horezu painted pots is the rooster along with we can meet other traditional symbols.The colours are vivid shades of dark brown, red, green, blue and ‘Horezu ivory’.
The video shows how it is made a horseshoe and how it is place on the horse's foot.
First, the blacksmith takes a piece of iron and put it into the fire. He is waiting for the temperature to get to 1200 degrees, to be able to work it. The piece of iron is removed from the fire and the blacksmith begins to beat it. He putting it inside the fire once more and he beat the metal again and bend it until takes the form of a horseshoe. After that, he makes holes for the studs.
The blacksmith puts the metal into the fire again, to make the 2 ends, wich are curled up. He bending it a bit and the horseshoe it’s done. Now he need to shape it according to the horse’s foot. The horseshoe cannot be bigger or smaller than the horse's foot.
Foe Several household items such as vases and containers a special methos of silver smithy was used in several areas of Cyprus. The traditional decoration is a delicate craft that twists fine silver wire into beautiful hand-made decoration for most of the household items. The items were used on special occations and were sympolizing the status and wealth of the owners.
The video shows the manufacturing of corals, from which it is possible to obtain different kind of jewels: necklaces, bracelets or earrings. The coral is worked with small tools, in order to give them different shapes: flowers or leafs.
Vo video ukážke sa vyrába džbán klasickou technikou z hliny na hrnčiarskom kruhu. Touto technikou sa keramika vyrábala na celom území Slovenska. Jednotlivé regióny sa líšili najmä spôsobmi zdobenia. Na západnom Slovensku je známa modranská keramika – majolika a na východnom Slovensku pozdišovská keramika. Na hlavici sa najprv pripraví základ – rozotrie sa kúsok hliny, aby sa hmota lepšie priľnula. Rozšíri sa dno džbánu. Zo dna džbánu sa začne vyťahovať kachlica. Keď je kachlica vytiahnutá, môže sa začať tvarovať (pred tým je ešte možné zarezať si spodok). Vytlačí sa bruško džbánu. Zvnútra sa vysaje voda pomocou hubky, aby sa hmota neskôr nerozmočila. Výtvor sa dotvaruje čepieľkou a vyhladí sa hubkou. Nakoniec sa vytvaruje nalievací otvor a pripevní sa uško. Po vyschnutí sa džbán dá vypáliť do hrnčiarskej pece pri teplote približne 950 stupňov Celzia. Po prvom výpale sa džbán glazuje. Následne ide na ďalší výpal, pri ktorom sa glazúra roztečie a vytvorí tak tenkú sklovitú vrstvičku.
La tradición de decorar los huevos en la época de Pascua sigue muy viva en Eslovaquia. El huevo era un símbolo del renacimiento de la naturaleza, renovando la vida y la primavera. El Lunes de Pascua, las niñas daban huevos decorados a los niños como recompensa por ser azotados o salpicados de agua. Las técnicas de decoración tradicionales son el batik, la decoración con cera, el rayado y la envoltura con alambres. Los huevos conservan la gran variedad de ornamentos tradicionales decorados con colores muy vivos.
La base del producto es el huevo de color, que está decoradocon colores de anilina mediante una pajita cortada. El huevo debe secarse bien durante unos dos días. La paja debe remojarse en agua tibia durante una hora. La paja, que también puede ser de color, se corta en diferentes anchuras de tiras. Las tiras más largas dividen el huevo, y las diversas formas se cortan de las piezas más cortas y se pegan al huevo. El pegamento se aplica con un pasador de corte unido a un lápiz, ya sea en el dedo o directamente en la paja. Se crean así diferentes y originales patrones en el huevo.
En la región de Bucovina, práctica de la pintura de huevos es una tradición heredada de los antepasados.
Primero se hierven los huevos y, cuando están calientes, se pintan con cera de abeja.
La cera se mantiene a fuego lento, preferiblemente en un recipiente de estaño para mantenerla líquida.
Sigue la pintura (incondeierea) de los huevos con motivos tradicionales rumanos.
La pintura de huevos de Pascua es una antigua tradición de origen precristiano. Los huevos pintados simbolizan la llegada de la primavera y el renacimiento de la naturaleza.
En la tradición popular rumana, los huevos de Pascua se consideran un símbolo de regeneración y purificación.
I gioielli realizzati a Lefkara nell'isola di Cipro sono caratterizzati da un design unico nel loro genere, simile ai suoi famosi merletti. Le tecniche di lavorazione risalgono all'antica Grecia ellenica e sono sopravvissute nei secoli e tramandate di generazione in generazione. I gioielli, realizzati anche oggi con tecniche aggiornate, mantengono però lo stesso stile tradizionale.
Il carnevale di Binche è uno degli eventi più famosi in Belgio. Esistono testimonianze di questa festa a partire dal 1395, quando le persone avevano l'usanza di riunirsi intorno a un falò nel giorno di Martedì grasso per celebrare la fine dell'inverno, anche se il carnevale così come lo conosciamo oggi risale al 1500. Il protagonista tradizionale della festa è il "Gille", una maschera contadina indossata da tutti nel giorno del Martedì grasso, completamente fabbricato a mano. Il video mostra la creazione di piccoli rametti che sono parte del costume.
L'artigiano, sempre nel video, spiega che per prima cosa decide quali rami utilizzare. Successivamente, li unisce in modo da formare un piccolo mazzo. In seguito, spiega che i rametti sono un elemento fondamentale per il personaggio di Gille.
Un'attività familiare specializzata in forgiatura e lavorazione di ferro situata in Ubeda, Jaén (Spagna). Il loro lavoro è stato premiato nelle ultime due edizioni del Premio Unicaja per l'artigianato spagnolo nella categoria "forgia". Essi sono anche stati finalisti nell'ultima edizione dei Premi per l'Artigianato spagnolo conferiti dal Ministero dell'Industria. Il loro lavoro è connesso al recupero del patrimonio storico, ed è per questo che hanno eseguito degli interventi nella catena nazionale dei tradizionali hotel "Paradores".
Il suono del suo telaio arabo riempie l'aria della bottega di Isabel Soler, una delle poche tessitrici rimaste a Níjar, una città nella provincia di Almería, in Spagna.
Isabel proviene da una famiglia di tessitori e assicura che il suono del telaio l'ha catturata.
Tesse coperte e tappeti che hanno trovato dimora negli Stati Uniti o in Germania. Isabel si prende cura di tingere la lana che usa con le piante che raccoglie lei stessa.
Un’azienda che affonda le sue radici nel lontano 1881, a Torredonjimeno, nella provincia di Jaén, dove, per generazioni, maestri fonditori hanno realizzato e restaurato campane artigianali, automatizzando anche i campanili.
L’ancoramento alle tradizioni non ha precluso la strada all’innovazione. Nel corso degli anni, infatti, sono state introdotte nuove tecnologie ed oggi le campane sono controllabili perfino dal telefono cellulare.
I loro rintocchi animano l’intero paese, e nel corso degli anni hanno conquistato gli angoli più remoti del globo, dagli Stati Uniti al Giappone, passando per il Madagascar.
Sono fabbricate con una lega metallica particolarmente resistente: un tipo di bronzo costituito per il 78% da rame e, per il restante, da stagno.
Questa proporzione tra i due elementi chimici, dapprima fusi agevolmente insieme, e successivamente colati negli appositi stampi, permette di massimizzare la potenza del suono prodotto. Quest’ultimo, infatti, è tanto più grave e profondo quanto maggiore è la percentuale di rame.
Il minerale principale è la stannite, un solfuro di rame, stagno e ferro.
Francisco Romero Zafra este un sculptor, imager și restaurator din Cordoba recunoscut pe scară largă pentru munca sa. Ucenic al lui Antonio Bernal, el folosește o varietate de tehnici pentru a surprinde sentimentul, durerea și devotamentul în sculpturile sale din Săptămâna Mare andaluză. Imageria este o artă multidisciplinară care combină sculptura, tencuiala, pictura, toaletarea și brodatul pentru a crea figurile expuse în timpul Paștelui.
A realizat peste o sută de lucrări care apar în multe orașe ale țării și în străinătate, precum și restaurări de lucrări antice care și-au recăpătat splendoarea sub mâna sa.
Francisc stăpânește nu numai sculptura, ci și policromia, deoarece pictura a fost una dintre activitățile sale înainte de a se dedica pe deplin imaginii.
Francisco Romero Zafra è uno scultore e restauratore di Cordoba ampiamente riconosciuto per il suo lavoro. Discepolo di Antonio Bernal, utilizza una varietà di tecniche per catturare sentimenti, dolore e devozione nelle sue sculture dedicate alla Settimana Santa andalusa. L’imagery è un'arte multidisciplinare che combina scultura, intonaco, pittura, vestizione e ricamo per creare le figure in mostra durante la Pasqua.
Ha realizzato più di cento opere lavorate in molte città del paese e all'estero, oltre a restauri di opere antiche che hanno riacquistato il loro splendore grazie alla sua mano.
Francisco padroneggia non solo la scultura, ma anche la policromia.
Francisco Romero Zafra is a sculptor, imager and restorer from Cordoba widely recognized for his work. A disciple of Antonio Bernal, he uses a variety of techniques to capture feeling, pain and devotion in his sculptures of the Andalusian Holy Week. Imagery is a multidisciplinary art that combines sculpture, plastering, painting, dressing and embroidery to create the figures on display during Easter.
He has made more than a hundred works that are processed in many cities of the country and abroad, as well as restorations of ancient works that have regained their splendor under his hand.
Francis masters not only sculpture but also polychromics as painting was one of his activities before dedicating himself fully to imagery.
Francisco Romero Zafra jest uznanym rzeźbiarzem i renowatorem z Kordoby. Jest uczniem Antonio Bernala. W swojej pracy wykorzystuje różne techniki, aby uchwycić emocje, ból i poświęcenie w swoich rzeźbach andaluzyjskiego Wielkiego Tygodnia. Tworzone przez niego przedstawienia łączą rzeźbę, malarstwo, formowanie z materiałów plastycznych, krawiectwo i haftowanie w celu stworzenia postaci wystawionych podczas Wielkanocy.
Wykonał ponad sto prac, które są prezentowane w wielu miastach w kraju i za granicą. Jest także odpowiedzialny za rekonstrukcje starożytnych dzieł, które odzyskały swój blask pod jego ręką.
Franciszek jest mistrzem nie tylko rzeźby, ale i polichromii, gdyż malarstwo było jednym z jego zainteresowań, zanim poświęcił się w pełni tworzeniu figur.
Francisco Romero Zafra es un escultor, imaginero y restaurador cordobés ampliamente reconocido por su obra. Discípulo de Antonio Bernal, utiliza una variedad de técnicas para plasmar el sentimiento, el dolor y la devoción en sus esculturas de la semana santa andaluza.
Ha realizado más de un centenar de obras que se procesionan en muchas ciudades del país y en el extranjero, así como restauraciones de obras antiguas que han recuperado su esplendor bajo su mano.
Francisco domina no solo la escultura sino también la policromía ya que la pintura fue una de sus actividades antes de dedicarse plenamente a la imaginería.
La Tassidermia è l'arte e la tecnica di conservazione dei corpi degli animali attraverso l'assemblamento (su di una corazza) o il riempimento, a scopo di studio o esposizione.
Gli animali vengono spesso ritratti in atteggiamenti realistici. Con tassidermia si indica sia il processo di conservazione dell'animale così come il prodotto finito. La tassidermia viene usata per conservare mammiferi, pesci, volatili, rettili così come anche insetti, aracnidi ed anfibi. Sebbene tradizionalmente fosse riservata alla conservazione di trofei di caccia, oggigiorno viene usata principalmente nei musei naturali e per altri scopi formativi.
Sta emergendo una tassidermia etica. Tecniche: si usano quattro metodi principali in tassidermia: il tradizionale allestimento delle pelli ( la pelle conciata dell'animale viene allestita su di una struttura che funge da scheletro), allestimento liofilizzato (una volta disposto l'animale nella posizione desiderata, viene liofilizzato usando una speciale camera di essiccamento), allestimento di riproduzioni (creazione di una replica esatta dell'animale originale, soprattutto usata per specie protette e in via d'estinzione), e allestimento di ricostruzione (rappresentazione accurata a dimensioni reali di specie esistenti o estinte usando materiali provenienti da altri animali).
Materiali: corpi di animali, ossa, pelle, metallo e legno, gesso, mastice, conservanti chimici, ecc.
Lo scultore Diego Cano, nato nel paese di Olula del Río in Almeria (nel sud della Spagna), è stato premiato con la Carta di Mastro Artigiano dal governo dell'Andalusia nel 2013.
All'inizio della sua carriera artistica si dedicò alla pittura. Ci si dedicò fino al 1985, quando, per caso, incontrò lo scultore anglo-russo Alexander Sokolov. Egli si trasferì a Macael (Andalusia) e divenne il maestro di Diego. Da quel momento Diego non ha più smesso di scolpire, rivelando l'identità della pietra con il suo scalpello. All'inizio scolpì figure umane, ma successivamente si interessò nel surrealismo. I suoi lavori, ispirati dalle questioni di tutti i giorni come dialoghi o amicizie, sono stati esposti in tutta la Spagna.
Istoria originii tesaturii imprimate in Slovacia datează din secolul al XVIII-lea, în special în zonele din jurul Orava și Spi, unde materialul principal de producție a fost pânza. Imprimarea a devenit o parte importantă in realizarea îmbrăcămintei populare. Țesătura folosită nu trebuia să fie spălată frecvent și nu a fost costisitoare, deoarece imprimarea pe ea era ieftină. Tehnica de vopsire a modelului a fost aplicată mai ales pe pânză, dar alte materiale au fost folosite ulterior, de ex. bumbac. Modelele de pe țesătură au fost pictate manual, dar mai târziu a fost utilizat un timbru din lemn sau metal. În primul rând, pânza a fost fiartă în apă, unde s-au adăugat hidroxid de calciu și sodă. Ulterior, panza a fost spălată în acid sulfuric, diluată cu apă și clătită. După uscare si amidonare, pânza a fost gata de imprimare și de colorat. Ulterior panza a fost introdusa într-un recipient de pap. După ce amestecul s-a uscat, pânza s-a strans în pliuri paralele si a fost atârnată pe o structură de fier fiind cufundată timp de 20-30 de minute într-un amestec de colorare. Componenta de bază a fost indigo. Întreaga pânză a fost colorată, cu excepția locurilor în care a fost pus pap, pe care indigo-ul nu l-a acoperit. Procesul de înmuiere a fost repetat de mai multe ori, deoarece asa se obtinea o culoare mai închisă. După colorare, țesătura a fost plasată într-o soluție slabă de acid sulfuric pentru a îndepărta pap-ul rezultand un model alb format pe un fundal albastru închis. Utilizarea modelelor a fost versatilă, de exemplu pentru fuste, pături, lenjerie, eșarfe, șorțuri, fețe de masă, perdele și multe altele.
Krpce sunt un pantof tipic din piele populară din Slovacia. Istoria originii datează din secolul IX sau X. Materialul folosit pentru fabricarea sa, este o piele naturală. Krpce poate fi purtat și de femei, bărbați și copii. Partea de sus a acestor pantofi este decupata. Prelucrarea ulterioară le oferă forma dorită pe picior. Pentru o rezistență crescută la abraziune, au o talpă captusită și cusută din piele rezistentă. Din punct de vedere practic, nu este recomandat să ai piciorul gol. Mersul (chiar și dansul) este mai confortabil dacă sunt îmbrăcate șosete mai groase de lână de oaie. Întregul proces de fabricație durează aproximativ 2 ore. Videoclipul oferă un exemplu de abilități deosebite de realizare deosebite a încălțămintei populare din Slovacia, numite krpce.
Meșterul opincar, Alexandru Ilinca este unul dintre cei mai apreciaţi meşteşugari din România. S-a născut în localitatea Orleşti, în judeţul Vâlcea, regiunea Oltenia, unde a învăţat să lucreze opinci de la tatăl său. Aproape o viaţă a practicat croitoria, până când s-a pensionat şi a revenit la opincărie. Mergea des la târguri unde a observat că nu se găseau opinci de vânzare, care să completeze costumul popular, astfel, Alexandru Ilinca a început confecţioneze din nou tradiţionalele opinci.
Pentru că iubește obiceiurile străbune și vrea să ducă mai departe meseria deprinsă de la tatăl său, meşeteşugarul participă în continuare la multe târguri sau expoziţii pentru a face cunoscut acest meşteşug. Chiar dacă oamenii nu mai poartă opinci artizanul este fericit că mulţi vin să înveţe din tainele acestui meşteşug.
Opincile lui au ajuns la oaspeți de seamă ai României precum: Joe Biden, Emmanuel Macron, Printul Charles de Wales.
Incisione e impronta su seta. Hambis, un artista locale di imprinting, ha deciso nel 2007 di creare l'organizzazione no-profit Hambis Printmaking School and Museum, che faceva parte della visione della vita di Hambis: far conoscere ai ciprioti l'arte della stampa, per imparare a fare una stampa e di apprezzare le stampe di artisti ciprioti e stranieri sia contemporanei che dei secoli precedenti. Il museo ha aperto i battenti nell'estate del 2008, con un'umile raccolta di poche centinaia di opere tutte provenienti da donazioni.
Hambis ha generosamente donato la sua piccola collezione personale e alcune delle sue stampe, insieme ad incisori di Cipro e Grecia che sono venuti al museo per dare le prime opere moderne alla collezione, così come amici collezionisti - che hanno donato con entusiasmo una o più opere dai loro collezione. Negli anni sono proseguite le donazioni di fedeli amici del museo che vengono a trovarci regolarmente, nonché di incisori ciprioti e stranieri, arricchendo la collezione del museo. Le mostre temporanee organizzate dal museo sono anche una buona occasione per le donazioni degli artisti espositori.
În România meșteșugul de a face bijuterii din argint, aur sau cupru datează de sute de ani. Astăzi doar câțiva meșteri mai practica această artă.
În videoclip, un argintar rrom arată cum se topeste o bucata mica de argint pentru a face un inel. În primul rând, mesterul a tăiat o bucată dintr-o monedă de argint, a pus-o pe carbune de lemn și a adăugat un pic de borax, pentru a o ajuta să se topească.
Următorul pas este topirea metalului folosind o sticlă (umplută cu ulei de lampă) și o țeavă lungă, in care sufla până când temperatura va crește de la 700 la 1200 de grade. El laminează o bilă de argint topită și o modelează într-un inel.
Instrumentele folosite sunt un ciocan și o nicovală. În următoarea etapă, argintarul folosește un ciocan mai mic, pentru finisaje.
Pentru acest inel, maestrul folosește diferite tipuri de pile și o bucată de pâslă pentru a lustrui inelul și pentru a-l curăța. La sfârșit meșterul decorează inelul și îl șlefuiește cu o pila foarte fina.
Il legno intagliato è un'arte tradizionale in cui il legno è modellato nella forma desiderata.
l materiali usati sono il lime, rovere, susino, ciliegio, noce e pero.
Gli attrezzi di base sono i coltelli, scalpelli, trapani e pialle mentre le motoseghe sono usate per oggetti più grandi.
Le tecniche usate sono: taglio in linea, taglio grezzo, taglio invertito. Il trattamento della superfice è ottenuto dalla patinatura, tinta e lucidatura o pittura.
Attualmente ci sono 500 intagliatori in Slovacchia che si dedicano alla creazione di sculture, rilievi e altri oggetti di legno: sono riscontrabili motivi che richiamano il folklore, la natura e la religione. Particolare attenzione è data alle 'bethlehems', la cui più grande si trova nei comuni di Rajecka Lesna, Terchova and Horni Lidec. La Betlemme ceco-slovacca, dal paese di horni Lidec, ha più di 100 palazzi costrutiti e 220 figure, 75 delle quali si muovono.
Nella preview del video, viene mostrato il Maestro Milan Stieranka mentre produce tazze di legno decorate: esse hanno una maniglia decorativa e una tazza con fondo. Per prima cosa, produce un master grafico della maniglia e poi lo trasferisce sul legno. Dopo il taglio generale, inizia il taglio dei particolari. Il solco è tagliato dalla tazzina la quale viene immersa in acqua calda, si espande e il fondo viene aggiunto. Infine, la tazza è unita alla maniglia e il processo è così terminato.
L'Alabastro è una singolare varietà di gesso, finemente cristallizato, con colori chiari, che appare in masse compatte e omogenee chiamate noduli.
Esistono miniere di alabastro in differenti parti d'Europa e questo artigianato si è tipicamente sviluppato intorno ad esse.
L'alabastro deve essere estratto dalle miniere, trasportato e tagliato a seconda del tipo di uso al quale sarà poi destinato.
Senza separarlo dal mondo dell'arte, a cui era legato direttamente in altri tempi, oggi l'alabastro ha numerose applicazioni, sia in architettura che nella decorazione e nell'illuminazione.
La tecnica di scultura consiste nell'estrazione, attraverso l'uso di martello e scalpello, punzone o scalpello, dell'eccesso di materiale per dare forma alla figura che è stata prima disegnata.
Possono essere utilizzate anche macchine per perforare, segare, levigare, ecc.
Sparto: Una fibra vegetale povera che se messa nelle mani di esperti lavoratori di sparto assume un bellissimo design.
Si tratta di un tradizionale processo di lavorazione che trasforma lo sparto in strumenti per la casa o l'agricoltura. Assistiamo nell'area di Jódar al processo di creazione di oggetti di sparto, dal raccoglimento della fibra nel campo fino al risultato finale.
"Film pokazuje produkcję koralowców, z których można uzyskać różnego rodzaju klejnoty: naszyjniki, bransoletki lub kolczyki. Koral jest obrabiany za pomocą małych narzędzi, aby nadać im różne kształty: kwiaty lub liście."
Video ukazuje výrobu jantárových korálikov a náhrdelníkov pomocou drevených strojov poháňaných človekom presne tak, ako tomu bolo pred zavedením elektrickej energie v krajine. Viac informácií o ručnom spracovaní jantáru nájdete na: https://www.youtube.com/watch? V = 7KkAgYccHY0
Premio Andaluz de Artesanía 2020
Este anillo está forjado en frío a partir de una barra de cobre, grabado con un cincel redondeado particular, luego doblado sobre la bocina del yunque.
El proceso final consiste en calentar el anillo en una placa, hasta alcanzar un color rojo de oxidación.
Joyería artesanal de madera. La fabricación de las joyas artesanales de madera se remonta al siglo XIX. Junto con su lado funcional y decorativo, la joyería comenzó a ser vista como una obra de arte.
El material necesario para hacer este tipo de producto es solo una pieza ordinaria de madera, que suele ser la opción más accesible y barata. Mediante las técnicas de la molienda y el pulido se puede convertir en la forma deseada. Cada pieza puede embellecerse pintándola a mano. El tema ornamental más utilizado es el folclore, donde se aplica la creatividad propia. Los ganchos de laca y aretes se utilizan al final del proceso de fabricación, lo que hace que las joyas sean brillantes y fijas.
La joyería que se hace en el pueblo de Lefkara (Chipre,) es similar a los famosos bordados que se hacen en el mismo pueblo. la técnica se remonta a la era helenística y ha sobrevivido a través de los siglos, de generación en generación. La joyería se produce en la actualidad con los mismos diseños y patrones, pero añadiendo técnicas más modernas.
El capullo del gusano de seda se usaba principalmente para producir tela, pero tenían otros usos, como hacer joyas. Se usaba porque su material era particularmente fuerte y resistente.Se pintaban y decoraban a mano. La técnica la sobrevivido hasta la fecha, ofreciendo una gran diversidad de diseños originales.
La historia de la joyería troquelada se remonta al siglo XVIII y es conocida como la artesanía más antigua.
Hasta la fecha, este tipo de joyería es muy popular en Eslovaquia, especialmente en la región de Ilina (parte norte del país), donde se encuentra el centro de la joyería artesanal de troquelado más típica.
El material que generalmente se usa es el cable de acero o cobre y la creatividad. Mediante el uso de alicates especiales y los accesorios necesarios, el cable se puede girar fácilmente y cortar en la forma deseada, dependiendo de la imaginación y requerimientos del cliente.Estas joyas sean tan especiales y originales se pueden embellecer con cuentas de colores.
Lo scultore Juan Moral è nato a Torredelcampo, Jaen, ha esibito le sue opere in Italia, New York e Pechino. Nonostane i suoi 76 anni, è ancora attivo ed ha scelto la pietra come materiale ideale nel suo viaggio verso l'astrazione.
Suo padre era il pittore naif Manuel Moral e i suoi lavori sono visibili nei posti publici di tutta la Spagna. Tiene seminari sulla creazione in pietra nella sua fondazione a Jaen.
Video ukazuje, ako sa kameň nazývaný Vistea spracováva modernými technikami (s mechanickou frézou a brúskou), ale aj tradičnými metódami tesania kameňa dlátom a kladivom, metódami zachovanými naprieč generáciami. Počas workshopov sa práca vykonáva ručne, s výnimkou rezania vápenca, ktoré sa vykonáva pomocou mechanickej rezačky a brúsky. Po vyťažení kamenných blokov z lomu sa opracuje na sústruhu a hotové platne sa vyrezávajú ručne pomocou sekáča a kladiva na zhodnotenie kameňa. Výsledkom sú ručne vyrobené hotové výrobky ako sú: sochy, masívne stĺpy, kapitoly, ale aj priemyselné výrobky: schody, okná, vodorovná a zvislé obklady, interiérové dekorácie, chodníky. Remeselníci majú storočnú históriu v tesárstve kameňa, remeslo prechádza z generácie na generáciu, 80% pracujúcej populácie z dediny Vistea pracuje s kameňom. Vápenec Vistea má niekoľko výhod, vďaka ktorým sa stal známym: príjemná farba (biela, žltá alebo modrá, podľa toho, ktorá vrstva sa získa), trvanlivosť a dobré mechanické vlastnosti. Okrem toho je jeho výskyt hojný v pohoriach neďaleko Cluj. Názov dediny Vistea sa v priebehu rokov spája s prírodným kameňom, ktorý ju preslávil v strednej a juhovýchodnej Európe, pričom obec bola certifikovaná v 13. storočí.
Kamenárstvo sa zaoberá spracovaním kameňa tesaním, brúsením, hladením, rytím, maľovaním a osadzovaním kamenných prvkov. Pri ručnom spracovaní kameňa sa používali kladivá, kliny, sochory a dláta. Nakoľko kamenári pôvodne kameň aj ťažili, lokálne náleziská determinovali typ spracovávaného kameňa, napr. na Spiši sa kamenári od stredoveku sústreďovali na spracovanie travertínu. Spracovanie kameňa na Slovensku rozvinuli talianski majstri, ktorí prichádzali od 13. storočia stavať svetské aj sakrálne stavby. Popri stavebnom kamenárstve sa rozvíjala aj výroba žarnovov, šrotovacích a mlecích kameňov, ako aj brúsok a osličiek. V mestách mali kamenári cechy spolu s murármi a zameriavali sa na budovanie rôznych typov stavieb. Na vidieku sa kamenárstvo ako doplnkové zamestnanie rozvíjalo od 18. storočia v oblastiach s výskytom ľahšie opracovateľných druhov kameňa (pieskovec, vápenec, ryolit, trachyt). Z nich sa zhotovovali ostenia, parapety, rímsy, preklady, šambrány, stĺpiky, náhrobníky, prícestné kríže a sochy, kalvárie, božie muky i svetské sochy. Kamenárstvo síce v tradičnej podobe zaniklo koncom 40. rokov 20. storočia, avšak ako remeslo pretrváva dodnes. Kameň sa stále hojne využíva v stavebníctve tak v exteriéroch, ako aj v interiéroch, robia sa z neho pomníky ako aj umelecké diela.
Vo videu môžeme vidieť, ako jeden z mála kamenných remeselníkov, ktorý stále existuje, Ion Moaca z Pietroasele, Buzau County, šikovne spravuje dláto a kladivo a vytvára jedinečné kamenné sochy. Tento majster vytvoril skutočné múzeum vonkajších sôch, ktoré nazýva „doba kamenná“. Otesáva kameň a dáva mu rôzne tvary zvierat, vtákov, ľudí. Každá socha má príbeh, ktorý v v kamennom bloku vidí len tejto majster . Remeselník považuje tesárske práce za dar od Boha a svojich predchodcov. Rád pracuje s tradičnými nástrojmi, ako sú sekáče a kladivá, rovnako ako jeho predchodcovia. Remeslo zdedil po svojom otcovi a pravdepodobne s ním zahynie, pretože nemá žiadnych učňov, ktorí by nasledovali v jeho šlapajách.
Film wideo pokazuje, w jaki sposób kamień Vistea jest przetwarzany przy użyciu nowoczesnych technik (z mechaniczną piłą i szlifierką), ale także tradycyjnych metod rzeźbienia kamienia za pomocą dłuta i młota, metod przekazywanych z pokolenia na pokolenie. W warsztacie praca jest wykonywana ręcznie, z wyjątkiem cięcia wapienia, które wykonuje się za pomocą mechanicznej piły i szlifierki. Po wydobyciu bloków kamiennych z kamieniołomu kamieniarze pracują na tokarce, a ostateczne elementy są rzeźbione ręcznie za pomocą dłuta i młotka, aby nadać wartość i ozdobić kamień. Rezultatem są ręcznie wykonane wyroby gotowe, takie jak: posągi, masywne kolumny, ale także produkty przemysłowe: schody, okna, elementy poziome i pionowe, dekoracje wnętrz, chodniki. Sztuka rzeźbienia w kamieniu Vistea ma wielowiekową historię, rzemiosło jest przekazywane z pokolenia na pokolenie, 80% ludności z wioski Vistea pracuje z kamieniem. Wapień Vistea ma kilka zalet, dzięki którym stał się sławny: przyjemny kolor (biały, żółty lub niebieski, w zależności od wydobytej formacji skalnej), jest trwały i ma dobre właściwości mechaniczne. Ponadto jest dostępny na wzgórzach w pobliżu Cluj. Nazwa miejscowości Vistea była przez lata powiązana z kamieniem naturalnym, który rozsławił ją w Europie Środkowej i Południowo-Wschodniej, a wieś została lokowana w XIII wieku.
Kamieniarstwo zajmuje się obróbką kamienia poprzez rzeźbienie, szlifowanie, ścieranie, grawerowanie i instalowanie elementów kamiennych. Do ręcznego kamieniarstwa wykorzystano młotki, kliny i dłuta. Ponieważ kamieniarze pierwotnie wydobywali kamień, lokalne złoża determinowały rodzaj obrabianego kamienia, np. w regionie Spiszu kamieniarze koncentrowali się na przetwarzaniu trawertynu od średniowiecza. Na terenie Słowacji kamieniarstwo zostało zapoczątkowane przez włoskich mistrzów, którzy od XII wieku przybywali tam, aby budować świeckie i sakralne budynki. W ramach tego rzemiosła opracowano również produkcję kamieni młyńskich i kamieni szlifierskich. W miastach kamieniarze mieli gildie wraz z masonami i koncentrowali się na budowaniu różnego rodzaju budowli. Na wsi kamieniarstwo, jako osobny zawód, rozwija się od XVIII wieku, zwłaszcza na obszarach, na których występuje Kamień łatwiej obrabialny (piaskowiec, wapień, ryolit, trachyt). Z tego materiału wykonywano okładziny, parapety, gzymsy, filary, nagrobki, krzyże i posągi, kapliczki przydrożne i posągi świeckie. Chociaż tradycyjne kamieniarstwo zniknęło pod koniec lat 40. XX wieku, jako rzemiosło pozostało do dziś. Kamień jest nadal szeroko stosowany w budownictwie, zarówno na zewnątrz, jak i we wnętrzach. Do tej pory istotnym elementem kamieniarstwa tradycyjnego jest wykonywanie nagrobków i dzieł sztuki.
Na filmie możemy zobaczyć, jak jeden z ostatnich jeszcze żyjących rzemieślników kamienia, Ion Moaca, z Pietroasele w hrabstwie Buzau, umiejętnie posługuje się dłutem i młotem, aby stworzyć unikalne kamienne posągi. Kamienny mistrz ma prawdziwe muzeum rzeźb na wolnym powietrzu, które nazywa „epoką kamienia”. Rzeźbi kamień, nadając mu różne kształty, takie jak zwierzęta, ptaki, ludzie, a każdy posąg ma historię, którą tylko mistrz widział w kamiennym bloku. Rzemieślnik uważa , że zdolność rzeźbienia w kamieniu otrzymał jako dar od Boga i rozwinął dzięki swoim poprzednikom. Lubi pracować przy użyciu tradycyjnych narzędzi, takich jak dłuto i młotek. Umiejętność wykonywania rzemiosła odziedziczył po ojcu i ona odejdzie wraz z nim, ponieważ Ion Moaca nie ma uczniów, którzy mogliby podążać jego śladami.
Regiunea Podpolanie este cunoscută publicului ca o regiune cu o cultură tradiţională unică, cu obiceiuri și tradiții care încă se respectă. Regiunea Podpolanie este, de asemenea, cunoscută pentru tradiţia sa în dans și muzică, precum și în interpretările instrumentale și vocale interesante.
Obiceiurile populare caracteristice regiunii Podpolanie se remarcă prin varietatea și bogăția de modele, precum și tăietura și materialul folosit. Primele obiceiuri populare au fost țesute, iar modelele erau brodate cu un ac comun. Tehnica brodării cu ac îndoit este înregistrată de la sfârșitul secolului al XIX-lea. Tehnica brodării acului îndoit este caracterizată prin firul înfășurat prin țesătură într-o serie de lanțuri (cusătură în lanț). Firul este agățat de partea inferioară și extras în partea de sus cu un ac.
Elena Marcinkova provine din Detva, unde locuiește de mulți ani. Ea a fost dedicată artei populare, producției de costume populare și renovării lor încă din copilărie. De asemenea, ea decorează diverse obiecte. Costumele sunt cusute într-un mod original, cu petice originale. Patch-urile sunt brodate folosind o tehnică cu ac îndoit. Florile și frunzele sunt un model tipic pentru peticele Detvian, în timp ce culoarea tipică este galben și portocaliu și ulterior a fost adăugată culoarea roșie. Costume populare unice, precum și diversele piese pentru costume pot fi achiziționate în magazinul numit Kaska, situat în Banská Bystrica.
The Podpolanie region is known to the public as a region with a unique folk culture, customs and traditions. Podpolanie is also specific in its dance and music folklore, as well as interesting instrumental and vocal performances.
Folk customs characteristic of the wider Podpolanie region stands out for its variety and richness of patterns as well as the cut and material used. The first folk customs were woven, and the patterns were embroidered with a common needle. The technique of embroidering with a crooked needle is recorded since the end of the 19th century. The crooked needle embroidery technique is characterized during embroidery by the yarn threaded through the fabric into a series of chains (chain stitch). The yarn is hooked from the underside and pulled out to the top with a needle.
Elena Marcinekova comes from Detva, where she has lived for many years. She has been dedicated to folk art, the production of folk costumes and their renovation since childhood. Also, she decorates various objects. The costumes are sewn in an original way, with original patches. The patches are embroidered using a crooked needle technique. Flowers and leaves are a typical pattern for Detvian patches, while the typical colour is yellow and orange and later red colour was added. The unique pieces of folk costumes as well as various costume parts can be purchased in the shop called Kaska, which is located in Banská Bystrica.
Region Podpolanie jest znany ze swojej unikalnej kultury ludowej, zwyczajów i tradycji. Podpolanie jest również specyficzne pod względem folkloru tanecznego i muzycznego, a także ciekawych wykonań instrumentalnych i wokalnych.
Stroje ludowe charakterystyczne dla całego regionu Podpolan wyróżniają się różnorodnością i bogactwem wzorów, a także krojem i materiałem, z którego są wykonane. Pierwsze stroje ludowe były tkane, a wzory haftowane zwykłą igłą. Technika haftowania krzywą igłą znana jest zaś od końca XIX wieku. Technika haftu krzywą igłą charakteryzuje się tym, że w trakcie haftowania wzór przędzy na materiale układa się w serię łańcuchów (ścieg łańcuchowy). Przędza jest nawlekana od spodu i wyciągana na wierzch igłą.
Elena Marcinekova pochodzi z Detvy. Od dzieciństwa poświęcała się sztuce ludowej, produkcji strojów ludowych i ich renowacji. Dekoruje również różne przedmioty. Kostiumy są szyte w tradycyjny sposób, z zachowaniem oryginalnych wzorów. Wzory haftowane są techniką krzywej igły. Kwiaty i liście są typowym wzorem dla regionu Detovy, natomiast typowym kolorem jest żółty i pomarańczowy, a od pewnego czasu także czerwony. Wyjątkowe elementy strojów ludowych oraz różne części kostiumów można nabyć w sklepie Kaska, który znajduje się w Bańskiej Bystrzycy.
Región Podpoľanie je známy verejnosti ako región s jedinečnou ľudovou kultúrou, zvykmi a tradíciami. Vyniká aj svojim tanečným i hudobným folklórom, ako aj zaujímavými inštrumentálnymi a vokálnymi prejavmi.
Ľudový odev charakteristický pre širší región Podpoľania vyniká svojou pestrosťou a bohatosťou vzorov ako aj strihom a použitým materiálom. Prvé odevy boli tkané a vzory boli vyšívané pravou ihlou. Technika vyšívania krivou ihlou sa zaznamenáva až ku koncu 19. storočia. Technika vyšívania krivou ihlou je charakteristická tým, že pri vyšívaní sa priadza prevlieka ihlou cez látku do radu retiazok (retiazkovým stehom). Zo spodnej strany sa zaháčkne priadza a ihlou sa vytiahne na vrchnú stranu.
Elena Marcineková pochádza z Detvy, kde žije dlhé roky. Už odmalička sa venuje ľudovej tvorbe, výrobe krojov a ich renovácii, rovnako ako aj dekorácii rôznych predmetov. Kroje sú šité originálnym spôsobom, s originálnymi nášivkami. Nášivky sú vyšívané technikou za pomoci krivej ihly. Pre detvianske nášivky sú typickým vzorom kvety a listy, pričom typická farba je žltá a oranžová a neskôr pribudla aj červená. Naše jedinečné kúsky krojov ako aj rôznych krojových súčastí je možné si zakúpiť v obchodíku s názvom Kaška, ktorý sídli v Banskej Bystrici.
Η περιοχή των Ποντπολανών είναι γνωστή στο κοινό ως μια περιοχή με μοναδικό λαϊκό πολιτισμό, έθιμα και παραδόσεις. Η είναι επί Ποντοπολανία είναι επίσης συγκεκριμένη στο χορό και τη μουσική λαογραφία, καθώς και ενδιαφέρουσες ορχηστρικά και φωνητικά παραστάσεις.
Τα λαϊκά έθιμα που χαρακτηρίζουν την ευρύτερη περιοχή της Ποντπολάνης ξεχωρίζουν για την ποικιλία και τον πλούτο των μοτίβων της, καθώς και για το κόψιμο και το υλικό που χρησιμοποιείται. Τα πρώτα λαϊκά έθιμα ήταν υφασμένα, και τα σχέδια ήταν κεντημένα με μια κοινή βελόνα. Η τεχνική του κεντήματος με μια στραβή βελόνα καταγράφεται από τα τέλη του 19ου αιώνα. Η στραβή τεχνική κεντήματος βελόνα χαρακτηρίζεται κατά τη διάρκεια του κεντήματος από το νήμα σπείρωμα μέσα από το ύφασμα σε μια σειρά αλυσίδων (βελονιά αλυσίδα). Το νήμα είναι γαντζώθηκε από το κάτω μέρος και τραβιέται έξω στην κορυφή με μια βελόνα.
Η Έλενα Μαρκίνκοβα κατάγεται από την Ντέτβα, όπου ζει εδώ και πολλά χρόνια. Είναι αφοσιωμένη στη λαϊκή τέχνη, στην παραγωγή λαϊκών κοστουμιών και στην ανακαίνισή τους από την παιδική ηλικία. Επίσης, διακοσμείδιάφορα αντικείμενα. Τα κοστούμια είναι ραμμένα με πρωτότυπο τρόπο, με πρωτότυπα μπαλώματα. Τα μπαλώματα είναι κεντημένα χρησιμοποιώντας μια στραβή τεχνική βελόνα. Τα λουλούδια και τα φύλλα είναι ένα τυπικό σχέδιο για τα μπαλώματα Detvian, ενώ το χαρακτηριστικό χρώμα είναι κίτρινο και πορτοκαλί και αργότερα κόκκινο χρώμα προστέθηκε. Τα μοναδικά κομμάτια των λαϊκών κοστουμιών καθώς επίσης και τα διάφορα μέρη κοστουμιών μπορούν να αγοραστούν στο κατάστημα αποκαλούμενο Kaska, το οποίο βρίσκεται στην περιοχή Banská Bystrica.
La región de Podpolanie es conocida por el público como una región con una cultura popular, costumbres y tradiciones únicas. Podpolanie también es especial por su danza y su folclore musical, así como por sus interesantes actuaciones instrumentales y vocales.
Las vestimentas populares características de la amplia región de Podpolanie destacan por su variedad y riqueza de patrones, así como el corte y el material utilizado. Las prendas folclóricas originales eran tejidas, y los patrones se bordaban con una aguja común. La técnica de bordar con aguja curva ser conoce desde finales del siglo XIX y consiste en retorcer el hilo durante el bordado roscado sobre la aguja y cosido a través de la tela, formando una serie de cadenas (punto de cadena). Se borda desde la parte inferior y se saca el hilo con la aguja por la parte superior del bastidor.
Elena Marcinekova procede de Detva, donde ha vivido durante muchos años. Se ha dedicado al arte popular, la confección de trajes populares y su renovación desde la infancia. También decora objetos variados. Los trajes están cosidos según la forma tradicional, con aplicaciones originales, que son bordadas utilizando la técnica de aguja curvada. Las flores y las hojas son un motivo típico de los parches Detvian, mientras que el color característico es amarillo y naranja, aunque más tarde se añadió el color rojo. Estas piezas únicas de trajes populares, así como disfraces se pueden comprar en la tienda llamada Kaska, que se encuentra en Banská Bystrica.
La regione di Podpolanie è conosciuta nel mondo per le sue tradizioni, i suoi costumi e per il suo folklore, oltre che per la danza la musica ed il canto.
I costumi popolari della regione si distinguono per la loro varietà e ricchezza di motivi, nonché per il taglio ed il materiale utilizzato. I motivi dei primi costumi erano ricamati con un ago comune, mentre l’ago curvo si diffuse solo verso la fine del XIX secolo. La tecnica a questo collegata si caratterizza per l’inserimento del filo nel tessuto formando una serie di anelli, come quelli di una catena (da qui il nome “punto catenella”). Il filo viene poi agganciato dal lato inferiore e tirato verso l'alto con l’ago.
Elena Marcinekova è originaria della città di Detva, dove vive da molti anni. Si dedica all'arte popolare, alla produzione ed al restauro di costumi popolari sin da quando era bambina. I costumi sono cuciti in modo originale, con toppe ricamate utilizzando la tecnica dell'ago curvo. I fiori e le foglie sono un motivo ricorrente delle toppe che l’artista ama decorare, e tipicamente i colori utilizzati sono il giallo, l’arancione e, più recentemente, il rosso. I suoi pezzi unici possono essere acquistati nel negozio Kaska a Banská Bystrica.
Keramika z La Rambly je charakteristická pre svoju belosť a porézny íl s úžasnou schopnosťou ochladiť tekutý obsah džbánov, mís, nádob, fliaš, a pod. Tiež sa používa na výrobu kuchynských a záhradkárskych potrieb ako aj stavebných prvkov, akými sú obklady a osvetľovacie prvky. Technika: íl sa získava z pôdy, vyčistí sa od nečistôt a rozprestrie sa na slnečnom mieste. Ďalej sa preosieva a miesi a následne je formovaný na hrnčiarskom kruhu do požadovaných tvarov. Následne sa vysuší a upečie v peci pri teplote 1.000º C. Nakoniec je glazúrovaný farebnou glazúrou, zdobený a leštený, proces sa končí druhým vypaľovaním. Hlavným materiálom je miestna hlina, íl, voda a soľ. Prvé nálezy nádob zvoncovitého tvaru vyrobené v lokalite La Rambla (Córdoba) sa datujú do doby bronzovej. Táto prehistorická keramika dostala svoju finálnu podobu počas obdobia arabskej okupácie. Najvýznamnejším symbolom bohatej histórie keramiky z La Rambly je rok 1.460, z ktorého sa datuje prvá písomná zmienka o nej.
A knot is an intentional complication in cordage which may be useful or decorative. Practical knots may be classified as hitches, bends, splices, or knots. Knots are used in navigation, mountaineering, decoration and other arts. A knot in the strictest sense serves as a stopper or knob at the end of a rope to keep that end from slipping through a grommet or eye.
Technique: From ancient times knots have always been used in very different ways (simple knots, bows, hanging knots, terry knots, scuff knots, etc.) and applications. Basically, knots have a fundamentally practical utility especially in hazardous environments such as mountain, sea, etc. The rope technique distinguishes three main applications for knots: tying some ends together, tying an object to a fix place and mooring, linking two objects together. Strength, security slipping, and capsizing are the main properties of knots.
Materials: ropes, laces and cables made of natural fibres or synthetical materials could be used for knot tying. Noble materials such as linen, cotton, gold and silver cord are also used for decorative tying purposes.
Od stredoveku ľudia používali tkáčstvo na výrobu bežného oblečenia pre domácnosť. Používali staré odevy a textílie, ktoré boli opotrebované, na výrobu kobercov pre použitie v domácnosti. Odevy boli roztrhané na pruhy a potom spolu utkané, pričom vytvorili robustnú formu koberca. Prenos a pranie boli ľahké, pričom tieto koberce boli veľmi užitočné v každodennom živote. Koberce sa stali umeleckými výtvormi, pretože mali vzory a dizajn, vďaka ktorým boli jedinečné v každej oblasti a na miestnych veľtrhoch a výstavách ich predávajú ako predmety na bežné použitie, ale aj na vystavenie. Metóda tkania sa používa dodnes a cyperská remeselná organizácia organizuje vzdelávacie podujatia, aby sa koberce mohli naďalej vyrábať.
„Vareta” (vetvička olív) je surovina, ktorá sa používa na výrobu tradičných košov, ako aj prepracovanejších kusov a je to typická andalúzska remeselná krajina olivovníkov. Proces remeselného spracovania je zložitý a začína v lete zberom olivových konárov, ktoré sa očistia od listov a klasifikujú sa podľa látky, ktorá spočíva v umiestnení šestnástich párov tyčí v tvare hviezdy, ktoré sú zviazané a sú obklopené inými, jemnejšími, aby vytvorili základňu na ktorej sú umiestnené „rebrá”, páry tyčí vo forme klietky, ktorá slúži ako vodidlo na vytvorenie steny koša. Po vytvorení steny sa vytvorí hrana a rukoväť. Materiály: zelené olivové vetvičky a konáre sú hlavným jedinečným materiálom použitým na tento účel. Olivová vetvička sa spravidla neuchováva, ale vždy sa spracuje ihneď po zbere, po tom ako sa nechá niekoľko dní uschnúť. Tieto koše sa pôvodne používali na zber a prepravu olív a hrozna, ale v súčasnosti boli nahradené mechanickými zariadeniami. Vytváranie košov s olivovými vetvami je teda vážne ohrozené zrušením, pretože nie je profitujúce a z tradičných dôvodov sotva prežije.
„Vareta” (gałązka oliwki) jest surowcem wykorzystywanym do produkcji tradycyjnych koszy, które są typowym rękodziełem Andaluzji, krainy drzew oliwnych. Technika: proces rzemieślniczy jest złożony i rozpoczyna się latem od zbioru gałązek oliwnych, które są oczyszczane z liści i klasyfikowane wdł. grubości. Następnie szesnaście par gałązek układanych jest w kształcie gwiazdy, związywanych i otaczanych drobniejszymi, tworząc w ten sposób podstawę, na której umieszczane są „żebra”, tworzące klatkę, która służy jako prowadnica do utworzenia ściany kosza. Po wykonaniu ściany tworzy się krawędź i uchwyt. Materiały: gałęzie i gałązki zielonej oliwki są głównym, unikalnym materiałem wykorzystywanym do tego celu. Gałązki oliwne zwykle nie są zbyt długo przechowywana, używa ich się prawie natychmiast po zebraniu, pozostawiając do wyschnięcia na kilka dni. Kosze te były pierwotnie używane do zbioru i transportu oliwek i winogron, ale obecnie zostały zastąpione urządzeniami mechanicznymi. Przyszłość tradycyjnego wyplatania koszy z gałązek oliwnych stoi pod znakiem zapytania ze względu na niską opłacalność.
Krótki film wideo pokazujący wytwarzanie produktów kutych, które zostały wykończone w artystycznym warsztacie żelaza Iron-Art. Film pokazuje produkcję balustrady wykonanej ze stopu stali. Pokazuje cały proces wytwarzania, od projektu poprzez gięcie stalowego pręta, który jest piaskowany i malowany specjalną farbą w celu ochrony balustrady przed korozją. Mistrz wykonuje unikalne produkty wzorowane na starych wzorach, ręcznie kute i dokłądnie wykończone, zdobione i wykonane w stylu secesyjnym.
Krpce sú typická slovenská, najstaršia ľudová, kožená obuv. História pôvodu siaha do 9. až 10. storočia. Materiál použitý na ich výrobu je prírodná koža. Video ponúka príklad veľkej zručnosti výroby slovenskej ľudovej obuvi zvanej krpce. Môžu ich nosiť ženy, muži, ale aj deti. Vrchná časť topánok je vyrezaná z jedného kusu brúsenej kože. Ďalšie spracovanie jej dodáva požadovaný tvar nohy. Pre zvýšenú odolnosť proti oderu majú polstrovanú a prešitú podrážku z odolnej kože. Z praktického hľadiska sa neodporúča nosiť ich na bosích nohách. Chôdza (aj tanec) je pohodlnejšia, ak sú obuté na hrubšie ponožky z ovčej vlny. Celý výrobný proces trvá približne 2 hodiny.
Tento poučný film dokumentuje, ako ručne vyrobiť štýlové kvetináče tradičného dizajnu z cementu. Jednoduchý spôsob, ako doma ručne vyrobiť kvetináče.
Film instruktażowy pokazujący domowy sposób wykonania ozdobnych doniczek z cementu. Ręcznie wykonane doniczki cementowe odzwzorowują wzory, które były stosowane dawniej.
Ta biżuteria jest unikalnym produktem łemkowskiej mniejszości etnicznej regionu Hutzul, w południowo-wschodnim zakątku Polski pogórza karpackiego. Krywulki to nazwa nadana naszyjnikom z koralików, które są wykonane albo na małym krośnie, albo za pomocą igły, poprzez skrupulatne i cierpliwe nawlekanie 2-milimetrowych koralików na mocny sznurek. Przed wojną bogate młode kobiety często nosiły wersje o szerokości do 15 cm, które bardzo przypominały kołnierze. Mniej zamożni zwykle mogli sobie pozwolić tylko na jeden wąski kawałek, który nosili z haftowaną bluzką i gorsetem.
Un esempio di una scultura creata da un artista usando un pezzo di marmo di Carrara. Delicatamente e pazientemente intaglia, modella e lucida il marmo fino ad ottenere una scultura.
José Manuel Domínguez, di Valverde del Camino (Huelva, Spagna), è cresciuto circondato dall'odore del cuoio e dal rumore delle fibbie.
Lui è un artigiano del cuoio e un sellaio. La sua città natale possiede un'antica tradizione di questi mestieri, i quali sono stati sviluppati dalla sua famiglia per generazioni nella loro bottega, Artesanía Berrocal. José Manuel Domínguez rappresenta la terza generazione di artigiani ed è stato premiato con la Carta di Mastro Artigiano da parte del governo andaluso.
José Manuel sostiene che il cuoio gli parli e che gli dica come lavorarlo. Adesso sta insegnando a suo nipote come interpretare questo linguaggio, in modo che potrà preservare la tradizione familiare.
Il video mostra una delle più importanti scuole di artigianato del mosaico nel mondo.
Il primo passo per creare un mosaico consiste nel disegnare la struttura che il mosaico dovrà avere. Dopo di chè l'artigiano sceglie accuratamente il materiale e le pietre da utilizzare. Rompendo le diverse pietre l'artigiano ottiene delle piccole tessere che andranno a comporre il mosaico. Le tessere vengono successivamente colorate e unite a creare la struttura progettata all'inizio.
Ad oggi, quello che resta dell'antica arte della falegnameria della costa è riparare, effettuare manutenzione e costruire piccole barche così come replicare imbarcazioni storiche e riproduzioni di vascelli antichi come la famosa 'jábega malagueña', una barca da canottaggio del mar Mediterraneo di origini fenicie.
La Rambla pottery is a ceramic characteristic for its whiteness, and its porous clay with astonishing ability to cool the liquid content of botijos, bowls, jars, bottles, etc. It is also used Ffor making accessories for kitchenware, gardening and constructions, such as tiles and lighting elements.
Technique: the clay is obtained from the soil, cleaned of impurities and spread under the sun. Next, it is sieved and kneaded, and then molded by the lathe creating the desired shapes. Then it is dried and baked in the oven at 1000º C. Finally, it is glazed with colored glass, decorated and polished, and finished with a second cooking.
Main material is local ground pot, clay, water and salt.
First findings of bell-shaped glasses locally made in La Rambla (Cordoba) date from the Bronze Age. This prehistoric pottery got its consolidation during the period of Arab occupation. The most emblematic of the history of pottery from Rambla date is 1460, when first written reference.
Antes y durante el período de entreguerras, sólo la nobleza, aquellos con estatus histórico y social tenían el privilegio de poseer estas puertas. Se consideraba que las puertas tenían un papel cultural.
Las puertas tradicionales de madera se encuentran a menudo en la entrada de las ciudades y otros dominios públicos.
Las puertas originales están estructuradas con tres pilares que sirven de soporte a dos entradas y un pilar superior horizontal con cubierta de tejas. La puerta tiene una entrada estrecha y otra ancha para vehículos grandes, equipo agrícola, cargas de heno, caballos y bueyes.
Los detalles del diseño son grandiosos, con motivos geométricos, zoomórficos y antropomórficos, de los cuales el más común es la cuerda.
Utilizando madera de robles locales, el artesano ha tallado hábilmente una amplia gama de puertas de madera tradicionales, entradas de casas, columnas y verandas. Su familia ha continuado con esta tradición, algo que mucha gente olvida hoy en día.
Una puerta mide unos 3 metros de altura y la profundidad del tallado de una cuerda es de unos 2''. La madera se corta en invierno, cuando está más seca, y luego se pela y se seca. Se corta en el aserradero.
Nel video si può osservare l'immensa abilità degli artigiani sardi mentre realizzano tappeti impegando lana, soprattutto di pecora, cotone o lino.
La tessitura viene eseguita utilizzando il tradizionale telaio manuale seguendo diverse tecniche e temi: da quelli geometrici a quelli floreali.
Così come accadeva nel passato, i tappeti sono fatti con lana di pecora e vengono tinti con prodotti vegetali come fiori, cortecce, radici e foglie provienti dalla vegetazione locale.
I ricami sono lavori di goffratura eseguiti con l'ago su tessuti già preparati. Le sarte, o ""labranderas"" lavorano e ricamano a mano tessuti come tele fatte in casa, creati con telai manuali e con fibre di lino.
I nastri sfilacciati sono rettangolari e vengono rifiniti ai bordi con il punto nuziale. I passaggi del processo del classico artigianato di Lagartera (Spagna) spaziano dalla sfilacciatura del tessuto al creare pieghe, tagliare ed estrarre i fili, fare il ""cuajado"" per evitare che i fili si srotolino e infine creare l'orlo sul pezzo o su tutti e quattro i lati, superando con un tipo di orlo anche chiamato ""repulgo"" in Lagartera. Il filo era di solito in lana o filato di colore naturale successivamente tinto, ma anche la seta era ampiamente usata, soprattutto per ricamare i galloni che abbellivano gli abiti femminili.
Materiali: tessuto in lino, cotone, canapa o terilene. Fili Mouliné e perle preziose o bobine.
Si conosce l'esistenza di una bottega di proprietà di Catalina Fernández Lozano nei pressi di Lagarterano de Toledillo esistita nel XVI secolo.
The embroideries are embossed work done with needle on already made fabrics. The labranderas or seamstresses work and embroider by hand fabrics as a homemade canvas, made in manual looms with linen fiber. The fraying strips are rectangular, finished off at the edges with the bridal stitch.
The steps of the process of classical Lagartera craftsmanship range from the fraying of the fabric, making warps, cutting and pulling out threads, sowing or basting, making the "cuajado" to prevent the threads from unraveling and finally making the piece a hem or hem on all four sides, topped by a hem, also called "repulgo" in Lagartera. The thread was usually wool or yarn in natural color and then dyed, but silk was also widely used, especially to embroider the ribbons of the chevrons that make up the feminine clothing.
Materials: fabric made of linen, cotton, canvas or terylene. Mouliné threads, and fine pearls or reels.
It is known the existence of a workshop of labranderas property of Catalina Fernández Lozano in the neighborhood Lagarterano de Toledillo in the sixteenth century.
-The art of glazed pottery, which comes from Byzantium, appeared in Paphos and Lapithos in the 14th century AD.
The raw material for pottery was - and continues to this day to be - clay, which in the case of Lapithos pottery must be of very good quality, free of foreign matter, sticky and fine. This type of clay, which can only be found in Lapithos, was named kouliastos, from the way it is processed.
In the early 20th century, during World War I and the period after that, the descent of the Asia Minor craftsmen proved an important landmark in the history of Lapithos pottery making.
The art of pottery is deeply rooted in Lapithos and inseparably linked to the inhabitants. Some craftsmen would add the capacity “Potter” after their signature on their creations, as it was considered a special honour.
El Carnaval de Binche es el carnaval más famoso de Bélgica. Se tienen evidencias de este carnaval desde 1395, cuando la gente se reunía alrededor de una hoguera el día de Martes de Carnaval para celebrar el fin del invierno, aunque el carnaval que conocemos a día de hoy se remonta al año 1500. El personaje tradicional es el Gille, una máscara de campesino que lleva todo el mundo el Martes de Carnaval y que está hecha a mano. El vídeo muestra la creación de pequeñas ramas que son parte del traje de Gille.
El artesano en el vídeo explica que primero decide qué ramas quiere usar. Entonces pone juntas las ramas para formar un pequeño ramo. El artesano explica que las ramas son un accesorio esencial para el personaje de Gille.
Il video mostra il lavoro di un calzolaio italiano impegnato nella realizzazione di scarpe su misura. Le scarpe sono interamente di pelle e richiedono diverse fasi di lavoro: il taglio della pelle, la creazione della forma della scarpa, il tocco finale e la decorazione.
La fonderia nel Museo Reale Lazienki a Varsavia fornisce un video che mostra come preparare un calco con ornamenti di gesso tradizionale da forme pre-esistenti.
Questa fonderia è attiva sin dal diociottesimo secolo: in essa, venivano create forme di gesso antiche e moderne popolari nelle collezioni dei monarchi nel diciottesimo secolo. Attualmente, lo studio sta creando dei laboratori per studenti di varie scuole che studiano sculture antiche e famose e miti relativi ad essi. Questo video mostra la forma di un motivo floreale.
Il video mostra la tecnica usata per lavorare la pelle che viene prima tagliata per darle la giusta forma poi dipinta ed infine l'aggiunta degli ultimi ritocchi.
Il video mostra la realizzazione di una cinta di pelle.
L'intarsio è una tecnica di decorazione artigiana basata su composizioni geometriche in madreperla, ossa e legni nobili: ciò è uno dei simboli della cultura di di Granada, derivante dalla tradizione araba in AL-Andalus.
Tra i tipi di materiale usati abbiamo diversi legni quali il mogano, l'ebano, palo santo, noce o quelli da alberi da frutta, ossa e metallo. Questi articoli sono incollati ad una superfice in legno fino a quando è completamente coperta e lucidata nella fase finale.
L'oreficeria nel mondo artistico è stata guidata dagli orafi, chiamati "orfebres or orives" in spagnolo, con l'impiego di metalli preziosi.
Il termine "orfebre" deriva dal latino "aurifaber", artigiano.
Le tecniche artigianali comprendono la fusione di materiale grezzo, purificazione del metallo e sua fusione, martellatura e blocco con assi, incisione, lucidatura, placcatura e doratura, produzione di giunzioni e assemblaggi meccanici, saldatura, fusione "a cera persa",ecc.
Diverse tecniche vengono usate per decorare i pezzi, come ribaltamento, stampa, filigrana, granuli, ecc. I metalli scolpiti dagli artigiani sono argento e oro o metalli preziosi, o leghe di essi. L'oreficeria religiosa è un artigianato tradizionale in Andalusia fin da tempi antichi ma ha raggiunto il suo massimo splendore durante il Rinascimento, e continua ad essere fortemente legato alla richiesta di oggetti religiosi per le processioni di Pasqua e altri culti.
La ceramica della Rambla è una ceramica caratteristica per il suo colore bianco latteo e la sua argilla porosa che riesce a mantenere fresche le bevande in botijos, brocche, bottiglie, barattoli etc. È anche usata per realizzare utensili da cucina e giardinaggio, così come piastrelle e lampadari.
La tecnica di lavorazione: l'argilla viene estratta dal terreno, ripulita dalle impurità e stesa al sole. Successivamente viene setacciata, lavorata e poi modellata nel tornio a seconda della forma da realizzare. In seguito viene fatta essiccare e messa in forno alla temperatura di 1000º C. Infine viene abbellitta con cocci di vetro colorati, pitturata e infornata per una seconda volta.
I materiali principalmente usati per la decorazione sono cocci di vasi antichi, argilla, acqua, sale.
I primi ritrovamenti di reperti storici della Rambla (Cordova) risalgono all' Età del Bronzo. Questi pezzi di ceramica furono preservati anche durante l'occupazione araba ma il ritrovamento piú importante della storia della Rambla è sicuramente dello del 1460, comprovato da un documento scritto.
A Cipro l'uso della ceramica risale al Neolitico. Reperti archeologici confermano che la popolazione, a quel tempo, usava la ceramica creata con l'argilla nella vita di ogni giorno e veniva persino usata per decorare le abitazioni. Oggi l'arte della lavorazione della ceramica continua ad aggiornarsi ed evolversi sempre più e gli artigiani tendono ad ispirarsi alle forme e alla bellezza della natura che li circonda: la natura di Cipro. Certamente la fonte di ispirazione prevalente è rappresentata dalle amenità naturali da cui prendono spunto per definire linee e motivi decorativi, che sono riconoscibili nelle loro opere.
Gli artigiani diventano dei veri e propri artisti e si specializzano tanto da rendere i loro lavori unici e rappresentativi in tutta l'isola.
The video shows the work of an Italian shoemaker, during the realisation of tailored shoes. The shoes are made entirely with leather and requires different phases of work: the cut of the leather, the shape of the shoes, the finishing touch and the decoration.
Krpce are a typical Slovak oldest folk leather shoe. The history of origin goes back to 9-10th century.
The material used for its manufacture, is a natural leather.
Krpce can be weared by women, men and children, too. The top of these shoes is cut out with one piece of ground leather. Further garbage processing gives them the desired shape on the foot. For increased abrasion resistance, they have a padded and stitched outsole made of durable leather. From a practical point of view, it is not advisable to have a bare foot. Walking (even dancing) is more comfortable if thicker socks of sheep's wool are dressed. The whole manufacture process takes around 2 hours.
The video offers an example of the great manufacturing skills of the Slovak folk shoes, called krpce.
The video
shows the technique used to work the leather. First of all, the leather is cut
in order to give the right shape; then it is painted; finally, the last
finishing touches are made. The video shows the creation of a leather belt.
The jewellery that is made in the village of Lefkara Cyprus, the unique designes are similar to the famouse laces from the same village: The technique goes back to the Hellenistic era and it has been survived through the ages from generation to generation. The jewellery is produced until today with the same designs and patterns and more modern techniques.
Lefkara laces were used to decorate bags. The initial everyday ladies bag started becoming a form of art and the competition among the young girls of the area helped the particular products to become fine pieces of art and porular in the whole island.
The bagsstarted becoming fashionable since they had patterns and designs that made them unique and they are sold throughout Cyprus.
Un nod este o complicație intenționată a unei corzi care poate fi util sau decorativ. Nodurile sunt utilizate în navigație, alpinism, decorare și in arte. Un nod în sensul cel mai strict servește ca un dop sau un buton la capătul unei frânghii pentru a evita ca acel capăt să nu alunece.
Tehnică: Din cele mai vechi timpuri nodurile au fost întotdeauna utilizate în moduri foarte diferite (noduri simple, arcuri, noduri atârnate, noduri de terry, noduri de scuff etc.). Practic, nodurile au o utilitate fundamental practică, în special în medii periculoase, precum muntele, marea etc. Tehnica de innodare a funie distinge trei aplicații principale: legarea unor capete între ele, legarea unui obiect într-un loc fix și acostarea, legarea a două obiecte între ele. Forța, alunecarea și prinderea sunt principalele proprietăți ale nodurilor.
Materiale: funii, șireturi și cabluri din fibre naturale sau materiale sintetice. Materialele folosite sunt inul, bumbacul iar pentru cordoanele decorative poat fi folosit chiar fire de aur sau argint.
Un nodo è una intenzionale complicazione della corda che può essere funzionale o decorativo.
I nodi funzionali possono essere classificati in: hitches (nodi che legano una corda ad un oggetto), bends (nodi che legano due corde alle estremità), splices (nodi che in modo semi-permanente uniscono due corde o due parti della stessa fune), o knots (nodi non compresi nelle altre categorie e in particolare per cappi e fiocchi).
I nodi vengono usati in nautica, alpinismo, decorazione e altre arti. Un nodo knot nel senso più rigoroso del termine funge da chiusura o pomello all'estremità della corda per evitare che l'estremità stessa possa scivolare attraverso un passacavi o un occhiello. Tecnica: da tempi antichi i nodi sono sempre stati usati in modi molto diversi (nodi semplici, fiocchi, nodi per appendere, nodi in spugna, ecc.).
Di base, i nodi hanno utilità fondamentalmente pratica soprattutto in ambienti pericolosi come in montagna, in mare, ecc. La tecnica della fune distingue tre principali applicazioni per i nodi: legare delle estremità insieme, legare un oggetto ad un luogo fisso e ad un ormeggio, legare due oggetti insieme.
Forza, scivolamento e capovolgimento in sicurezza sono le principali funzioni dei nodi. Materiali: corde, lacci e cavi sono fatti di fibre naturali o materiali sintetici. Materiali pregiati come lino, cotone, oro e argento possono anch'essi essere utilizzati per scopi di legatura decorativa
Il maestro Dumitru Pop di Săpânţa è un famoso scultore e pittore di monumenti funerari. È uno dei discepoli di Ioan Pătraş Stan, fondatore del Cimitero Allegro di Săpânţa, e Dumitru Pop ha continuato il suo lavoro e portato avanti la tradizione.
Il maestro Dumitru Pop aveva nove anni quando ha assistito alla prima lezione del famoso intagliatore e pittore Stan Ioan Pătraş. Ha studiato con lui per nove anni e dopo la morte di Stan Ioan Pătraş, nel 1977, Dumitru Pop ha continuato il suo lavoro ed è diventato un famoso scultore e pittore di monumenti funerari. Le sue opere hanno raggiunto tutti gli angoli del mondo.
Il Cimitero Allegro è unico al mondo, grazie ai monumenti funerari che descrivono le storie dei defunti e alle immagini suggestive realizzate nel famoso Blu di Săpânţa. Le storie scritte sulle croci non sono divertenti, ma piuttosto spensierate, un po’ tristi o addirittura inquietanti - dai peggiori bevitori del villaggio ai giovani morti nella seconda guerra mondiale. L'occupazione del defunto è descritta principalmente dai dipinti, il che suggerisce che queste persone erano definite dal loro impiego.
Il Cimitero Allegro non è necessariamente allegro: i circa 850 coloratissimi monumenti funerari in legno e suggestivi dipinti ne danno il nome.
Colori, arte popolare spensierata e una visione diversa della vita e della morte è la descrizione di questo cimitero a cui ha contribuito pienamente il maestro Dumitru Pop.
Le origini dello Zakopane Style risalgono al diciannovesimo secolo, quando il movimento delle Arti e Artigianato, creato da Stanislaw Witkiewicz, era in piena crescita.
Egli si stabilì a Zakopane nel 1890 per ragioni di salute. Artigiani professionisti furono addestrati nella prima Scuola di intaglio, attiva dal 1876. I primi tentativi riguardo l'uso della decorazione Podhale vedevano l'uso di legno intagliato su mobili, sedie e letti.
A Zakopane, il movimento architettonico e l'arte applicata regionale sono importanti ancora oggi. Il video mostra il processo della creazione di scrigni con lo Zakopane Style.
"Vetrate colorate" possono indicare vetro colorato, dipinto o smaltato, oppure vetro colorato con vero vetro "macchiato". Lo si può trovare su finestre, porte, soffitti, lunette, lampadine, lampadari, e altri elementi in vetro di costruzioni storiche. Per via della sua natura, una vetrata in vetro colorato è una creazione artistica unica e insostituibile e deve essere trattata con rispetto. Il concetto di conservazione e ristrutturazione prevede che sia fatto ogni sforzo al fine di preservare quanti più elementi originari possibili e si deve assicurare che le alterazioni rispetto al lavoro di origine siano minime. L'obiettivo della ristrutturazione è quello di riportare l'oggetto al suo aspetto originario e di preservarne la longevità. Il video mostra un artigiano durante l'opera di rinnovamento dell'antico lucernario del Maison Losseau, in Belgio.
Lucrările in piatră presupun prelucrarea pietrei prin sculptarea, șlefuirea, gravarea, pictarea și instalarea elementelor din piatră. Pentru cioplirea manuală au fost utilizate ciocane, pene, panouri și dălți. Întrucât pietrarii au minat inițial piatra, depozitele locale au determinat tipul de piatră prelucrată, de ex. în regiunea Spis, pietrarii s-au concentrat pe prelucrarea travertinului încă din evul mediu. Lucrul in piatra a fost dezvoltat de maeștri italieni, care au construit clădiri seculare și sacre încă din secolul al XIII-lea în Slovacia. Pe lângă construcția lucrărilor de piatră, a fost dezvoltată și producția de pietre de moară și pietre de măcinat. În orașe, pietrarii aveau bresle împreună cu masonii și se concentrau pe construirea diferitelor tipuri de clădiri. În mediul rural, meseria de pietrar era ca o ocupație suplimentară ce s-a dezvoltat încă din secolul al XVIII-lea în zonele în care se gasea piatra mai ușor de prelucrat (gresie, calcar, rolitol, trachit). Din acest material au fost confecționate garnituri, pervazuri, cornișe, lucrări pe panglici, stâlpi, pietre de mormânt, cruci și statui, paraclisuri și statui seculare. Deși pietrarii tradiționali au dispărut la sfârșitul anilor 40, a rămas ca meșteșug până astăzi. Piatra este încă folosită pe scară largă în construcții, atât la exterior, cât și la interior, sunt construite pietre de mormânt și lucrări de artă.
"Aceast mestesug datează de la începutul secolului al XIX-lea și se transmite din generație în generație.
Busteanul este decojit si tăiat în sectiuni mai mici apoi este împărtit de-a lungul fibrei cu o unealtă specială si cu un ciocan.Împărtirea de-a lungul fibrelor este importantă deoarece permite ca apa de ploaie sa se scurga cu usurinta.
Rezultatul este o bucată de lemn subtire, alungita, de 60 cm si lătimi aleatorii, de aproximativ 10 - 15 cm.
Forma alungită (dranita dreaptă) este o tăiere clasică arhaică, dar pot fi întâlnite si alte forme.
Lemnul este despicat cat este verde si tratat cu combustibil lichid pentru a preveni invazia termitelor si apoi se lasă la uscat în aer liber timp de 2-3 luni.Ultima etapa in realizarea unui acoperis este montarea sindrilele care sunt instalate în rânduri suprapuse pe tot acoperisul."
Chalupki je malá dedinka, ktorá sa nachádza v poľskom regióne Swietokrzyskie. Obec je známa nielen v Poľsku, ale aj v celej Európe pre svoju tradičnú keramiku. Začiatky keramiky v Chalupkách siahajú až do šestnásteho storočia. V roku 1.935 tam ešte pôsobilo 69 keramických dielní, o 40 rokov neskôr ich zostalo už len 40. Zručnosti a keramikárska tradícia sa odovzdávajú z generácie na generáciu. Zvyčajne boli do tohto pomerne zriedkavého remesla zapojené celé rodiny.
Chałupki to mała wieś zlokalizowana w województwie świętokrzyskim. Jest ona znana ze swoich tradycji garncarskich nie tylko w Polsce ale także w Europie. Początki garncarstwa w Chałupkach datowane są na XVI wiek. Jeszcze w 1935 rokufunkcjonowało tam 69 pracowni garncarskich, a 40 lat później już tylko 40.Umiejętności i tradycje garncarskie są przekazywane z pokolenia na pokolenie jako, że zwykle całe rodziny zajmowały się tym niezwykle rzadkim obecnie rzemiosłem.
Dudy ludowy instrument muzyczny dęty z drewna z grupy aerofonów stroikowych. Ducy wchodza w skład tradycyjnej kapeli zachowanej do naszych czasów w południowo-zachodniej części Wielkopolski w Polsce. Dudy zalicza się do instrumentów dętych. Materiały: drewno, skóra, metalowy narożnik, tkanina. Film pokazuje i opisuje sam instrument i technikę wykonania instrumentu - Dudy podhalańskie. Dzięki nagraniu można również wysłuchać brzmienia instrumentu wykonywanego przez grupę folkową.
„Pata de culoare”, poate indica sticla colorata, vopsita sau emailata sau vitraliile cu sticlă colorata. Acest fel de sticla poate fi intalnit pe ferestre, uși, tavane, lunete, becuri, candelabre și alte elemente de sticlă ale clădirilor istorice. Datorită naturii sale, un vitraliu este o creație artistică unică și de neînlocuit și trebuie tratată cu respect. Conceptul de conservare și renovare impune sa se faca tot efortul necesar pentru a păstra cât mai multe elemente originale. În plus, trebuie avut în vedere faptul că modificările aduse lucrării originale sunt minime. Scopul restaurarii este de a readuce obiectul la aspectul inițial și de a-și păstra longevitatea. Videoclipul arată un meșter în timpul renovării vechiului luminator la Maison Losseau, în Belgia.
The marble mortar from Macael is an artisanal piece that works as a kitchen utensil, to grind, chop, crush, prepare sauces, etc.
The mortar artisans use to sculpt each piece by hand, with pointer and chisel.
Technique: extraction of white Macael marble from open-cast quarries, selection of the most suitable type, cut the pieces in blocks of different sizes appropriate to the size of mortar. Portions are passed through the vertical milling machine to be emptied, as well as the interior grinding to leave inside and outside a suitable finish for the use to which the mortar will be destined. The “mochetas” (notches) are made and the whole piece is finished with a sanding process
It is made of 100% white marble from Macael, has a medium granulometry and mineralogical composition of 83% calcite, 16% dolomite, 1% muscovite, and minor amounts of clay and opaque.
The well-known marble of Macael is extracted from the quarries of the Almerian town of Macael since the Ancient Age. This marble is highly appreciated and recognized for its purity and beauty.
Il ceramista Damián Ponce è nato nel 1951 ed è proprietario di un laboratorio a Castro del Rio vicino Cordoba dal 1975.
A 19 anni, decise di trasformare la sua passione in lavoro e così iniziò a studiare l'arte ceramica. Ha fatto parte della Federazione di Artisti Andalusi, in cui, con umiltà, ha mostrato una nuova idea di artigianato. Nel 2014 è stato premiato con la Master Artisan Card dal governo andaluso per la sua carriera di artigiano. Nel suo laboratorio, egli crea ceramiche uniche: fra le più popolari, ricordiamo le sue repliche di Las Meninas.
Binche Karneval je najznámejšou karnevalovou udalosťou v Belgicku. Existujú dôkazy o Binche Karnevale od roku 1395, keď sa ľudia stretávali okolo vatry v deň Marti Gras na oslavu konca zimy, ale karneval, ako ho poznáme, siaha až do roku 1500. Tradičným znakom je „Gille”, roľnícka maska, ktorú nosí každý v Marti Gras a tento kostým je úplne ručne vyrobený. Video ukazuje vytvorenie malých vetiev, ktoré sú súčasťou kostýmu Gille. Odborník vo videu vysvetľuje, že sa najprv rozhodne, ktoré vetvy chce použiť. Potom zloží vetvy, aby vytvoril malý zväzok. Remeselník vysvetľuje, že vetvy sú nevyhnutným doplnkom Gille.
Napináky na obuv sa v minulosti využívali pri výrobe topánok, topánky sa vyrábali na mieru a mnoho napinákov topánok bolo po krátkom čase neužitočných, takže sa ako vedľajší produkt používali na dekoráciu. Zvyčajne pomaľované s veľkou dávkou tvorivosti boli premenené na nové remeselné výrobky, umelecké dielka. Jeden z takýchto napinákov sa používal ako darček pre všetkých oficiálnych hostí umeleckého riaditeľa Európskeho hlavného mesta kultúry 2017 v Pafose. Oživenie starých napinákov topánok s moderným materiálom, ktorý sa dnes ľahšie používa, je prítomný v oblasti Pafosu.
"Drewniaki były używane w przeszłości, buty były wykonane na zamówienie i wiele butów drewnianych nie było użytecznych po pewnym czasie, więc jako produkt uboczny były używane do dekoracji. Zwykle malowane zostały przekształcone w nowe rękodzieło, dzieła sztuki. Jeden z tych drewniaków zostało wykorzystane jako prezent dla wszystkich oficjalnych gości dyrektora artystycznego Europejskiej Stolicy Kultury 2017 w Pafos. - Odrodzenie starych butów drewnianych wykonanych z nowoczesnych, łatwiejszych w użyciu materiałów jest obecne w okolicy Pafos-"
Obrazki malowane na szkle stanowią typowy przykład malarstwa ludowego. Tradycyjnie zawierały one sceny religijne oraz świeckie. Uważano, że obrazy portretujące świętych chronią ich właścicieli. Świeckie obrazy przedstawiające kompanię zbójników Janosika stanowią oryginalny słowacki wkład w europejskie dziedzictwo malunków na szkle. Malarstwo na szkle rozwijane było w rodzinach, które tradycyjnie parały się produkcją wyrobów szklanych. Do celó malarskich wykorzystuje sie cienkie tafle szkła. Malarz podkłada pod taflę grafikę i odrysowuje kontury. Bardziej doświadczeni malarze nie korzystają z wzoru, samodzielnie tworząc zarys obrazu. Kontur malowany jest rozrzedzoną czarną farbą przy pomocy cienkiego pędzla. Po wyschnięciu na konturów nanoszone są detale, np. twarze, większe elementy dekoracyjne czy wreszcie tło. Początkowo do malowania na szkle używano farb temperowych zmieszanych z żółtkiem jaja i innymi składnikami w celu zwiększenia przyczepności do drewna. Współcześni artyści używają specjalnych farb do szkła lub farb olejnych, kóre schną dłużej ale są bardziej trwałe i wygądają lepiej. Dawniej wykorzystywane samodzielnie wytwarzane pędzle z naturalnego włosia. Obecnie zastępuje się je pędzlami dostępnymi w sprzedaży.
Il mortaio in marmo di Macael è un pezzo d'artigianato che funge da utensile da cucina per macinare, sminuzzare, schiacciare, preparare salse, ecc.
Gli artigiani del mortaio sono soliti scolpire ogni pezzo a mano, con punta e scalpello.
Tecnica: estrazione del marmo bianco di Macael da cave a cielo aperto, selezione del tipo più adatto, taglio del pezzo in blocchi di differenti dimensioni appropiate alla grandezza che avrà poi il mortaio. Le porzioni scelte vengono fatte passare attraverso una fresa verticale per essere svuotate, allo stesso modo subiranno levigazione interna per lasciare dentro e fuori una finitura adeguata per l'utilizzo al quale sarà destinato il mortaio.
Vengono fatti gli intagli - "mochetas"- e l'intero pezzo viene rifinito con una processo di sabbiatura. È costituito al 100% in marmo bianco di Macael, ha una granulometria media e composizione di minerali di 83% calcite, 16% dolomite, 1% muscovite e in minima percentuale di argilla e materiale opaco.
Il famoso marmo di Macael viene estratto dalle cave della città di Macael in Almeria (nel sud della Spagna) dall'antichità. Questo marmo è estremamente apprezzato e si distingue per la sua purezza e bellezza.
Il video mostra la lavorazione del legno ad opera dell'artigiano Francesco Bartolucci.
Viene mostrato come l'artista lavora e dà forma al legno partendo da un blocco iniziale. Tutte le creazioni in legno così ottenute sono opera di un artigianato di elevata qualità, infatti esse vengono interamente create e pitturate a mano.
Il video mostra le diverse fasi di produzione delle famose e pregiate "Teste di Moro", un tipico prodotto dell'artigianato siciliano.
Il processo di produzione si articola in diverse fasi: la prima consiste nel dare forma alla creazione attraverso due passaggi importanti, ovvero la tornitura e il modellamento.
La seconda fase è rappresentata dall'essiccamento: il pezzo di argilla modellato viene lasciato essiccare in modo da far eliminare tutta l'acqua al suo interno e quando è completamente asciutto viene posto per la prima volta in forno dove viene lasciato per circa 13 ore.
Successivamente a questa fase, tutte le porzioni ottenute vengono dipinte e ritoccate assumendo colorazione bianca.
Finita la fase di pittura le opere sono pronte per passare nelle mani dei decoratori che daranno colore e stile alla creazione.
Come ultima fase, si ha un secondo passaggio in forno e questa rappresenta la fase più importante dove la creazione acquista brillantezza, migliorandone forme e colori.
Il carnevale di Binche Carnival è un evento molto noto in Belgio. Esso risale addirittura al 1395 quando la gente si riuniva intorno ad un falò il giorno del martedi grasso per celebrare la fine dell'inverno: tuttavia, il carnevale nella forma a noi più nota risale al 1500.
La maschera di Gille, indossata da tutti il giorno del Martedì Grasso, è totalmente fatta a mano. Nel video viene mostrato come queste siano realizzate. L'artigiano spiega come egli usi la forma base che conferisce alla maschera la giusta forma. In seguito, vi dipinge i baffi e gli occhiali.
Il video mostra la produzione di tipiche maschere sarde, molto popolari anche in altre regioni d'Italia durante il periodo di Carnevale.
Il materiale usato per queste maschere tradizionali è il legno, solitamente il pero. Le incisioni delle maschere vengono di solito effettuate durante l'inverno: il tronco viene lasciato maturare a riparo da luce e umidità, dai 3 ai 6 mesi. In seguito l'artigiano dà forma e leviga la maschera.
Infine, vengono dati gli ultimi ritocchi scegliendo i simboli decorativi.
Video ukazuje techniku, ktorú použil belgický remeselník na výrobu ručne vyrobenej kópie Manneken Pis. Remeselník pracuje so železom a reprodukuje perfektnú kópiu sochy.
Il video mostra la tecnica usata da un artigiano belga per produrre una copia del Manneken Pis. L'artista lavora il ferro per riprodurre una copia perfetta dell'iconica statua.
El vídeo muestra la técnica utilizada por un artesano belga para producir una copia hecha a mano del Manneken Pis.
El artesano trabaja el hierro, reproduciendo una copia perfecta de la estatua icónica.
Το βίντεο παρουσιάζει την τεχνική που χρησιμοποιεί ένας Βέλγος τεχνίτης για να παράγει ένα χειροποίητο αντίγραφο του Manneken Pis. Ο τεχνίτης δουλεύει το σίδερο, αναπαράγοντας ένα τέλειο αντίγραφο του αγάλματος.
Film pokazuje technikę zastosowaną przez belgijskiego rzemieślnika do stworzenia ręcznie robionej kopii Manneken Pis. Rzemieślnik kształtuje żelazo, odtwarzając idealną kopię rzeźby-ikony.
Videoclipul arată tehnica folosită de un artizan belgian pentru a produce o copie manuală a lui Manneken Pis. Artizanul lucrează fierul, reproducând o copie perfectă a statuii.
The video shows the technique used by a Belgian artisan to produce a handmade copy of the Manneken Pis.
The artisan works the iron, reproducing a perfect copy of the icon statue.
The video
shows the manufacturing of the iron from the initial phase. The artisans work
the iron when it is still hot, after firing inside the oven. They give the
shape to the iron using the hammer and other specific instruments. Finally, the
pieces are put together in order to create different shapes and items.
The video shows the different stages of production of the famous and precious "Teste di Moro", a typical piece of Sicilian handcraft. The process consists in different steps: the first step consists in giving shape to the creation and this happens through two important steps: turning and modelling. The second step is the drying: each piece after taking shape is left to expel all the water contained in the clay and when it is completely dry it will pass to the first firing in the oven for about 13 hours. After the first firing, all the pieces are painted and retouched by taking a white colour. Once the painting is finished, the pieces are ready to pass into the hands of the decorators, who will give colour and style to the creation. The last step is the second firing in the oven and it is the most important phase where everything acquires brightness, thus enhancing colours and shapes.
Cantù lace is candidate to be included in the UNESCO Representative List of the Cultural Heritage. The video shows the great art and technique behind the realization of the doily lace, using the typical linstrument called “bobbin lace”. The artisans realize different motif to decorate textiles, interlacing the threads one at a time.
The video shows the manufacturing of a drum. The artisan works first the external structure of the drum, giving the right shape. Then, he uses the cords to tie the internal part of the drum.
The Binche Carnival is the most famous carnival event in Belgium. There is evidence of Binche Carnival since 1395, when people used to meet around a bonfire the day of Marti Gras to celebrate the winter’s end, but the Carnival as we know it today goes back to 1500. The traditional character is the “Gille”, a peasant mask, worn by everyone in Marti Gras and that costume is totally handmade. In the video there is an example of the manufacturing of Gille masks. The artisan explains that he uses the basic mold in order to give the mask the right form. Then, he paints on the masks the typical moustache and the glasses.
The video shows the manufacturing of the typical Sardinian Mask, very popular in all the region for its use during the Carnival. The material used for the traditional mask is the wood. The artisans traditionally use pear wood. The incision of the mask is usually made during the winter: the trunk is left to mature away from light and humidity, from 3 to 6 months. Then, the artisans shape and smooth the mask. Finally, the finishing touches are made: the decorative symbols are chosen and the carvings are made.
The video
shows the ancient art of lutist. The violin is made with spruce wood which is considered
the best one for instruments. The maple wood is used for the handle and the
bottom. For other parts of the violin, the artisans use willow wood or ebony.
The wood is worked with great ability and finally inlaid. The final step
consists in the painting and polishing of the instrument.
Francesco Salamanca and his wife open the door of their workshop to show how Sicilian puppets are done: the puppets are made of wood and dressed of homemade tailored costumes. Every puppet is the result of a process of woodworking and decorated with painting.
Marginea black pottery is unique in Europe. Its emblem being the black colour ceramic that is obtained without the use of paints.
Tradition of pottery is old at Marginea (Bucovina, Suceava County), descending to 1500. Some authors appreciate that the black ceramics at Marginea is a Dacian heritage, given the presence of this type of pottery in some Geto-Dacian and Neolithic archaeological sites.
The handcraft of black ceramics has been passed along generations, and now there are only few potters in Marginea.
The "secret" of black ceramics lies in the way of burning. Thus, towards the end of the burning, all the openings of the furnace are closed, and the burning continues to be stifled, the smoke impregnating the surface of the vessels. Grinding with a quartz-rich stone gives a great metallic gloss.
The decoration technique is a traditional one: the pots are polished with a special stone, the traces of the gray on the walls of the pot is mixed with their metallic black.
To this technique is added the use of geometrical motifs and ornaments: spirals, broken lines, fir branches.
Măștile venețiene sunt confecționate manual și sunt fabricate din pasta de hartie sau ghips conform tradiției artizanale antice venetiene din 1300. Ca și în trecut, după ce s-au odihnit cel puțin 24 de ore, măștile sunt decorate cu diferite materiale ca panglică, bijuterii, pietre. La origine, măștile au fost folosite nu numai la petrecerile Carnavalului, ci și în restul anului. Erau o modalitate eficientă de a elimina tot felul de diversități sociale, astfel încât toată lumea putea acționa fără sa fie judecată. De-a lungul anilor, purtarea măștilor în Veneția a fost transferata la Mardi Gras și astăzi reprezintă un simbol tradițional pentru oraș. Artizanii creează măști pe care să le poarte și ca obiect de colecție, diferența dintre ele este în durabilitate: măștile colecționarului sunt mai grele și sunt prelucrate pentru a rezista în timp. În Veneția există magazine care încă mai produc măști tradiționale handmade, câteva exemple sunt in Atelierul Marega și Gli Amici di Pierrot.
"Maski weneckie wykonane są ręcznie z papier-mache lub gipsu zgodnie ze starożytną wenecką tradycją rzemieślniczą z 1300 roku. Podobnie jak niegdyś, po co najmniej 24 godziny od wykonania, maski są ozdabiane różnymi materiałami, takimi jak wstążka, kamienie i klejnoty. Początkowo maski były używane nie tylko na imprezach karnawałowych, ale także przez resztę roku. Były skutecznym sposobem na usunięcie wszelkiego rodzaju różnic społecznych, aby każdy mógł działać bez osądu. Z upływem lat maski w Wenecji zaczęto nosić wyłącznie w Mardi Gras, a dziś stanowią one tradycyjny symbol miasta. Istnieją dwa rodzaje masek, jedne do noszenia podczas karnawału, oraz inne - cięższe i bardziej trwałe - wytwarzane jako przedmioty kolekcjonerskie. W Wenecji istnieją sklepy, które nadal wytwarzają ręcznie robione tradycyjne maski np. ""Atelier Marega"" i ""Gli Amici di Pierrot""."
De-a lungul timpului, unele sate românești au dobândit expertiză în meșteșugul tradițional de fabricare a măturii, o cunoaștere transmisă din generație în generație și păstrată în continuare în comunitățile meșterilor pricepuți. Fabricarea tradițională a măturii prospera în satele românești unde toți localnicii practică meșteșugul. Este a doua sursă de venit a satului după agricultură.
Mestesugul începe de la creșterea unei plante speciale - sorg (Sorghum bicolor). Este cultivat ca o cultură de grădină și recoltat pentru paniculul fibros, lung.
După ce se trec semințele din capete, ciucurii se îmbină pentru pregătirea legării. Tulpinile mai scurte sunt utilizate la straturile interioare ale maturii și tulpinile mai lungi sunt utilizate pentru straturile exterioare, pentru a-i da un aspect frumos.
Apoi vine legarea pe mătură, operație care necesită multă forță ce se aplica măturii. Se leagă în patru sau cinci locuri și face mânerul măturii.
"Binche Carnival to najsłynniejsza impreza karnawałowa w Belgii. Istnieją dowody, że karnawał w Binche odbywał się już w 1395 roku, kiedy ludzie spotykali się przy ognisku w dzień Marti Gras, aby świętować koniec zimy. Karnawał, jaki znamy dzisiaj, sięga 1500 roku. Tradycyjną postacią jest ""Gille"", noszący charakterystyczną maskę a także ręcznie robiony kostium, którego niezbędną częścią są małe gałązki (sposób ich tworzenia pokazany jest na filmie). Rzemieślnik wyjaśnia, że najpierw decyduje, z których gałęzi chce skorzystać, następnie składa je, aby utworzyć małą wiązkę."
Medovníkové cesto sa ľahko formuje a možno ho dlho uchovávať čerstvé a chutné, ani surové ani upečené časom nestráca na kvalite, ale sa naopak zlepšuje. Na Slovensku sa medovnikárske remeslo objavilo v 16. storočí, pričom jeho strediskom bola Bratislava. V 17. a 18. storočí sa rozšírilo aj do ďalších slovenských miest. V druhej polovici 19. storočia začalo toto remeslo upadať, najmä kvôli rozvoju cukrárenského remesla. V poslednej dobe sa čoraz viac žien zaoberá pečením a zdobením medovníkov. Svoje výrobky ponúkajú na jarmokoch, púťach či hodoch.
Video zachytáva priebeh výroby medovníkov od prípravy a spracovania cesta, cez ich pečenie a zdobenie. Mária Balačinová sa výrobe medovníkov venuje už viac ako 25 rokov. Na začiatku sa pripraví cesto, ktorého doba spracovania je približne 15 minút. Hotové cesto odpočíva v chladničke približne štyri dni. Cesto sa rozvaľká a vykrajujú sa z neho rôzne tvary. Následne sa cesto upečie v rúre. Upečené medovníky sa po vychladnutí potrú hustou polevou. Finálny vzhľad sa docieli zdobením medovníkov. Medovníky sú nielen krásne, ale aj veľmi chutné. Dobrú chuť!
Artistul popular Vasile Şuşca este de loc din Săcel, Maramureş si a devenit cunoscut în toata lumea datorită măştilor tradiţionale pe care le confecţionează de aproximativ 30 de ani încoace.
Aceste măşti erau folosite în Maramureş cu prilejul sărbătorilor de iarna, se purtau de Crăciun şi Anul Nou, iar străbunii din Maramureş credeau că alungă răul. Ele încă mai sunt folosite în perioada Sărbătorilor de iarnă, când grupurile de colindători duc mai departe vechile datini româneşti.
Vasile Şuşca a absolvit un liceu de artă, a pictat, dar a practicat şi meseria de croitor şi cojocar.
Un cunoscut al artistului, fost director al Şcolii Populare de Artă din Sighetu Marmaţiei, pe care Vasile Şuşca a frecventat-o, i-a sugerat să facă măşti din materialele rămase, bucăţi de piele şi altele. Mai întai a studiat masca şi tradiţiile din Maramureş, apoi cu imaginaţia si talentul său de artist a confecţionat mii de măşti populare.
Pentru confecţionarea măştilor sale artizanul foloseşte materiale naturale precum pielea de oaie sau capră, coarne de berbec, pănură, cânepă, boabe de fasole şi coji de nuci etc.
Măştile sale sunt foarte expresive şi au mare succes, a participat cu ele la expoziţii, târguri şi emisiuni, a apărut prin ziare, lucrările îi sunt expuse în muzee, dar şi pe pereţii caselor din toata lumea.
"Esparto: o fibră vegetală umilă care se transformă în mâinile experte ale „esparteros” în modele frumoase de natură practică. Artizanatul tradițional, care a dat formă de la esparto și pleita, la unelte pentru agricultură sau casă: coșuri, covoare, panere, etc.Tehnici: de pe camp, la piață, espartul este recoltat, uscat si împletit în diferite forme. Tehnica de împletire a fibrelor vegetale se numește ""pleita"". Materialul principal este esparto (lygeum spartum) și, de asemenea, bulrush sau cattail (timfa). Împletirea espartului este răspândită în tot centrul și sudul Spaniei, Andaluzia și Castilia, Insulele Baleare, precum și în regiunile sudice din alte țări mediteraneene."
Aluatul de prajitura cu miere este ușor de facut și poate fi păstrat proaspăt și delicios timp îndelungat, nu se strică in timp nici crud, nici copt. Meșteșugul cu prăjituri cu miere a apărut în Slovacia în secolul al XVI-lea, Bratislava fiind centrul acesteia. S-a extins în alte orașe slovace în secolele XVII și XVIII. În a doua jumătate a secolului al XIX-lea, această traditie a început să scadă, în special datorită dezvoltării mestesugurilor generale de cofetărie. Recent, tot mai multe femei sunt angajate în coacerea și decorarea prăjiturilor cu miere. Își oferă produsele la târguri, pelerinaje sau sărbători.
Videoclipul surprinde cursul producției de prăjituri cu miere de la prepararea și procesarea aluatului prin coacere și decorare. Maria Balacinova produce prăjituri cu miere de peste 25 de ani. Inițial, se prepară un aluat, timpul său de preparare este de aproximativ 15 minute. Aluatul terminat se odihnește la frigider 4 zile. Aluatul este desfacut si din el se taie diferite forme. Ulterior, aluatul este copt la cuptor. Dupa racire, prăjiturile cu miere se orneaza cu glazura. Aspectul final este obținut prin decor. Torturile cu miere nu sunt numai frumoase, dar și delicioase. Pofta buna!
"Noże metalowe, znane jako noże ""tchiakkoudi"" to małe, ręcznie wytwarzane scyzoryki. Składają się z dwóch części: metalowego ostrza wykonanego głównie ze stali oraz rękojeści wykonanej z drewna, kości wołu lub rogu barana. Stosowany jest ten sam proces do wykonania zarówno noży, jak i noży kieszonkowych typu „tchiakkoudi”, w obu przypadkach wykorzystywane są również te same materiały. Noże różnią się jednak od siebie: zwykły nóż to element jednoczęściowy, podczas gdy „tchiakkoudi” to nóż składany, idealny i bezpieczny do noszenia w kieszeni i torbie. Materiały na rękojeści pochodzą z kraju, a stal jest produkowana i importowana z zagranicy. Materiał można nawet odzyskać ze stalowych części starych maszyn i pojazdów. Uchwyt noża „tchiakkoudi” jest wykonany wyłącznie z rogu barana, dzięki temu, że materiał ten jest bardziej elastyczny i w większym stopniu poddaje się obróbce. "
Carnavalul Binche este cel mai cunoscut eveniment carnaval din Belgia. Există dovezi despre Carnavalul Binche din 1395, când oamenii se întâlneau în jurul unor focuri în ziua lui Marti Gras pentru a sărbători sfârșitul iernii, dar Carnavalul așa cum îl știm astăzi se întoarce în 1500. Personajul tradițional este „Gille”, o mască țărănească, purtată de toată lumea din Marti Gras. Videoclipul arată crearea micilor ramuri care fac parte din costumul lui Gille. Artizanul din videoclip explică că el decide mai întâi ce ramuri dorește să folosească. Apoi, el pune laolaltă crengile pentru a forma un mic ciorchine. Artizanul explică faptul că ramurile sunt un accesoriu esențial pentru personajul Gille.
Rodzinna firma specjalizująca się w kuźnictwie i kowalstwie z siedzibą w Úbeda, Jaén. Ich prace zostały nagrodzone w dwóch ostatnich edycjach hiszpańskiej nagrody rzemieślniczej Unicaja w kategorii kuźnictwo. Byli także finalistami ostatniej edycji hiszpańskich nagród rzemieślniczych przyznanych przez Ministerstwo Przemysłu. Ich praca wiąże się z odzyskaniem dziedzictwa historycznego, dlatego pracowali również przy restaurowaniu krajowej sieci tradycyjnych budowli typu „Paradores”.
"Incălțăminte tradițională de tip highlander numită ""Kierpce"" din piele. Acești pantofi au fost confecționați din piele autentică, tare, si dateaza încă din Evul Mediu timpuriu. Culturile Podhale foloseau piele de la vite pentru a face acesti mocasini. Kierpce a fost utilizat în mod obișnuit până în anii
Mladý vyštudovaný dizajnér sa začal venovať tradičnému 400 ročnému remeslu výroby modrotlače. Modrotlač je textilná technika vzorovania plátna, ktorá využíva princíp negatívnej tlače. Vzor je tlačený špeciálnou zmesou, zvanou pap, na biele plátno, ktoré je následne farbené za studena v roztoku indiga, tzv. kype. Pap počas farbenia zabraňuje prenikaniu farbiva ku vláknam. Po jeho odstránení sa tak na konci farbenia objaví biely vzor na modrom pozadí.
Značka Modrotlač Matej Rabada sa zameriava na ručnú výrobu poctivej, v indigu farbenej modrotlače. Portfólio vzorov tvoria tradičné modrotlačové motívy, ale aj autorské dezény. Ručne zafarbená modrotlač ďalej slúži ako základ pre odevnú tvorbu značky. Jej cieľom je ukázať, že aj viac ako 400 ročná technika dokáže nájsť uplatnenie v rámci aktuálnych trendov v dizajne. Výsledný produkt sa preto nesnaží o kopírovanie minulosti, ale predstavuje súčasný pohľad značky na tradičné remeslo modrotlače.
Odevná tvorba sa radí k lokálnym značkám, ktoré sa vydali cestou slow fashion. Dbá sa na kvalitu a vlastnoručné spracovanie, či už pri farbení modrotlače, alebo samotnom realizovaní odevov. Vďaka tomu je výroba a tvorba ohľaduplná aj ku životnému prostrediu a prírode, z ktorej čerpá inšpiráciu.
La fundición real en el Museo Real Lazienki en Varsovia ofrece un video instructivo que muestra cómo preparar un molde de adornos de yeso tradicionales a partir de formas prefabricadas.
La Fundición Real ha estado operando desde el siglo XVIII enseñando artesanías en las que se hacían copias de esculturas antiguas y modernas en yeso.
Los moldes de yeso fueron populares en las colecciones de monarcas europeos del siglo XVIII.
Actualmente, el estudio está llevando a cabo talleres para estudiantes de varias escuelas en los cuales los estudiantes aprenden sobre las famosas esculturas antiguas y los mitos relacionados.
El video instructivo muestra el moldeado de un motivo floral.
Sticla de Murano este foarte populara în toată lumea si recunoscută ca meșteșug de înaltă calitate. Arta fabricării sticlei așa cum o știm astăzi a evoluat în Murano între secolele 15 și 19.
Procesul de fabricare a acestui tip de sticlă este foarte dificil, iar de câțiva ani, mesterii din Murano au avut monopolul creării sticlei. Obiectele se fac din nisip sau sticlă brută și se lucreaza când sunt încă fierbinti: artizanul trebuie să lucreze sticla imediat după arderea în cuptor, pentru a o putea modela.
Există diverse tehnici de fabricație utilizate de-a lungul secolelor pentru a crea diferite tipuri de obiecte de artă: suflarea în sticlă, cristal, sticlă filigranată, sticlă albă și multe altele. Videoclipul arată fabricarea sticlei de către artizanii Murano de la magazinul local „Fornace Colleoni”.
Το γυαλί του Murano είναι πολύ δημοφιλές σε όλο τον κόσμο ως υψηλής ποιότητας χειροτεχνία. Η γυάλινη τέχνη όπως την γνωρίζουμε σήμερα εξελίσσεται στο Μουράνο μεταξύ του 15ου και του 19ου αιώνα. Η διαδικασία κατασκευής αυτού του είδους γυαλιού είναι πολύ δύσκολη και για αρκετά χρόνια οι δάσκαλοι του γυαλιού της Murano είχαν το μονοπώλιο στα μυστικά κατασκευής γυαλιού. Το γυαλί είναι κατασκευασμένο από άμμο ή ακατέργαστο γυαλί και δουλεύει όταν είναι ακόμα ζεστό: ο τεχνίτης πρέπει να το επεξεργαστεί αμέσως μετά το ψήσιμο στο φούρνο για να το διαμορφώσει. Υπάρχουν διάφορες τεχνικές κατασκευής που χρησιμοποιούνται κατά τη διάρκεια αιώνων για τη δημιουργία διαφορετικών τύπων γυαλιών τέχνης: εμφύσηση γυαλιού, αβεντουρίνη, κρύσταλλο, γυάλινη φιγούρα, γυαλί γάλακτος και πολλά άλλα. Οι γυαλιστές κύριοι συνειδητοποιούν διαφορετικό σχήμα για να δημιουργήσουν γυαλιά, πλάκες ή αντικείμενα και να βάψουν το γυαλί με διαφορετικά χρώματα. Το βίντεο δείχνει την κατασκευή του γυαλιού από τους τεχνίτες του Murano από το τοπικό κατάστημα "Fornace Colleoni".
Obrázky maľované na skle patrili k typickým prejavom ľudového maliarstva. Pôvodne sa zobrazovali dva základné motívy – náboženský a svetský. Obrázky svätých mali za úlohu chrániť ich vlastníkov. Obrázky s Jánošíkovou zbojníckou družinou sú originálnym slovenským príspevkom do európskej maľby na sklo. Rodiny, ktoré si pôvodne zarábali na živobytie výrobou skla, začali neskôr tvoriť aj tieto maľby na skle. Na maľbu na sklo sa používa tenké tabuľové sklo. Následne sa podloží pod sklo grafická predloha, podľa ktorej sa obkreslia kontúry hlavného výjavu, skúsenejší maliari maľujú aj bez predlohy. Obrysové linky sa namaľujú tenkým štetcom redšou čiernou farbou. Po uschnutí kontúr sa namaľujú detaily, napr. tváre, potom väčšie plochy a na záver pozadie. Pri maľovaní na sklo sa kedysi používali temperové farby riediteľné vodou. Aby farba lepšie priľnula na povrch skla, farba sa miešala s vaječným žĺtkom alebo inými prísadami. Súčasní autori používajú špeciálne farby na sklo alebo olejové farby, ktoré síce dlhšie schnú, ale sú trvácnejšie a pôsobia efektnejšie. Na maľbu na skle sa pôvodne používali svojpomocne zhotovené štetce zo zvieracej srsti. V súčasnosti sa už používajú kupované štetce.
Natalia a început să lucreze cu lut polimeric în urmă cu mai bine de 20 de ani, fascinată de versatilitatea și posibilitățile creative infinite pe care le oferă acest material.
Opera Nataliei este în mare parte reprezentată de bijuterii contemporane, ce combină lutul cu argintul, creând astfel piese unice.
Ea folosește tehnici precum mica shift (efect de volum cu argila polimerică metalică, deși piesa nu are niciun relief), millefiori (construirea unei multitudini de forme combinate între ele), amestecul skinner (degradat în foi de lut) sau mokume gane (combinând foi de diferite materiale în același timp).
Opera sa este inspirată de natură, dar și de modă, design, arhitectură, desene animate, țesături, mobilier ..., „tot ceea ce ne înconjoară și ne face să simțim”. Interesul ei pentru această cale artistică a determinat-o să creeze Asociația Spaniolă pentru Argilă Polimerică și a colaborat la scrierea de cărți și publicații internaționale pentru a face cunoscută această artă.
De asemenea, a predat cursuri în Spania, Europa și Statele Unite și a participat la evenimente internaționale precum Synergy și Eurosynergy. De asemenea, Natalia a colaborat la simpozioanele anuale ale mărcii Staedler FIMO și a coordonat proiectul „FIMO50” pentru a sărbători cea de-a 50-a aniversare a mărcii și a strânge fonduri pentru K.I.D.S. Centrul Kentucky și Proiectul Samunnat din Nepal.
Formula din lut polimeric a fost dezvoltată în 1939 de Sophie Rehbinder Kruse, fiica producătorului german de păpuși Käthe Kruse. Este un tip de argilă de modelat combinată cu polimer flexibil și ușor de lucrat cu clorură de polivinil (PVC), care se întărește atunci când este introdus în cuptor. Poate fi lăcuit sau decorat cu lacuri și pixuri speciale sau cu picturi rezistente la acril și ulei, dar se poate colora adăugând pigmenți în amestec și se obține palete de culori vii și originale.
Natalia began working with polymer clay more than 20 years ago, fascinated by the versatility and infinite creative possibilities that this material offers.
Natalia's work is mostly contemporary jewelry, combining clay with silver and thus creating unique pieces.
She uses techniques such as mica shift (volume effect with metallic polymer clay, although the piece does not have any relief), millefiori (construction of a multitude of forms combined with each other), skinner blend (degraded in sheets of clay) or mokume gane (combining sheets of different materials at the same time).
Her work is inspired by nature, but also by fashion, design, architecture, cartoons, fabrics, furniture ..., “everything that surrounds us and make us feel”. Her interest in this artistic path has led her to create the Polymer Clay Spanish Association and has collaborated in books and international publications to make known this art.
She has also taught courses in Spain, Europe and the United States, and has participated in international events such as Synergy and Eurosynergy. Also, Natalia has collaborated in the Staedler FIMO brand´s annual symposiums and coordinated the project "FIMO50" to celebrate the 50th anniversary of the brand and raise funds for the K.I.D.S. Kentucky Center and the Samunnat Project of Nepal.
The polymer clay formula was developed in 1939 by Sophie Rehbinder Kruse, the daughter of German doll maker Käthe Kruse. It is a type of clay to model with flexible and easy-to-work polyvinyl chloride (PVC) polymer, which hardens when heat is applied to the oven. It can be varnished or decorated with special lacquers and pens or with resistant acrylic and oil paintings,but you can also color the clay byadding pigments to the mixture and achieve vivid and original color palettes.
Natalia inizio a lavorare l’argilla polimerica più di 20 anni fa, affascinata dalla versatilità e dal ventaglio infinito di possibilità creative che il materiale offre.
Si occupa principalmente di gioielli contemporanei, combinando argilla e argento per creare pezzi unici.
Tra le tecniche utilizzate, vi sono quella della finta impronta, conosciuta anche come della Mica Shift (dona un effetto volume, sebbene l’oggetto non sia in rilievo), quella millefiori (una moltitudine di forme combinate tra loro), quella skinner blend (sfumature di colore con fogli di argilla) e quella mokume game (combina fogli di materiali diversi).
Le sue opere si ispirano alla natura, ma anche alla moda, al design, l’architettura, i cartoni animati, tessuti ed arredamento… “ogni cosa che ci circonda e ci fa sentire qualcosa”
Il suo interesse in questo percorso artistico l’ha portata a creare l’Associazione Spagnola dell’Argilla Polimerica, ed ha partecipato alla stesura di libri e pubblicazioni internazionali per far conoscere la sua arte.
Ha anche tenuto corsi in Spagna, Europa e negli Stati Uniti, ed ha partecipato ad eventi internazioni come Synergy e Eurosynergy.
Natalia ha anche collaborato con Staedler FIMO per il suo simposio annual ed ha coordinato il progetto “FIMO50” per celbrare il cinquantesimo anniversario del marchio e raccogliere fondi per il centro K.I.D.S. del Kentucky e il progetto Samunnat in Nepal.
La formula dell’argilla polimerica fu sviluppata nel 1939 da Sophie Rehbinder Kruse, la figlia della produttrice di bambole tedesca Käthe Kruse.
E’ un tipo di argilla facilmente lavorabile con cloruro di polivinile (PVC), che si indurisce al calore. Può essere verniciata o decorata con vernici e penne o con acrilici particolarmente resistenti e pittura a olio, ma colori vivaci ed originali possono anche essere ottenuti mischiandola a pigmenti.
l
Natalia comenzó a trabajar con arcilla polimérica hace más de 20 años, fascinada por la versatilidad e infinidad de posibilidades creativas que ofrece este material.
El trabajo de Natalia se basa sobre todo en joyería contemporánea, combinando arcilla con plata y creando así, piezas únicas.
Ella usa técnicas como "mica shift" (efecto de volúmen con arcilla polimérica metálica, aunque la pieza no tiene relieve), "millefiori" (elaboración de multitud de formas combinadas unas con otras), "skinner blend" (degradado en láminas de arcilla) o "mokume gane" (combinando láminas de diferentes materiales al mismo tiempo).
Su trabajo está inspirado en la naturaleza, pero también en la moda, el diseño, la arquitectura, caricaturas, tejidos, mobiliario..."todo lo que nos rodea y nos hace sentir". Su interés en este camino artístico la ha llevado a crear la Asociación Española de Arcilla Polimérica y ha colaborado en libros y publicaciones internacionales para dar a conocer este arte.
También ha impartido cursos en España, Europa y los Estados Unidos, y ha participado en eventos internacionales como Synergy y Eurosynergy. Además, Natalia ha colaborado en el sinopsio anual de la marca Staedler FIMO y coordinado el proyecto "FIMO50" para celebrar el 50 aniversario de la marca y recaudar fondos para el centro K.I.D.S. de Kentucky y el proyecto Samunnat de Nepal.
La fórmula de la arcilla polimérica la desarrolló en 1939 Sophie Rehbinder Kruse , hija del fabricante de muñecas alemán Käthe Kruse. Es un tipo de arcilla para moldear con polímero de cloruro de polivinilo flexible y fácil de trabajar, el cual se endurece cuando se aplica calor en el horno. Se puede barnizar y decorar con lacas y lápices especiales o con acrílico resistente al agua o pinturas de aceite, aunque tambíen puedes pintar la arcilla añadiendo pigmentos a la mezcla y conseguir así paletas de colores vívidos y originales.
Natalia rozpoczęła pracę z gliną polimerową ponad 20 lat temu, zafascynowana wszechstronnością i nieskończonymi możliwościami twórczymi, jakie oferuje ten materiał.
Twórczość Natalii to przede wszystkim współczesna biżuteria, która powstaje z połączenia gliny ze srebrem, tworząc tym samym unikatowe dzieła.
Artystka stosuje takie specjalistyczne techniki obróbki gliny jak mica Shift, millefiori, skinner blend czy mokumegane.
Jej prace inspirowane są naturą, ale także modą, wzornictwem i architekturą, kreskówkami, tkaninami, meblami..., "wszystkim, co nas otacza i pobudza nasze zmysły". Zainteresowania artystki doprowadziły ją do stworzenia Hiszpańskiego Stowarzyszenia Gliniarzy Polimerowych. Natalia stara się też na łamach książek i innych publikacji o zasięgu międzynarodowym upowszechniać ten rodzaj sztuki.
Poza samym tworzeniem Natalia prowadzi również kursy, między innymi w Hiszpanii oraz innych europejskich krajach i w Stanach Zjednoczonych, a także brała udział w ważnych międzynarodowych wydarzeniach, takich jak Synergia i Eurosynergia. Natalia brała również udział w corocznych sympozjach marki Staedler FIMO i koordynowała projekt "FIMO50", aby uczcić 50-lecie marki i zebrać fundusze dla K.I.D.S. Kentucky Center i Samunnat Project z Nepalu.
Formuła glinki polimerowej została opracowana w 1939 roku przez Sophie Rehbinder Kruse, córkę niemieckiego producenta lalek Käthe Kruse. Jest to rodzaj gliny do modelowania z elastycznym i łatwym w obróbce polimerem chlorku winylu (PCW), który twardnieje pod wpływem temperatury. Może być lakierowana lub zdobiona specjalnymi lakierami i długopisami lub odpornymi farbami akrylowymi i olejnymi, ale można również barwić glinę pigmentami i uzyskać w ten sposób żywe i oryginalne palety kolorów.
Natalia začala pracovať s polymérovou hmotou pred viac ako 20 rokmi, fascinovaná všestrannosťou a nekonečnými kreatívnymi možnosťami, ktoré tento materiál ponúka.
Natália väčšinou vytvára moderné šperky, v ktorých kombinuje polymérovú hmotu so striebrom a vytvára tak jedinečné diela.
Používa techniky, ako je posun striebra (objemový efekt s kovovou polymérovou hmotou), millefiori (konštrukcia veľkého množstva foriem v kombinácii), skinner blend (degradovaný vo vrstvách hmoty) alebo mokume gane (kombinácia vrstiev rôznych materiálov).
Jej práca je inšpirovaná prírodou, ale aj módou, dizajnom, architektúrou, karikatúrami, tkaninami, nábytkom..., " všetkým, čo nás obklopuje a čo cítime". Jej záujem o toto umenie ju priviedol k tomu, aby vytvorila Španielsku asociáciu polymérovej hmoty. Spolupracuje na knihách a medzinárodných publikáciách, aby rozšírila povedomie o tomto umení.
Viedla tiež kurzy v Španielsku, Európe a Spojených štátoch. Zúčastnila sa medzinárodných podujatí ako Synergy a Eurosynergy. Natalia tiež spolupracovala na každoročnom sympóziu značky Staedler FIMO a koordinovala projekt "FIMO50" na oslavu 50. výročia v rámci ktorého sa zbierali zdroje pre K.I.D.S. Kentucky Centrum a Samunnat projekt v Nepále.
Vzorec polymérovej hmoty bol vyvinutý v roku 1939 Sophiou Rehbinder Kruse, dcérou nemeckej výrobkyne bábik Käthe Kruse. Je to typ hmoty na modelovanie s pružným a ľahko ovládateľným polyvinylchloridovým (PVC) polymérom, ktorý stvrdne pri vystavení na vyššiu teplotu. Môže byť zdobený lakovaním, špecialnymi perami alebo odolnými akrylovými a olejovými farbami. Farba hmoty sa tiež dá ovplyvniť pridaním pigmentov do zmesi a tak dosiahnuť živé a originálne farebné palety.
Nože z damascénskej ocele zaujímajú medzi nožmi výnimočné postavenie. Čepeľ noža vzniká kutím aspoň dvoch rôznych typov ocele. To zabezpečí jednak peknú kresbu a zároveň funčné vlastnosti, to znamená, že nôž bude tvrdý a zároveň nebude krehký. Pri kutí ocele je dôležitá najmä správna teplota. Postupným krájaním, skladaním a kováčskym zváraním napokon vznikne až 400 vrstiev ocele. Finálny tvar čepele noža sa schladí v popole a následne sa kalí. Potom sa čepeľ brúsi, šmirgľuje a preleští na filci. Nakoniec sa leštený povrch materiálu leptá, čím sa ukáže mozaika s viac alebo menej jemnou a pravidelnou štruktúrou. Vybrúsi sa rukoväť, aby dobre sedela v ruke. Materiálom na rukoväť sú mamutie kly, fosílne kosti, parohy alebo exotické dreviny. Nakoniec sa nôž nabrúsi a vyskúša sa jeho ostrosť. Pri kovaní damascénskej ocele nevie ani kováčsky majster až do poslednej chvíle, ako bude jeho výsledný produkt vyzerať, čo je na tejto práci najzaujímavejšie.
Noże ze stali damasceńskiej zajmują wyjątkową pozycję wśród noży. Ostrze noża powstaje przez przekucie co najmniej dwóch różnych rodzajów stali. Zapewnia to ładny rysunek, a nóż jest twardy i jednocześnie delikatny. Odpowiednia temperatura jest szczególnie ważna w przypadku wytopu stali. W ten sposób powstaje do 400 warstw poprzez stopniowe zgrzewanie w procesie kucia. Ostateczny kształt stabilizuje się cieplnie w popiele, a następnie hartuje. Następnie ostrze jest szlifowane i polerowane z wykorzystaniem filcu. Na koniec wypolerowana powierzchnia materiału jest trawiona, aby pokazać drobną i regularną strukturę. Uchwyt jest szlifowany, aby dobrze pasował do dłoni. Rękojeść może pochodzić z kłów mamuta, kości kopalnych, poroża lub egzotycznego drewna. Na końcowym etapie obróbki nóż jest ostrzony, a kowal próbuje jego ostrości. Interesujące jest, że podczas kucia stali damasceńskiej kowal do ostatniej chwili nie wie, jak będzie wyglądał produkt końcowy.
Un nudo es una complicación intencional en un cordón, por razones útils o decorativas. Los nudos prácticos pueden clasificarse como enganches, pliegues, empalmes o nudos. Los nudos se utilizan en la navegación, el montañismo, la decoración y otras artes. Un nudo, en el sentido más estricto, sirve como un tope o puño al final de una cuerda para evitar que ese extremo se deslice a través de un ojal u ojo.
Técnica: Desde tiempos antiguos, los nudos siempre se han utilizado de maneras y aplicaciones muy diferentes (nudos simples, arcos, nudos colgantes, nudos de felpa, nudos de rayón, etc.). Básicamente, los nudos tienen una utilidad fundamentalmente práctica, especialmente en entornos peligrosos como la montaña, el mar, etc. La técnica de cuerda distingue tres aplicaciones principales para los nudos: atar algunos extremos, atar un objeto a un lugar fijo, y amarrar o unir dos objetos. Las principales propiedades de los nudos son, hacer fuerza, zozobrar y generar deslizamientos de seguridad.
Materiales: cuerdas, cordones y cables hechos de fibras naturales o materiales sintéticos. Los materiales nobles como el lino, el algodón, el oro y el cordón plateado también se utilizan con fines decorativos.
"Muzeul în aer liber din Pstrazna este alcătuit din clădiri de arhitectură populară din lemn de la poalele Sudeten. Printre ele se află o forjă antică din 1856, unde maestrul Kazimierz Kowalski arată echipamentul forjei și munca sa în timp ce face potcoavele."
"Ceramica neagră de Marginea este unică în Europa. Emblema sa este ceramica de culoare neagră obtinută fără utilizarea vopselelor.
Traditia olăritului este veche la Marginea (Bucovina, judetul Suceava), datand din anii 1500, unii autori apreciază chiar că ceramica neagră de la Marginea este o mostenire dacică, având în vedere prezenta acestui tip de ceramică în unele situri arheologice geto-dacice si neolitice.
Mestesugul ceramicii negre s-a transmis peste generatii, în prezent în Marginea existând un număr restrâns de familii de olari. ”Secretul” ceramicii negre constă în modalitatea de ardere.
Astfel, spre sfârsitul arderii, se astupă toate gurile cuptorului, iar arderea continuă înăbusit, fumul împregnând suprafata vaselor.
Prin slefuire cu o piatră bogată în cuart (”cremene”) se obtine un luciu metalic deosebit. Pământul este adus de olar din marginea satului, iar procesul tehnologic durează 3 săptămâni din momentul modelării pe roata, apoi urmeaza decorarea, uscarea si la final arderea în cuptor. La fel ca strămosii săi, olarul frămâta lutul cu mâinile goale, după ce l-a înmuiat cu apă. Alege o bucata de lut, o pune pe roată si totul începe să se invarteasca.
Tehnica de decorare este una traditională: vasele sunt lustruite cu o piatră specială, urmele de gri pe peretii vasului sunt amestecate cu negrul lor metalic.
La această tehnică se adaugă utilizarea unor motive geometrice si ornamente: spirale, linii întrerupte, ramuri de brad."
"Videoclipul arata cum se realizeaza o cana din lut prin tehnologia clasică,pe roata olarului. Ceramica a fost produsă prin această tehnică în toată Slovacia. Decoratiunile diferă in functie de regiuni. Slovacia vestică este cunoscută prin olăritul din regiunea Modra iar estul Slovaciei prin olăritul din regiunea Pozdisovce. Se pregateste mai intai o bucată de lut care este tăiată pentru a face ca materialul să adere mai bine. Partea de jos a canii se va extinde. Din partea de jos a canii, începe să se tragă în sus. Când este intinsa ea poate fi modelată (înainte de a fi încă posibilă tăierea fundului). Mijlocul este presat. Interiorul este udat cu un burete de apă, astfel încât compozitia sa nu se strice ulterior. Cana capătă forma finală cu ajutorul unei lame și apoi este netezită cu un burete. La sfârșit, se formează gaura de turnare iar urechea este atașată. După uscare, cana este pusa într-un cuptor electric la temperatura de 950 de grade Celsius. După prima uscar, cana este lacuita. Apoi se da iar la uscare, luciul se răspândește pentru a forma un strat sticlos subțire."
Olăritul in Cipru datează din perioada neolitică. Descoperirile arheologice confirmă faptul ca oamenii foloseau la acea vreme vasele din lut în viața lor de zi cu zi și chiar își decorau casele cu ele. Arta olăritului continuă si în prezent, meșteșugarii locali sunt inspirați de lumea din jurul lor, de natura Ciprului și sunt influențați de viziunea timpului lor și au folosit toate acestea pentru a produce o varietate de forme si motive, regasite in tipare si în activitatea lor. Olarii creează arta și din experiența acumulată continua să formeze caracterul unic, distinctiv al artei și meșteșugurilor locale ale insulei.
En el video, un artesano muestra cómo se hace la tradicional olla de aluminio artesanal roma (ceaun).
Primero el metal se está derritiendo, luego llena una forma vacía (el molde) con arena y lo presiona. Saca el material fundido del horno y lo vierte para moldear. Pone carbón caliente alrededor del molde. Después de un tiempo, levanta la maceta del patrón y la pule, la lava y la decora.
Las ollas de aluminio hechas a mano de Roma tienen más de doscientos años que se han transmitido de generación en generación.
José Manuel Domínguez, de Valverde del Camino (Huelva), creció rodeado del olor del cuero y el sonido de las hebillas. Es artesano del cuero y guarnicionero.
Su ciudad natal tiene una tradición para estos oficios, que han sido desarrollados por su familia durante generaciones en su taller, Artesanía Berrocal.
Es la tercera generación y fue galardonado con la Carta de Maestro Artesano por el Gobierno Andaluz.
José Manuel afirma que el cuero habla y le dice cómo trabajar con él. Ahora, él está enseñando cómo interpretar ese idioma a su sobrino, quien se encarga de preservar la tradición familiar.
"Pastiersky opasok (v miestnom dialekte: oposek) je dekoratívny, široký, kožený opasok, určený aj na uloženie peňazí, prepojený niekoľkými kovovými prackami. Opasok je jedným z najdôležitejších prvkov mužského kroja, ktorý je nosený pastiermi (Goralmi) v poľskej oblasti Tatier, Podhale. Na rozdiel od iných regionálnych skupín v Poľsku, pastieri z Podhale nosia tradičné odlečenie (alebo jeho prvky) denne. Objekt zobrazený na obrázku pochádza z dediny Zabh v Podhale (názývanej Zubsuche do roku 1965). Vznikol pravdepodobne v 19. storočí, ale jeho výrobca, miesto výroby a čas posledného použitia nie sú známe. V roku 1961 bol zakúpený pre etnografické zbierky v tatranskom múzeu Dr. Tytusa Chalubinského v Zakopanom."
L'arte della ceramica smaltata che deriva dai Bizantini è giunta a Paphos e Lapithos nel 14º secolo D.C.
Il materiale grezzo utilizzato per le ceramiche era -e continua ad essere- l'argilla. Nel caso delle ceramiche di Lapithos deve essere necessariamente di ottima qualità, libera da sostanze estranee, adesiva e sottile. Questo tipo di argilla, che possiamo trovare solo a Lapithos, era chiamata kouliastos e prendeva il nome dal modo con cui veniva lavorata.
Agli inizi del 20º secolo, durante la Prima Guerra Mondiale e nel periodo successivo, i discendenti degli artigiani provenienti dall'Asia Minore diedero prova di un importante punto di arrivo per la storia dell'arte della ceramica di Lapithos.
L'arte della lavorazione delle ceramiche affonda le sue radici a Lapithos e di conseguenza è indubbiamente ancorata alla storia dei suoi abitanti. Proprio per questa ragione alcuni artigiani amano far seguire al proprio nome l'etichetta di 'mastro vasaio' per firmare le proprie creazioni. Questo per loro rappresenta un vero e proprio onore .
Il design degli orecchini tradizionali dall' epoca Ellenica ad oggi.
La filigrana califal es una orfebrería artesanal realizada según los métodos tradicionales de la joyería andaluza del siglo X. Inspirada en la decoración de la mezquita y la ciudad palatina de Madinat Al-Zahra (Medina Azahara) de Córdoba.
El material principal es la plata de 925 milésimas, cubierta de oro blanco con cerámica esmaltada especial para metales. Las técnicas orfebres califales incluyen la fusión del material en bruto, empleando la misma aleación de cobre y plata que se utilizó durante el califato, según lo establecido por la Ley de los Metales.
Las técnicas utilizadas para decorar las piezas incluyen fórmulas secretas de alquimia sobre cómo aplicar cerámica, como las que se usan en los azulejos, en el esmaltado de las joyas.
Desde la Edad Media, Córdoba ha sido un destacado centro de producción de plata a nivel europeo, que cuenta con un importante y bien organizado gremio de plateros desde entonces.
La orfebrería es el trabajo artístico realizado por los orfebres, a base de metales preciosos. El término "orfebre" proviene del latín "aurifaber", que significa orífice. Las técnicas artesanales incluyen la fusión de la materia prima en bruto, la purificación del metal y su fundició: martillear, batir, cortar, pulir, planchar y dorar, hacer juntas y ensamblajes mecánicos, soldar y dar cera.
Se utilizan diferentes técnicas para decorar las piezas, como el puntillado, la incisión, el estampado, la filigrana y el granulado. El orfebre emplea metales como la plata, el oro y otros metales preciosos, así como aleaciones de ellos.
La orfebrería religiosa es una artesanía tradicional en Andalucía que data desde la tiempos antiguos, que alcanzó su esplendor durante el Renacimiento. Hoy en día esta artesanía continúa pujante, fuertemente vinculada a la demanda de objetos religiosos para las procesiones de Semana Santa y el culto religioso.
"Oscypek este o brânză tradițională afumată, din regiunea Podhale. Sunt necesare două lucruri pentru a crea specialitatea regională: o rasă specială de oi numită oaie de munte poloneză, un cioban, o mică colibă de munte cu vatră, un ucenic al ciobanului și o pășune.
Timp de secole, tradiția de a face oscypek de mână a fost transmisă din generație în generație. Această brânză de sezon este produsă din mai până în septembrie, în timpul sezonului de muls oile (uneori se adaugă cantități mici de lapte dintr-o rasă specială de vacă - vaca roșie poloneză).
Primele mențiuni despre brânză, găsite în documentația unui mic sat numit Ochotnica sunt de la începutul secolului al XV-lea. Prima rețetă înregistrată este din 1748."
Oscypek is a decorative traditional spindle shaped smoked sheep's cheese from the Podhale region. Two things are needed to create the regional speciality: a special breed of sheep called Polish Mountain Sheep, a shepherd, a small mountain hut with a hearth, a shepherd’s apprentice and a pastureland.
For centuries, the tradition of making oscypek by hand has been passed down from generation to generation. This seasonal cheese is produced from May to September during sheep milking season (sometimes small amounts of milk from a special breed of cow - the Polish Red Cow is added).
The first mentions of the cheese, found in the documentation of a small village called Ochotnica are from the beginning of the 15th century. The first recorded recipe is from 1748.
Oscypek to tradycyjny wędzony ser owczy w ozdobnym kształcie wrzeciona z Podhala. Do produkcji tego regionalnego przysmaku, potrzebne są dwie rzeczy: specjalna rasa owiec zwana polslką rasą owiec górskich, pasterz, mała góralska chatka z paleniskiem, uczeń pasterza i pastwisko.
Przez wieki tradycja ręcznego wytwarzania oscypka była przekazywana z pokolenia na pokolenie. Ten sezonowy ser produkowany jest od maja do września w okresie doju owiec (czasami niewielkie ilości mleka od specjalnej rasy krów - dodaje się mleko polskiej czerwonej krowy).
Pierwsze wzmianki o serze, znalezione w dokumentacji małej wioski Ochotnica, pochodzą z początku XV wieku. Pierwszy zapisany przepis pochodzi z 1748 roku.
Το Oscypek είναι ένα διακοσμητικό παραδοσιακό καπνιστό τυρί προβάτων από την περιοχή Podhale. Δύο πράγματα χρειάζονται για να δημιουργηθεί η περιφερειακή ειδικότητα: μία ειδική φυλή προβάτων που ονομάζεται πολωνικά βουνά πρόβατα, ένας βοσκός, μια μικρή καλύβα βουνού με εστία, μαθητευόμενος βοσκός και ένας βοσκότοπος.
Για αιώνες, η παράδοση της κατασκευής του oscypek με το χέρι έχει περάσει από γενιά σε γενιά. Αυτό το εποχιακό τυρί παράγεται από τον Μάιο έως τον Σεπτέμβριο κατά τη διάρκεια της περιόδου αφαίρεσης προβάτων (μερικές φορές μικρές ποσότητες γάλακτος από μια ειδική φυλή αγελάδων - προστίθεται η πολωνική κόκκινη αγελάδα).
Οι πρώτες αναφορές για το τυρί, που βρέθηκαν στην τεκμηρίωση ενός μικρού χωριού που ονομάζεται Ochotnica είναι από τις αρχές του 15ου αιώνα. Η πρώτη καταγεγραμμένη συνταγή είναι από το 1748.
Oštiepok je ozdobený tradičný údený ovčí syr v tvare bochníka alebo šúľku z oblasti Podhale. Na výrobu tejto regionálnej špeciality je potrebné nasledovné: pasienky, špeciálne plemeno oviec s názvom Poľská horská ovca, bača, honelník resp. bačov tovariš a salaš s krbom alebo ohniskom.
Po stáročia sa tradícia ručnej výroby oštiepku odovzdávala z generácie na generáciu. Tento sezónny syr sa vyrába od mája do septembra v období dojenia oviec (niekedy sa pridáva aj malé množstvo mlieka od špeciálneho druhu kráv – Poľská červená krava).
Prvé zmienky o tomto type syra, ktoré sa nachádzajú v dokumentácii dedinky s názvom Ochotnica, pochádzajú zo začiatku 15. storočia. Prvý zaznamenaný recept je z roku 1.748.
Film pokazuje ostrzenie za pomocą belgijskiego niebieskiego kamienia, uważanego za jedno z najlepszych narzędzi do ostrzenia noży.
Tradiția de a decora ouă în perioada Paștelui este încă foarte vie în Slovacia. Oul a fost un simbol al renașterii naturii, reînnoirea vieții, primăverii etc. În ziua de luni, de Paște, fetele le ofera băieților ouă. Tehnicile tradiționale de decorare sunt batik, decorarea cu ceară, incondeierea și încrustarea. Ei păstrează marea varietate de ornamente tradiționale. Ouăle de Paște sunt unul dintre cele mai viu colorate produse din producția de artă populară actuală. Baza este oul colorat care este decorat cu un pai tăiat. Oul trebuie uscat bine aproximativ două zile. Paiul trebuie înmuiat în apă caldă timp de o oră. Dupa care urmeaza sa fie colorat. Paiul se taie în diferite lățimi de benzi. Diferitele forme sunt tăiate din bucățile mai scurte și lipite de ou. În acest mod sunt create diferite modele pe ou.
In regiunea Bucovina incondeierea ouălor de Paste este o tradiție moștenită de la strămoși. În primul rând, ouăle sunt fierte și când sunt calde, sunt vopsite cu ceară de albine. Ceara este păstrată la foc mic, de preferință într-un recipient de tabla pentru a menține ceara lichidă. Urmează pictarea (incondeierea) ouălor cu motive tradiționale românești. Incondeierea oualor de Paște este o tradiție străveche cu origine precreștină. Ouăle pictate simbolizează sosirea primăverii și renașterea naturii. În tradiția populară românească, ouăle de Paște sunt considerate simbol al regenerării și purificării.
"Filmul arată procesul de confecționare a unui panou din lemn, care este decorat manual în stil Podhale. Autorul, Marian Stryczula-Masniak, profesor de tâmplărie regională și artistică din Zakopane (Polonia) a fost premiat de mai multe ori în concursuri de meșteșuguri interne și internaționale pentru lucrările sale de lemn."
"Pas góralski (w lokalnym dialekcie: oposek) jest ozdobnym szerokim skórzanym paskiem górala, przewiązanym kilkoma metalowymi klamrami. Pas jest jednym z najważniejszych elementów męskiego stroju ludowego noszonego przez górali w polskiej części Tatr na Podhalu. W przeciwieństwie do innych grup regionalnych w Polsce, górale z Podhala noszą na co dzień tradycyjny strój (lub jego elementy). Pokazany na zdjęciu obiekt pochodzi ze wsi Podhale Zab (nazwa Zubsuche do 1965 r.). Został prawdopodobnie wyprodukowany w XIX wieku, ale jego producent, miejsce ukończenia i czas ostatniego użycia nie są znane. W 1961 r. Został zakupiony do zbiorów etnograficznych w Muzeum Tatrzańskim Dr Tytusa Chałubińskiego w Zakopanem."
Quando era solo un ragazzo, Miguel Ángel Torres, sapeva già di voler diventare un ceramista.
Oggi, all'età di cinquant'anni, possiede la Carta di Mastro Artigiano consegnatagli dal governo andaluso nel 2014. Nel suo ufficio sulla Rambla, nella provincia di Cordova, lavora con argilla e gres.
E' un artista autodidatta e un businessman consolidato. Dirige la sua compagnia dal 1999 e al momento prova a trasmettere la sua conoscenza alle nuove generazioni in modo che la sua azienda non muoia. Tutte le sue creazioni sono completamente artigianali dai singoli pezzi fino alla pittura che li decora.
Nože, známe ako tsakoudi, sú ručne vyrobené predmety pozostávajúce z dvoch základných častí, kovovej časti, čepele, ktorá je vyrobená hlavne z ocele, a rukoväte z kosti barana. V prípade výroby normálneho noža a noža tsakoudi sa postupuje rovnako a používajú sa rovnaké materiály, existuje však jeden zásadný a významný rozdiel. Normálny nôž je v plnej veľkosti, zatiaľ čo tsakoudi je skladací nôž, ideálny a bezpečný na nosenie vo vrecku alebo taške. Materiál rukoväte je domáceho pôvodu, zatiaľ čo oceľ sa vyrába a dováža zo zahraničia. Môže byť tiež vyrobená z oceľových častí starých strojov alebo automobilov. Rukoväť na tsakoudi je vyrobená výlučne z rohu barana, kvôli väčšej flexibilite pri manipulácii s materiálom.
Juan Luis Casillas, un artigiano che viene da Ubrique (Cádiz, Spagna), fu il primo lavoratore di cuoio a ricevere la Carta di riconoscimento di Mastro Artigiano da parte del governo andaluso nel 2012. Ha lavorato nella sua bottega per decadi.
Ha iniziato il suo mestiere quando aveva appena 14 anni e ha avviato la sua propria attività a 21 anni. Per Juan Luis Casillas lavorare con le pelli è molto più di un semplice lavoro: esso rappresenta la idiosincrasia, la cultura e la storia del suo paese di nascita. Questo è il motivo per cui, al di là dell'aspetto economico, cerca di insegnare i segreti del suo mestiere alle generazioni future, in modo da non farlo scomparire.
I disegni del cuoio di Casillas sono molto apprezzate fuori dalla Spagna, dove viene venduta il 90% della produzione.
Pendientes tradicionales diseñados en el período helenístico. Joyería tradicional de patrones. Técnica: La técnica se remonta a la era helenística y ha sobrevivido a través de los siglos, de generación en generación.
Las herramientas utilizadas hoy en día son modernas, pero los patrones y los diseños son los mismos de siempre. El mito urbano dice que Leonardo Da Vinci quedó impresionado por su diseño y lo usó en varias de sus pinturas.
Più di 20 anni fa, Matthew Weir è arrivato nel paese di Níjar, in Almería, da Londra. Questo artigiano non avrebbe mai pensato di trovare il suo futuro nella tradizione di quel paesino. Fin da subito si è interessato di scoprire i segreti della ceramica e ha imparato come lavorarla nella bottega dei fratelli Góngora. Nel 2000 ha filmato un documentario sulla ceramica a Níjar in cui mostra ogni fase del processo di manifattura, in modo tale che la sua eredità non scompaia.
Oltre che per il suo talento, i suoi lavori sono unici perché applica anche la stilografia.
Il video mostra alcune creazioni di Philippe Wolfers, uno dei più importanti gioiellieri del Belgio.
El vídeo muestra un poco de la creación de Philippe Wolfers en una de las joyerías más importantes y antiguas de Bélgica.
Το βίντεο παρουσιάζει μερικές από τις δημιουργίες του Philippe Wolfers, ενός από τους σημαντικότερους και αρχαίους κοσμηματοπώλες του Βελγίου.
Film przedstawia wybrane wytory Philippe Wolfersa, jednego z najważniejszych dziewiętnastowiecznych belgijskich jubilerów.
Videoclipul prezintă o parte din creația realizată de Philippe Wolfers, in unul din cele mai importante si vechi ateliere de bijutierii din Belgia.
The video shows some of the creation made by Philippe Wolfers, in one of the most important and ancient jeweller of Belgium.
Video ukazuje niektoré z diel, ktoré vytvoril Philippe Wolfers, jeden z najznámejších a najstarších klenotníkov Belgicka.
Videoclipul prezintă modul în care piatra de la Vistea este prelucrată folosind tehnici moderne (cu freză și un polizor), dar și metode tradiționale de cioplire a pietrei cu dalta și ciocan, metode transmise de-a lungul generatiilor. În atelier lucrările se fac manual, cu excepția tăierii calcarului, care se realizează cu o freza automata și un polizor. După ce blocurile de piatră sunt extrase din carieră, acestea se lucrează la strung, iar plăcile finale sunt sculptate manual, folosind dalta și ciocanul, pentru a da valoare și a îmbogăți piatra. Rezultatele sunt produse finite lucrate manual, precum: statui, coloane masive, capitole, dar și produse industriale: scări, ferestre, placaj orizontal și vertical, decorațiuni interioare, trotuare. Meșteșugarii și calcarul din Vistea au o istorie veche de sculptură în piatră, meșteșugul fiind transmis din generație în generație, 80% din forta de munca din satul Vistea lucrează cu piatră. Calcarul Vistea are mai multe avantaje care l-au făcut celebru: culoarea plăcută (alb, galben sau albastru, depinde de cariera extrasă), este durabil și are proprietăți mecanice bune. În plus, este abundent pe dealurile de lângă Cluj. Numele satului Vistea a fost legat, de-a lungul anilor, de piatra naturală care l-a făcut celebru în Europa Centrală și de Sud-Est, satul fiind atestat în secolul al XIII-lea.
Le ceramiche a Cipro risalgono al periodo del Neolitico.
Ritrovamenti archeologici confermano che gli antichi usavano ceramiche di argilla nella vita di tutti i giorni già a quell'epoca e li usavano anche per decorare le loro abitazioni.
Gli artisti di quel tempo conoscevano già come creare uno smaltatura e hanno sviluppato tecniche di levigatura. Le ceramiche venivano spesso decorate con una vasta varietà di pitture e maschere in ceramica erano utilizzate nei rituali di cerimonie religiose.
Si pensa che le forme e i motivi decorativi più maestosi siano stati inventati molto presto, nel periodo dell'Antico e Medio Neolitico. Questo stesso periodo ci fornisce le prime e numerose statuette in terracotta, la maggiorparte con forme femminili. Piccole figure in creta erano importanti nei santuari sacri così come nelle abitazioni.
"Imaginile pictate pe sticlă aparțineau unei manifestări tipice a picturii populare. Inițial, ei au înfățișat teme religioase și seculare. Se crede ca imaginile sfinților protejează proprietarii obiectelor. Imaginile seculare cu grupul de talhari ai lui Juraj Jánoík reprezintă o contribuție originală slovacă la picturile europene pe sticlă. Familiile care și-au câștigat viața prin fabricarea sticlei au început inițial să producă aceste tablouri. Pictorul pune arta grafică sub sticlă și desenează contururile designului principal, pictorii cu mai multă experiență pictează fără grafica originala. Liniile de contur sunt vopsite cu o perie subțire și in culoare neagră. După ce contururile s-au uscat, detaliile sunt vopsite, de ex. fețe, apoi zone mai mari și, în sfârșit, fundalul. Inițial, au fost folosite culorile tempera pe bază de apă. Pentru a adera mai bine la suprafața sticlei, culoarea a fost amestecată cu gălbenușul de ou sau alte ingrediente. Autorii actuali folosesc culori speciale pentru sticlă sau vopsea în ulei, care se usucă mai greu, dar este mai durabila și obiectele sunt mai frumoase. Inainte erau folosite pensule fabricate din păr de animale dar in prezent se folosesc pensulele cumpărate."
El video presenta cómo se procesa la piedra de Vistea utilizando técnicas modernas (con cortador mecánico y una amoladora), pero también métodos tradicionales para tallar la piedra con cincel y martillo, métodos transmitidos a través de generaciones.
En el taller, el trabajo se realiza manualmente, excepto el corte de piedra caliza, que se realiza con un cortador mecánico y la amoladora.
Después de extraer los bloques de piedra de la cantera, se trabajan en el torno y las placas finales se tallan manualmente, utilizando el cincel y el martillo, para dar valor y enriquecer la piedra.
Los resultados son productos terminados hechos a mano, como estatuas, columnas macizas, capiteles, pero también productos industriales: escaleras, ventanas, madera contrachapada horizontal y vertical, decoraciones interiores, aceras.
Los artesanos y la piedra caliza de Vistea tienen una historia centenaria en la talla de piedra, la artesanía se transmite de generación en generación, el 80% de la población activa de la aldea de Vistea trabaja con piedra.
La piedra caliza Vistea tiene varias ventajas que la han hecho famosa: el color agradable (blanco, amarillo o azul, depende de la cantera de la que se extraiga), es duradera y tiene buenas propiedades mecánicas. Además, es abundante en las colinas cerca de Cluj.
Questo video mostra come le pietre di Vistea siano processate usando tecniche moderne con cutter meccanico e macinatore ma anche con metodi tradizionali, tramandati nei secoli, di incisione su pietra con scalpello e martello.
In laboratorio, il lavoro è svolto manualmente con eccezione del taglio della pietra calcarea (fatto con una cutter meccanica e macinatore). Dopo che i blocchi sono estratti dalla cava si lavora sul tornio con i laminati finali incisi manualmente con scalpello e martello in modo da conferire valore alla pietra. I prodotti finali sono fatti a mano: statue, colonne insieme a prodotti industriali come scale, finestre, compensato orizzontale e verticale, decorazioni interriori, marciapiedi.
Gli artigiani e la pietra calcarea di Vistea vantano una tradizione secolare di tagli in pietra, passata di generazione in generazione, tanto che l'80% dei lavoratori di Vistea hanno a che fare con la pietra. Diversi sono i vantaggi che l'hanno resa famosa: il colore, come il bianco, giallo o blu che durano nel tempo; possiede buone proprietà meccaniche, oltre ad abbondare nelle colline vicino Cluj. Negli anni, il nome di Vistea è stato associato alla pietra che l'ha resa famosa nel sud-est e centro Europa, essendo stata certificata nel tredicesimo secolo.
Hace más de 20 años, Matthew Weir llegó al pueblo de Níjar, en Almería, desde Londres.
Este artesano nunca podría haber imaginado que encontraría su futuro profesional en la tradición de este lugar.
Pronto se interesó por los secretos de la cerámica y aprendió a usar el torno de alfarero en el taller de los hermanos Góngora.
En 2000 grabó un documental sobre cerámica en Níjar, que muestra cada paso del proceso de fabricación, por lo que este legado no desapareció.
Aplica sus habilidades de dibujo y xilografía a sus obras, algo que las hace únicas.
Las imágenes pintadas en el vidrio representan una manifestación típica de la pintura popular. Originalmente reproducían temas religiosos y seculares. Se creía que las imágenes de los santos protegían a sus dueños. Las imágenes seculares con el grupo de bandoleros de Jánowik representan una contribución original eslovaca a la pintura de vitrales europea. Las familias que se ganaban la vida haciendo vidrio originalmente comenzaron a producir estas pinturas.
Para pintar vidrio se utiliza cristal fino. El pintor coloca la obra gráfica debajo del cristal y calca los contornos del diseño principal, aunque los pintores más experimentados pintan directamente sin el original. Las líneas de contorno se dibujan con pinceles finos y poco color negro. Después de que se sequen los contornos, se pintan los detalles, como las caras, luego las áreas mayores y finalmente el fondo. Originalmente, se usaban colores del témpera al agua para pintar el vidrio. Para adherirse mejor a la superficie del cristal, el color se empezó a mezclar con yema de huevo u otros ingredientes. Los autores actuales usan tintas especiales para vidrio o pintura al óleo, que tardan más tiempo en secar pero son más duraderos y hermosos. Originalmente, se usaban pinceles hechos con pelo de animal por los propios artistas aunque actualmente se utilizan pinceles fabricados.
"Tradycja dekorowania jajek w okresie wielkanocnym jest nadal bardzo żywa na Słowacji. Jajko było symbolem odrodzenia przyrody, odnowienia życia, wiosny itp. W poniedziałek wielkanocny dziewczynki dawały chłopcom zdobione jajka w zamian za to, że Ci chlapali je wodą. Tradycyjne techniki dekoracji to batik, dekoracja woskowa, drapanie i oplatanie drutem. Zachowana jest duża różnorodność tradycyjnych ozdób. Pisanki to jeden z najbardziej kolorowych produktów obecnej sztuki ludowej. Podstawą jest kolorowe jajko ozdobione ciętą słomką. Wydmuszka może być zabarwiona. Jajko powinno być dobrze wysuszone przez około dwa dni. Słomkę należy namoczyć w ciepłej wodzie na godzinę. Może być również kolorowa. Słomę kroi się na paski o różnych szerokościach. Dłuższe paski dzielą jajko. Różne kształty są wycinane z krótszych kawałków i przyklejane do jajka. Klej nakłada się przyciętą szpilką przymocowaną do ołówka, palcem lub bezpośrednio na słomę. W ten sposób tworzone są różne wzory na jajku."
Il pizzo Fitiotiko è un tipo di tessuto creato e ricamato a mano. In origine veniva usato a scopo decorativo.
Viene interamente prodotto a mano e le trame usate sono molto caratteristiche della zona specifica di Pafo (Cipro). Questo tessuto viene usato per decorare sia abitazioni che indumenti.
Tutte le uniformi tradizionali di Pafo presentano decorazioni in pizzo Fitiotiko. Il metodo usato per ricamare è sopravissuto fino ad oggi grazie anche alla creazione di corsi specializzati ad opera delle organizzazioni di artigianato di Cipro.
L'area di origine di questo tipo di pizzo presenta un museo dedicato alle trame del merletto e alla sua storia.
Esparto: una humilde fibra vegetal que se transforma en las manos expertas de los esparteros en hermosos diseños de naturaleza práctica
Artesanía tradicional que da forma desde el esparto y la pleita, hasta herramientas para la agricultura o el hogar.
Asistimos en el área de Jódar (Jaén) al proceso de fabricación de objetos de esparto, desde que la fibra se recoge en el campo hasta su trenzado y resultado final.
"Esparto: o fibră vegetală umilă care se transformă în mâinile experte ale mestesugarului în modele frumoase de natură practică. Artizanat tradițional care dă formă de la esparto și pleita, la unelte pentru agricultură sau casă. Asistăm în zona Jódar (Jaén) la procesul de fabricare a obiectelor esparto, de la colectarea din camp a fibrei până la împletire și rezultatul final."
Trawa esparto to włókno roślinne, które w rękach rzemieślnika potrafi zmienić się w piękne i naturalne wyroby. Tradycyjnie esparto było wykorzystywane do produkcji narzędzi rolniczych i przyborów gospodarstwa domowego. W załączonym materiale prześledzić można proces powstawania wyrobów z esparto od momentu zbioru włókien aż po finalny wyrób.
Esparto: skromné rastlinné vlákno, ktoré sa pretvára odbornými rukami esparterov v krásne dizajny praktického charakteru. Je to tradičná remeselná činnosť, ktorá dáva tvar pomocou materiálov esparto a pleity, až po nástroje pre poľnohospodárstvo, alebo dom. Pomáhame v oblasti Jódar (Jaén) pri procese výroby esparto produktov, od doby kedy sa vlákno nachádza ešte v poli, až do úpletu a konečného výsledku.
Esparto: a humble vegetable fiber that transforms into the expert hands of the esparteros in beautiful designs of a practical nature. Traditional craftsmanship that gives shape from esparto and pleita, to tools for farming or house. We assist in the Jódar area (Jaén) to the process of making esparto objects, since the fiber is collected in the field until its braiding and final result.
Esparto: μια ταπεινή φυτική ίνα που μεταμορφώνεται στα εξειδικευμένα χέρια των esparteros σε όμορφα σχέδια πρακτικού χαρακτήρα. Παραδοσιακή χειροτεχνία που δίνει σχήμα από σπάρτο και πλέιτα, σε εργαλεία για καλλιέργεια ή σπίτι. Βοηθάμε στην περιοχή Jódar (Jaén) στη διαδικασία κατασκευής αντικειμένων esparto, αφού οι ίνες συλλέγονται στο πεδίο μέχρι την πλέξη και το τελικό αποτέλεσμα.
Pobrežné tesárstvo sa zaoberá stavbou drevených lodí tradičnými technikami. Pobrežný tesár je už po tisícročia majstrom, ktorý na pláži vyhľadáva, reže, dlabe a montuje rôzne kusy dreva, ktoré tvoria štruktúru lodí, pričom celkový výsledok sa uvidí až na konci. Použitou surovinou je drevo a nástroje sú tradičnými tesárskymi nástrojmi. Pobrežné tesárske techniky sú v nebezpečenstve vyhynutia, nakoľko modernejšie a komplexnejšie technológie vytláčajú toto remeslo, ktorý ani nie je príliš ziskové. V súčasnosti pobrežnému tesárstvu zostali len opravy, údržba a stavba malých člnov, ako aj stavba replík a reprodukcií historických plavidiel, ako napríklad „Jábega z Malagy“, stredomorská veslárska loď fenického pôvodu.
Film pokazuje, proces wytwarzania podkowy oraz sposób montowania jej do kopyta konia. Najpierw kowal bierze kawałek żelaza i wkłada go do ognia. Czeka, aż temperatura osiągnie 1200 stopni, aby móc obsługiwać. Kawałek żelaza jest usuwany z ognia, a kowal zaczyna go kuć. Ponownie wkłada go do ognia, bije metal i zgina go, aż przybierze postać podkowy. Następnie robi otwory na kołki. Kowal ponownie wkłada metal do ognia, aby zagiąć dwa końce. Trochę go pochyla i podkowa jest skończona. Teraz następuje kształtowanie podkowy zgodnie ze kopytem konia. Podkowa nie może być większa ani mniejsza niż kopyto.
Pottery is a top brand of Boleslawiec, a Polish city in the Lower Silesia for a very long time. Produced from the beginning of the nineteenth century until today, it has not changed its original and unique character. Its unique appearance has survived to these days in its original form. Each piece of the ware is hand-painted or stamped. In this way, each product is original and unique. All ceramic vessels and other products are made from stoneware. They are formed, then hand-painted and burned at temperatures over 1.250 degrees Celsius.
Garncarstwo od lat stanowi jedną z nawjażniejszych sektorów w Bolesławcu, polskim mieście zlokalizowanym na Dolnym Śląsku. Ceramika produkowana od XIX wieku do dziś zachowała swój oryginalny i unikatowy charakter. Każdy produkt jest ręcznie malowany lub stemplowany. Wszystkie produkty wytwarzane są z glinki ceramicznej. Są one formowane, ręcznie malowane i wypalane w temperaturze 1250 stopni Celciusza.
Keramika z Boleslawiec je vychýrenou značkou z poľského mesta v Dolnom Sliezsku už po veľmi dlhú dobu. Hoci je vyrábaná od začiatku 19. storočia, až do dnešných čias sa jej pôvodný a jedinečný charakter nezmenil. Jej unikátny vzhľad sa v pôvodnej podobe zachoval dodnes. Každý kus tohto riadu je namaľovaný alebo orazený ručne. Týmto spôsobom je každý produkt jedinečný a originálny. Všetky keramické nádoby a ostatné výrobky sú vyrobené z prírodných kameninových ílov. Sú vytvarované, potom ručne namaľované a následne vypálené pri teplote cez 1.250 stupňov Celzia.
Andalúzsky porcelán sa vyrábal v kláštore v La Cartuji v Seville už v devätnástom storočí. V dnešnej dobe sa vyrába v mestečku Salteras. Celkovo 12 keramikárov tu vyrába potlačený kameninový riad, biele kamenné dosky, lakovaný kameninový riad a nepriehľadný maľovaný porcelán. Technika: hustá zmes sa vloží do formy a vysuší. Pripravená tekutá zmes sa naleje do foriem pre prvé vypálenie pri teplote 1.120º C po dobu 12 hodín. Pred zdobením sa výrobky namočia do kade s tekutinou. Farba priľne pri druhom výpale pri teplote 700 a 850º C po dobu 20 hodín, následne je ponorená do bielej glazúry. Naposledy sa vypaľuje pri teplote 1.015º C stupňov po dobu 12 hodín. Odstránia sa drsné okraje a sú vyleštené drobné nerovnosti. Hlavným materiálom je: íl z Anglicka, kaolín z Burelu, piesok z Cadizu, uhličitan vápenatý, oxid kremičitý a živec.
"Înainte și în perioada interbelică, numai nobilimea, cei cu statut istoric și social au fost privilegiați să dețină aceste porți. Porțile au fost considerate a avea un rol cultural. Portile originale sunt structurate cu trei stâlpi folositi ca suport pentru două intrări si un stâlp superior orizontal cu acoperis de sindrilă. Poarta are o intrare îngustă si o alta mai largă pentru vehicule mari, echipamente agricole, carute de fân, cai si boi.Detaliile din desing sunt mari, cu motive geometrice, zoomorfe, antropomorfe, dintre care cel mai frecvent este frânghia.Folosind lemnul de stejar local, mestesugarul a sculptat cu îndemânare o gamă largă de porti traditionale de lemn, intrări de case, coloane si verande. Familia sa a purtat această traditie, lucru pe care multi l-au uitat astăzi.O poartă are o înăltime de aproximativ 10 picioare înăltime, iar adâncimea unei sculpturi de funie este de aproximativ 2"". Lemnul este tăiat în timpul iernii, când este cel mai uscat, apoi curătat si uscat. "
"In videoclip mesterul fierar ne arată cum se face o potcoavă din metal si cum se potcoveste un cal.În primul rând, fierarul ia o bucată de fier si o pune în foc. El asteaptă ca temperatura să ajungă la 1200 de grade pentru a putea lucra.
Bucata de fier este scoasă din foc si fierul începe să fie batut. Mesterul fierar pune încă o dată bucata de metal în foc, bate din nou metalul pana il indoaie si ia forma unei potcoave. Apoi, face găuri pentru stifturi (prezoane).
Fierarul pune din nou metalul în foc, pentru a face ca cele două capete să fie îndoite si munca este gata. Acum trebuie să o modeleze în functie de piciorul calului. Potcoava nu poate fi mai mare sau mai mică decât piciorul calului."
Pottery in Cyprus dates back to the Neolithic period. Archaeological findings confirm that people were using pottery from clay in their everyday life at that time and even decorated their homes with them. The artists of that time already knew how to make a glaze and had developed polishing techniques. Ceramics were often decorated with a range of paintings and ceramic masks were used in the rituals of religious ceremonies. It is thought that most impressive forms and decorative patterns were invented as early as the Early and Middle Neolithic period. The same period gave us numerous early terracotta statuettes, mostly of the female form. Clay figurines were important in holy sanctuaries as well as households
The mug is produced by classical technology from the clay on the potter's wheel in this video. The ceramics was produced with this technique in the whole Slovakia. Individual regions differed by their decorations. The western Slovakia is known by majolica pottery from the Modra region and the eastern Slovakia by the pottery from Pozdisovce region.
The head is first prepared as the foundation – a piece of clay is cut out to make the matter better adhering. The bottom of the mug will expand. From the bottom of the mug the tile begins to pull up. When the tile is pulled out, it can be shaped (before it is still possible to cut the bottom). The abdomen is pressed. The inside is sucked off with a water sponge, so that the mass will not be dissolved later. The creature gets its final shape with a blade and then is smoothed with a sponge. Finally the pouring hole is formed and the ear is attached. After drying, the mug is fired in an electric kiln at the temperature of 950 degrees Celsius. After the first firing, the mug is glazed. Consequently it goes for the next firing, in which the glaze spreads to form a thiny glassy layer.
Videoclipul arată munca unui cizmar italian, în timpul realizării pantofilor croiți. Pantofii sunt confecționati integral din piele și necesită diferite faze de lucru: tăierea pielii, forma pantofilor, finisajul și decorarea.
Taxidermia (preparovanie zvierat) je umenie a technika udržiavania tela zvieraťa pomocou upevnenia (na výstuž) alebo výplňou, za účelom ich vystavenia alebo štúdia. Zvieratá sú často vypreparované akoby v živom stave.
Taxidermia znamená tak konzervačný proces zvieraťa, ako aj samotný konečný produkt. Taxidermia sa používa na uchovávanie cicavcov, rýb, vtákov, plazov, ako aj hmyzu, pavúkov a obojživelníkov. Aj keď sa pôvodne zaoberala najmä uchovávaniu poľovníckych trofejí, dnes slúži najmä prírodovedným múzeám a ďalším vzdelávacím účelom. Objavuje sa aj tzv. etická taxidermia. Technika: v taxidermii sa používajú štyri hlavné metódy: tradičný preparát s kožou (opálená koža zvieraťa je pripevnená na štruktúru, ktorou by mohla byť aj jeho vlastná kostra), lyofilizovaný preparát (keď je zviera v požadovanej polohe, vysuší sa mrazením v špecifickej sušiacej komore), replikačný preparát (vytvorenie presnej repliky pôvodného zvieraťa, používa sa hlavne pre ohrozené a chránené druhy) a znovu-vytvorený preparát (presné znázornenie existujúcich alebo vyhynutých druhov v životnej veľkosti pomocou iných materiálov).
Materiál: telá zvierat, kosti, koža, kov a drevo, sadra, tmel, chemické konzervačné látky, atď.
Niektoré predmety pre domácnosť, ako sú vázy a nádoby, sa v niekoľkých oblastiach Cypru vyrábali pomocou špeciálnej metódy kovania striebra. Tradičná dekorácia je delikátne remeslo, ktoré ovíja jemný strieborný drôt do nádhernej ručne vyrábanej dekorácie. Tieto predmety sa využívali pri špeciálnych príležitostiach a symbolizovali spoločenské postavenie a bohatstvo ich majiteľov.
Tale processo risale al settimo secolo AC anche se in Europa diventa popolare intorno al diciottesimo, particolarmente nel nord della Slovacchia (Bardejov).
I prodotti di lino sono possibili grazie alla sue fibre ottenute dalla cellulosa. Si inizia con taglio grezzo fino ad ottenere un taglio perfetto. In seguito i fasci di fibre diventano più ruvidi. I prodotti finali sono: tappeti, magliette, lenzuola, vestiti ed altro ancora.
El taller de Daniel Gil de Avalle se especializa en la construcción, montaje, mantenimiento, restauración y colección de instrumentos de cuerda y cuerda pulsada. Está ubicado en un entorno extraordinario: el corazón del histórico barrio judío de Granada, el Realejo.
A través de la recuperación y restauración de instrumentos de cuerda históricos, el lutier Daniel Gil de Avalle contribuye al estudio y la recuperación del patrimonio y la cultura española.
El proceso de construcción de guitarras profesionales españolas y de concierto comienza con la selección de madera de alta calidad de diferentes partes del mundo: Palo Santo, Madagascar, Ciprés, Abeto, Cedro, Ébano, Arce, etc.
La madera se seca naturalmente entre 10 y 30 años según el modelo de la guitarra, para garantizar el máximo esplendor armónico.
Durante el proceso de construcción de estas guitarras españolas, se utilizan colas naturales para proporcionar al instrumento el cierre y la tensión necesarios. La guitarra se barniza a mano, utilizando Goma Laca para que las guitarras adquieran la máxima respuesta, dada la elasticidad de este barniz.
Proceso de joyería trabajado y grabado en el taller de Pepe Ávila Joyeros.
Técnicas básicas de joyería como segueteado, limado, laminado, tubos, hilos, etc.
Técnicas básicas de soldadura con payeta, bola e hilo.
Microfusión y engaste de piedras. Alta joyería como técnicas de procesamiento de garras, juegos de alta precisión
Process of jewelery worked and engraved in the workshop of Pepe Ávila Jewelers.
Basic techniques of jewelery such as segreteado, filing, laminate, sausages, tubes, threads, etc.
Basic welding techniques with payeta, ball and thread.
Microfusion and the setting of stones. High jewelery such as claw processing techniques, high precision setsWarsztaty prowadzone przez Daniela Gil de Avalle'a pokazują budowę, montaż, konserwację i kolekcję instrumentów strunowych i szarpanych. Odbywają się w niezwykłym otoczeniu: sercu historycznej żydowskiej dzielnicy Granady, Realejo. Poprzez konserwację starych instrumentów strunowych lutnik Daniel Gil de Avalle przyczynia się do badania i odzyskiwania hiszpańskiego dziedzictwa i kultury.
Proces budowy profesjonalnych hiszpańskich gitar i koncert rozpoczyna się od wyboru wysokiej jakości drewna z różnych stron świata, np. z Palo Santo, Madagaskaru, wykorzystując drewno cyprysu, jodły, cedru, hebanu, klonu itp. Drewno wysycha naturalnie przez około 10 do 30 lat, w zależności od modelu gitary, co zapewnia maksymalną harmonię i blask gitary. Podczas procesu budowy hiszpańskich gitar wykorzystuje się naturalne drewniane łączniki, aby zapewnić instrumentowi niezbędne zamknięcie i napięcie. Gitara jest lakierowana ręcznie, przy użyciu Goma Laca, dzięki czemu gitary uzyskuje wykończenie i maksymalną elastyczność dzięki wykorzystaniu tego lakieru.
Film pokazuje produkcję typowej sardyńskiej maski, bardzo popularnej w całym regionie ze względu na jej stosowanie podczas karnawału. Materiałem użytym do tradycyjnej maski jest drewno. Rzemieślnicy tradycyjnie używają drewna gruszy. Nacięcie maski wykonuje się zwykle zimą: pień pozostawia się do dojrzewania z dala od światła i wilgoci, od 3 do 6 miesięcy. Następnie rzemieślnicy kształtują i wygładzają maskę. Na koniec dokonuje się wykończenia: wybiera się symbole dekoracyjne i wykonuje rzeźby
"Pochodzenie tej techniki sięga XVIII wieku (obszar Orawy, Słowacja), głównym materiałem do produkcji było płótno. Zastosowany materiał nie musiał być często prany i nie był kosztowny, ponieważ nadruk był tani. Technika barwienia według schematu została zastosowana głównie na płótnie, ale później zastosowano inne materiały, np. bawełnę. Wzory na tkaninie były ręcznie malowane, ale później użyto stempla drewnianego lub metalowego. Najpierw płótno gotowano w wodzie, do której dodano wodorotlenek wapnia i sodę. Później szmatkę przemyto kwasem siarkowym rozcieńczonym wodą i przepłukano pod bieżącą wodą. Po wyschnięciu, krochmaleniu i kalandrowaniu płótno było gotowe do drukowania wzorów i do kolorowania. Mieszankę zwaną ""pap"", zastosowano do tłumienia, którą zastosowano do wzoru. Wspomnianą formę namoczono w pojemniku z papką, a następnie nałożono na płótno. Po wyschnięciu mieszanki okładki płótna w równoległych fałdach zawieszono na żelaznej strukturze i zanurzono na 20-30 minut w zimnej mieszance barwiącej. Podstawowym składnikiem był indygo. Całe płótno było kolorowe, z wyjątkiem miejsc, w których umieszczano papkę, których indygo nie pokrywało. Proces namaczania powtarzano kilka razy, dzięki czemu kolor był ciemniejszy. Po zabarwieniu tkaninę umieszczano w słabym roztworze kwasu siarkowego, aby usunąć papkę i biały wzór utworzony na ciemnoniebieskim tle. Zastosowanie planów było wszechstronne, na przykład szycie spódnic, robienie koców, pościeli, szalików, fartuchów, obrusów, zasłon i wielu innych."
Film pokazuje pracę włoskiego szewca podczas realizacji obuwia szytego na miarę. Buty są wykonane w całości ze skóry a proces produkcji składa się z różnych faz: kroju skóry, kształtu butów, wykończenia i dekoracji.
"Huta szkła kryształowego Julia to prestiżowa marka obecna na rynku od bezmała 200 lat. Jako dział produkcyjny firmy Kolglass wytwarza najwyższej jakości kryształy, wykonane w pełni ręcznie i charakteryzujące się finezją wykończenia. ""Julia"" specjalizuje się w produkcji ręcznie formowanego szkła kryształowego, dmuchanego i prasowanego. Firma posiada bogatą tradycję w procesie produkcji szkła, a szlifowanie, piaskowanie, grawerowanie i malowanie sprawia, że produkty są wyjątkowe. Szeroka gama wielokolorowych kryształów z unikalnym ręcznym procesem produkcyjnym wyróżnia produkty firmy. "
Szkło Murano jest znanena całym świecie jako produkt najwyższej jakości. Sztuka tworzenia wytrobów szklanych ewoluowała w Murano między XV i XIX wiekiem. Proces wytwarzania tego rodzaju szkła jest bardzo trudny i od kilku lat mistrzowie szklarzy z Murano mają monopol na tajemnice związane z produkcją. Szkło jest wykonane z piasku lub tłuczki szklanej i obrabiane, gdy jest jeszcze gorące. Rzemieślnik musi je obrabiać natychmiast po rozgrzaniu w piecu, aby nadać mu pożądany kształt. Istnieją różne techniki stosowane od stuleci do wytwarzania rodzajów szkła artystycznego. Wyróżnić można takie wyroby jak szkło dmuchane, kryształ, szkło filigranowe, szkło mleczno-białe i wiele innych. Mistrzowie szklarscy nadają wyrobom różne kształty, tworząc szklanki, talerze lub inne przedmioty i malują je różnymi kolorami. Wideo pokazuje wytwarzanie szkła przez rzemieślników z Murano z lokalnego zakładu o nazwie „Fornace Colleoni”.
I pupi siciliani sono i protagonisti di un particolare tipo di teatro di marionette affermatosi in Italia meridionale, in particolare in Sicilia a cavallo tra Ottocento e Novecento. Si distinguono dalle marionette classiche per la peculiare meccanica di manovra e per il repertorio, costituito in gran parte da narrazioni cavalleresche derivate da romanzi e poemi del ciclo carolingio.
Francesco Salamanca e sua moglie hanno aperto le porte della loro bottega per mostrare come i Pupi siciliani vengono fabbricati: le marionette sono fatte in legno e vestite con costumi cuciti a mano. Ogni Pupo viene ottenuto lavorando il legno e decorandolo con pitture.
Il video mostra l'antica arte dei liutai.
Il violino viene creato partendo da legno di abete, considerato il legno migliore per gli strumenti musicali. Il legno d'acero viene impiegato per la produzione dell'impugnatura e della parte inferiore. Per le altre porzioni del violino gli artigiani usano legno di salice ed ebano. Il legno viene lavorato con grande abilità e viene intarsiato.
La fase finale di lavorazione consiste nella pittura e lucidatura dello strumento.
Lo strumento in legno "Koncovka".
Il periodo delle sue origini risale al XIV-XVII secolo, ma oggi la sua produzione avviene vicino al fiume Morava (tra Repubblica Ceca e Polonia).
Il suo inventore è sconosciuto perchè la forma e la funzionalità dello strumento cambiano a seconda dello sviluppo di questo strumento. "Koncovka" è uno strumento folkloristico tipico della Slovacchia che si ottiene dall'intaglio del legno e la cui produzione viene effettuata soprattutto partendo da legno di sambuco.
È uno strumento senza fori per il suono, tradizionalmente suonato dai pastori chiudendo e aprendo il fondo del solco. Aumentando la velocità dell'aria si possono suonare due diverse armonie.
Tradizionalmente le melodie di quella scelta sono usate con una parziale scala Lydian, la quale è disponibile su questo strumento.
Daniel Gil della bottega Avalle si è specializzato nella costruzione, assemblamento, manutenzione, ristrutturazione e collezione di strumenti musicali a corda e a corde pizzicate, stabilendosi in un luogo straordinario: il cuore dello storico quartiere ebraico di Granada, il Realejo (Spagna).
Attraverso il recupero e la ristrutturazione di strumenti storici a corda, il liutaio Daniel Gil de Avalle contribuisce allo studio e al recupero dell'eredità culturale spagnola. Il processo di costruzione delle chitarre professionali spagnole e dei concerti inizia con la scelta di legno di alta qualità proveniente da diverse parti del mondo: Palo Santo, Madagascar, Cipresso, Abete, Cedro, Ebano, Acero, ecc. Il legno viene fatto essiccare naturalmente per un tempo che va da 10 a 30 anni a seconda del modello di chitarra da costruire, in modo da garantire il massimo splendore armonico dello strumento. Durante il processo di costruzione di queste chitarre spagnole, vengono impiegati ponti naturali per fornire allo strumento la necessaria chiusura e tensione.
La chitarra viene verniciata a mano, usando gommalacca in modo che acquisisca il massimo risponso dato dall'elasticità di questa verniciatura.
Le origini slovacchie risalgono al XVIII secolo, specialmente in aree intorno al fiume Orava e Spi, dove il panno veniva usato e il materiale principale per fabbricarlo era la canapa.
La Cianografia è diventata una parte importante dell'abbigliamento folkloristico. Il tessuto impiegato non necessitava di essere lavato spesso e non era costoso perchè le stampe su di esso erano economiche.
La tecnica di cianografia veniva applicata principalmente su tele, ma successivamente venne usata anche su altri materiali, per esempio il cotone. In origine i disegni sul tessuto venivano dipinti a mano, ma in seguito vennero usati registri in legno o metallo. Per prima cosa le tele venivano fatte bollire in acqua, in cui venivano aggiunti idrossido di calcio e soda. Successivamente, il panno veniva lavato in una soluzione di acido solforico diluito in acqua e poi risciacquato con acqua corrente. Dopo averlo fatto asciugare, averlo stirato e fissato, il tessuto era pronto per la stampa di fantasie e per la tintura. Una miscela di copertura, chiamata "pap", veniva usata per trattenere i colori e veniva applicata la sagoma di cianografia. La sagoma menzionata veniva messa a bagno in un recipiente con "pap" e dopo applicato ai tessuti. Dopo che la miscela di copertura si era asciugata, le tele venivano appese in pieghe parallele su di una struttura in ferro e immerse per 20-30 minuti in una fredda miscela colorata. La componente base era l'indaco. Le tele venivano colorate interamente, eccetto per i punti in cui era stato posto il "pap" che non assorbe l'indaco. Il processo di messa a bagno veniva ripetuto diverse volte, in modo che il colore diventasse più scuro. Dopo la colorazione, il tessuto veniva posto in una leggera soluzione di acido solforico per rimuovere il "pap" e per vedere così i disegni bianchi su di uno sfondo di colore blu scuro.
L'uso della cianografia era versatile, per esempio la si usava per cucire gonne, per fare coperte, lenzuola, sciarpe, grembiuli, tovaglie, tende e molto altro.
Il video mostra la tecnica usata da parte degli artigiani per la produzione a mano di coltelli.
L'artigiano lavora il metallo mentre è ancora caldo per dargli la forma. Successivamente lavora il legno per creare il manico e infine assembla le due parti per ottenere il coltello.
Processo di produzione di gioielli lavorati e incisi nella bottega di Pepe Ávila Jewelers.
Tecniche base della gioielleria come "segreteado", limatura, laminatura, "salsicce", tubi, fili, ecc. Tecniche di base di saldatura con payeta, palla e filo. Microfusione e la scelta delle pietre. Alta gioielleria come tecniche di trattamento a chela, set di elevata precisione.
Il video mostra la fabbricazione del ferro da una fase iniziale.
L'artigiano lavora il ferro mentre è ancora caldo, dopo averlo fatto stare ad alte temperature in forno. Viene data forma al ferro usando un martello e altri strumenti specifici. Infine, le parti create vengono unite per dare vita a diverse forme e attrezzi.
Il video mostra la realizzazione di una tipica panchina belga da giardino ad opera di un falegname.
Per prima cosa, lavora e insabbia il legno con precisione. Poi mette insieme i 2 pezzi di legno con le gambe della panchina, fatti di ghisa, e li vernicia.
El video muestra la realización de un típico banco de jardín belga por un carpintero. En primer lugar, trabaja y lija la madera con precisión. Luego, junta las dos piezas de madera con las patas del banco, que están hechas de hierro fundido. Finalmente, barniza el banco.
Il video mostra i lavori dello scultore Emanuele Rubini.
Il suo lavoro consiste nel rompere un pezzo di marmo nero con un martello al fine di ottenere il blocco perfetto di cui ha bisogno. In seguito, lavora sulla forma del marmo con attrezzi specifici. La fase finale consiste nel lustrare il marmo stesso.
The dried skin of a particular tye of pumpkin was used to make water and wine containers. The particular vegetable fabric is robust and can be used several times without any alterations. It used to be decorated so as to distinguish the owner and became a form of folk art. Nowadays the watercarries are produced for decoration and there are many forms and designs and sold purely as decorative products.
O afacere de familie specializată în feronerie și fierărie, situată în Úbeda, Jaén. Lucrările lor au fost premiate în ultimele două ediții ale premiului Meșteșuguri Unice din Spania, datorita modalitatii de forjare. De asemenea, au fost finaliști în ultima ediție a premiilor meșteșugurilor spanioli ,acordate de Ministerul Industriei. Munca lor este legată de recuperarea moștenirii istorice, avand unele intervenții în lanțul național al „Paradorilor” tradiționali.
Hudobný nástroj „rabel‟ je strunový nástroj podobný husliam, s premenlivým počtom reťazcov, medzi 1. a 5. Zvuk sa získava trením strún lukom, zatiaľ čo nástroj stojí na ramene, na boku, na stehne jednej nohy, alebo medzi dvoma nohami. Dá sa hrať v stoji, alebo v sede. Bol uvedený na Pyrenejskom polostrove Arabmi, jeho rozširovanie a dosiahnutie svojho vrcholu popularity nastalo v stredoveku a renesancii, používaný bol trubadúrmi aj minstrelmi. Vo svojej remeselníckej konštrukcii sa kus dutého dreva používa na mieru, aby nadobudol rôzne formy. Neexistuje žiadny jedinečný vzor. Zvyčajne sa vyrába z viac ako jedného kusu. Hlavným materiálom použitým na jeho výrobu je drevo. V závislosti od oblasti sa na poťahy používajú iné materiály, ako napríklad koža, cín, alebo samotné drevo. Pre strunovitý výplet „rabelu“ sa dnes dajú použiť aj niektoré zvieracie vnútornosti, dnes existujú aj kovové strunovité výplety, ktoré poskytujú lepší zvuk a ľahšie ladenie. Pri luku sa tradične hľadá tyč, ktorá sa dá ohnúť, a pre laná sa používa srsť koní. V súčasnosti môže byť hriva nahradená veľmi jemným nylonom, ktorý po zvlnení veľmi dobre trie.
Il "Rabel" è uno strumento a corde simile al violino, con un numero di corde variabile, compreso tra 1 e 5.
Il suono si ottiene sfregando le corde con un archetto mentre lo strumento viene tenuto sul petto, sul fianco, sulla coscia di una gamba o tra le gambe. Può essere suonato stando in piedi o seduti.
È stato introdotto nella penisola iberica dagli arabi, ampliando e raggiungendo il picco della sua popolarità durante il Medioevo e il Rinascimento, quando veniva usato sia dai trovatori che dai menestrelli.
Nella sua costruzione artigiana, un pezzo di legno incavato viene usato in modi customizzati per prendere diverse forme. Non esiste un modello unico. Solitamente si crea lo strumento con più pezzi. Il materiale principale per realizzarlo è il legno. A seconda delle dimensioni altri materiali sono impiegati per la copertura, come pelli, stagno o il legno stesso. Per le corde del "rabel" possono essere usate viscere di alcuni animali, sebbene oggi esistano corde in metallo che forniscono un suono migliore e una accordatura più semplice. Per l'archetto, solitamente si richiede una stecca, la quale potrà essere piegata e per la corda si usa crine di cavallo. Ai giorni d'oggi il crine può essere sostituito da del nylon molto fine che, una volta arricciato, è in grado di fare un ottimo sfregamento.
El rabel es un instrumento de cuerda similar al violín, con un número variable de cuerdas, entre 1 y 5. El sonido se obtiene frotando las cuerdas con un arco mientras que el instrumento descansa sobre la zona entre el hombro y el pecho, en el lado, en el muslo de una pierna o entre las dos piernas. Se puede tocar de pie o sentado.
Fue introducido en la Península Ibérica por los árabes, extendiéndose y alcanzando su pico de popularidad durante la Edad Media y el Renacimiento, al ser utilizado tanto por trovadores como por juglares.
En su construcción artesanal, una pieza de madera ahuecada se utiliza de manera personalizada para tomar diferentes formas. No hay un patrón único. Por lo general, se hace con más de una pieza.
El material principal utilizado para hacerlo es la madera. Dependiendo de la zona, se utilizan otros materiales para las cubiertas, como las pieles, la lata o la propia madera. Para las cuerdas del rabel, se usaban tripas de animales aunque hoy en día es más frecuente que estén hechas de cuerdas metálicas ya que proporcionan un mejor sonido y una afinación más fácil. Para el arco se precisa una varilla que se pueda doblar, y para las cuerdas, se utiliza pelo de caballo. Actualmente, la crin puede ser reemplazada por un nylon muy fino que, una vez curvado, produzca una buena fricción.
„Rabel” jest instrumentem strunowym podobnym do skrzypiec, ze zmienną liczbą strun, od 1 do 5. Dźwięk uzyskuje się poprzez pocieranie strun łukiem, podczas gdy instrument spoczywa na ramieniu, klatce piersiowej, boku, na udzie jednej nogi lub pomiędzy nogami. Można grać w pozycji stojącej lub siedzącej. Instrument został wprowadzony na Półwysep Iberyjski przez Arabów, zyskując największa popularność w średniowieczu i renesansie, używany zarówno przez trubadurów, jak i minstreli. W swojej rzemieślniczej konstrukcji kawałek wydrążonego drewna jest używany w niestandardowy sposób, aby przybierać różne formy. Nie ma unikalnego wzoru. Głównym materiałem użytym do produkcji jest drewno i zwykle jest wykonany z więcej niż jednego kawałka. W zależności od obszaru na okładki stosuje się inne materiały, takie jak skórki, cyna lub samo drewno. W przypadku strun „rabela” można zastosować niektóre jelita zwierzęce, chociaż dziś istnieją struny metalowe, które zapewniają lepsze brzmienie i łatwiejsze dostrajanie. Do łuku tradycyjnie poszukuje się pręta, który można wygiąć, a do lin stosuje się sierść konia. Obecnie grzywę można zastąpić bardzo cienkim nylonem, który po zwinięciu zapewnia bardzo dobre tarcie
"Rabelul este un instrument cu coarde asemănător cu vioara, cu un număr variabil de coarde, între 1 și 5. Sunetul este obținut prin frecarea corzilor cu un arc în timp ce instrumentul se sprijină pe umăr-piept, pe lateral, pe coapsa unui picior sau între cele două picioare. Se poate canta în picioare sau în șezut. A fost introdus în Peninsula Iberică de către arabi, extinzându-se și atingând apogeul popularității sale în timpul Evului Mediu și al Renașterii, folosit atât de trubaduri cât și de menestrasi. În construcția sa artizanală, o bucată de lemn scobită este folosită în moduri personalizate pentru a lua diferite forme. Nu există un model unic. De obicei este fabricat din mai mult de o bucată. Principalul material folosit pentru fabricarea acestuia este lemnul. În funcție de zonă, alte materiale sunt folosite pentru huse, cum ar fi piei, staniu sau lemnul în sine. Pentru șirurile „rabelului”, se pot folosi unele intestine de animale, deși astăzi există șiruri metalice care asigură un sunet mai bun și o reglare mai ușoară. Pentru arc se caută în mod tradițional o tijă, care poate fi îndoită, iar pentru frânghii se folosește părul de cal. În prezent, coarda poate fi înlocuită cu nylon foarte fin care, odată ondulat, are o frecare foarte bună."
The ‘rabel’ is a stringed instrument similar to the violin, with a variable number of strings, between 1 and 5. The sound is obtained by rubbing the strings with a bow while the instrument rests on the shoulder-chest, on the side, on the thigh of one leg or between the two legs. It can be played standing or sitting.
It was introduced into the Iberian Peninsula by the Arabs, extending and reaching its peak of popularity during the Middle Ages and the Renaissance, used by both troubadours and minstrels.
In its artisan construction, a piece of hollowed wood is used in customized ways to take different forms. There is no unique pattern. Usually it is made with more than one piece.
The main material used to make it is wood. Depending on the area, other materials are used for the covers, such as skins, tin or the wood itself. For the strings of the ‘rabel’, some animal guts can be used although today there are metallic strings that provide better sound and easier tuning. For the bow, a rod is traditionally sought, which can be bent, and for the ropes, horse hair is used. Currently, the mane can be replaced by very fine nylon that, once curled, makes very good rubbing.
Il rame è uno dei primi metalli ad esser stati utilizzati dall'uomo fin dall'antichità.
È un metallo laminabile e idoneo ad essere forgiato e sottoposto a lavorazioni meccaniche, per questo ha avuto un ampio impiego nell'artigianato, sia puro che in associazione con altri metalli, come ottone o bronzo. Grazie all'eccellente conducibilità termica viene impiegato nella produzione di distillerie, bollitori, bobine, ecc. Il calderaio è l'antico mestiere dell'artigiano che crea calderoni e altre pentole di metallo, che andranno distribuite in tutta la regione. Il processo di lavorazione del rame inizia dall'estrazione del minerale grezzo e dal suo lavaggio fino alla fusione e stiratura con attrezzi, quali scalpelli e martelli, e creazione di leghe e fusione alle temperature appropiate.
Comprende, inoltre, l'attività di disegnare incisioni attraverso la goffratura, lucidatura e le tecniche per aggiungere manici o prese, saldare le giunture, e così via. Il rame è il materiale più usato, così come l'ottone, il bronzo, il ferro e, di introduzione più recente, l'alluminio.
Multe stâne din România continuă să producă brânză în mod tradițional. Brânza se face dimineața, după primul muls de la ora 6.30. Laptele este strecurat pentru a îndepărta eventualele impurități. Fabricarea tradițională a brânzei începe cu aprinderea unui foc pentru a încălzi laptele de seară care se amesteca cu laptele de dimineață, dupa care se adăuga trei-patru linguri de cheag și se lasă enzimele să isi facă treaba. După ce bucătile de branza sunt separate de zer, brânza este transferată într-un scurgator de brânză (hârzob) înainte de a fi agățată pentru a se scurge, timp de 2 zile. După ce casul este separat de zer, brânza este transferată pe un filtru de brânză (hârzob) si este lasata să se scurgă timp de 2 zile. După 2 zile, este plasat pe un stand de brânzeturi, cunoscut sub numele de comarnic, unde se odihneste încă o zi. Capata o culoare galbenă, frumoasă, pe măsură ce se usucă.
"Principalele centre religioase ale Poloniei au fost, de asemenea, principalele centre de mestesug religios din țară. Cracovia, cu statutul său de oraș de încoronare și cel mai mare oraș din sudul Poloniei, a avut un avantaj față de alte locații prin cel mai mare număr de aururi. Videoclipul arată procesul pas cu pas al fabricării inelului de aur. Este arătat modul în care metalul este topit, laminat, lipit, lustruit. La final rubinul rotund este montat pe inel. Maestrul este Jacek Kurczab de la atelierul Dell
Coaja uscată a unui anumit soi de dovleac a fost utilizată pentru a face recipiente pentru apă și vin. Țesătura vegetală particulară este robustă și poate fi folosită de mai multe ori, fără sa se altereze. A fost decorat astfel încât să se deosebeasca proprietarul și a devenit o formă de artă populară. În prezent, recipientul de apă este produs pentru decorare și există multe forme și modele care sunt vândute doar ca produse decorative.
"Słynne rumuńskie tradycyjne tkaniny są wynikiem ciężkiej pracy i wysokich umiejętności rzemieślniczych. W rumuńskich wioskach od najmłodszych lat kobiety uczyły się tradycyjnego rzemiosła włókienniczego (tkactwo, ręcznie przędzenie wełny, konopie, bawełna, len). W dzisiejszych czasach niewielu pozostało rzemieślników, którzy dbaja o tradycję i dawne zwyczaje, a większość z nich to starzejący się mieszkańcy wsi. Mistrz rzemieślników pokazuje tradycyjne metody pracy. Najpierw wełna musi przejść szereg procesów przygotowawczych, czyszczenia, czesania, ręcznego zgrzeblenia lub za pomocą zgrzeblarki do wełny. Następnie wełna jest owijana i wiązana na kądzieli po czym jest gotowa do wirowania."
Historia wytwarzania drewnianej biżuterii ludowej sięga 19 wieku. Na równi ze swoją funkcjonalną i dekoracyjną funkcją, tego typu wyroby zaczęły być postrzegane jako dzieła sztuki. Materiałem wykorzystywanym do produkcji są najłatwiej dostępne i najtańsze kawałki drewna. Poprzez szlifowanie i polerowanie drewnu nadaje się pożądany kształt. Najczęściej wytwarzane przedmioty zawierają motywy ludowe. Każdy przemiot jest następnie ręcznie malowany oraz lakierowany.
"Czesanie i gręplowanie to dwie powiązane techniki przygotowania wełny. W odniesieniu do wełny owczej stosuje się dwie techniki wytwarzania odpowiednio nici czesankowej lub wełnianej. Czesanie to technika, w której wełna przechodzi przez szereg prostych metalowych zębów w celu ułożenia włókien równolegle względem siebie. Carding to technika, w której używane są dwie karty. Karty ręczne to zazwyczaj kwadratowe lub prostokątne łopatki. Karty te mają liczne druciane zęby osadzone w podłożu papierowym, skórzanym lub metalowym. Ząbkowane karty służą do oddzielania włókien, rozprowadzania ich na wstęgę (ale nie w równoległych liniach jak w czesanej wełnie) oraz do usuwania wszelkich krótkich lub połamanych włókien, a także zanieczyszczeń."
Na filmie rzemieślnik pokazuje, jak wykonano tradycyjną ręcznie robioną aluminiową doniczkę Roma (Ceaun). Najpierw rzemieślnik topi metal i przygotowuje piaskową firmę. Następnie wypełnia pustą formę ciekłym metalem. Wyciąga się stopiony materiał z piekarnika i wlewa do formy. Następnie wokół formy rozkładane są gorące węgle. Po pewnym czasie wyjmuje się doniczkę, poleruje, myje i dekoruje. Od ponad 200 lat technika wykonywania ręcznego aluminiowych donic Roma jest przekazywana z pokolenia na pokolenie.
Goldsmithing is the artistic work carried out by goldsmiths, called ‘orfebres or orives’, with precious metals. The term ‘orfebre’ comes from the Latin ‘aurifaber’, artificer.
Craft techniques include the fussion of gross material, purifying the metal and melting it, hammering and battening, cutting, polishing, platting and gilding, making mechanical joints and assemblies, welding, ‘lost-wax’ smelting, etc.
Different techniques are used for decorating the pieces, such as tipping, printing, filigree, granulated, etc. The metals carved by the artisan are silver and gold or precious metals, or alloys of them. Religious goldsmithing is a traditional craft in Andalusia since ancient times but it raises its splendour during the Renaissance, and it continues strong linked to the demand of religious objects for the processions of Easter and religious worship.
Vasile Şuşca je remeselník zo Săcelu, Maramureş, ktorý sa stal známym po celom svete vďaka tradičným maskám, ktoré vyrába už asi 30 rokov.
Tieto masky sa využívali v Maramureş počas zimných sviatkov, boli nosené na Vianoce a Nový rok a predkovia z Maramureş verili, že odháňajú zlo. Stále sa používajú počas zimných sviatkov, keď skupiny koledníkov vykonávajú staré rumunské zvyky.
Vasile Şuşca vyštudoval umeleckú strednú školu, maľoval, ale tiež praktizoval profesiu krajčíra a kožušníka.
Známy umeleca, bývalý riaditeľ Ľudovej umeleckej školy zo Sighetu Marmatiei, ktorú Vasile Şuşca tiež navštevoval, mu navrhol, aby vyrobil masky zo zvyšných materiálov, ako boli kusy kože a iné. Najprv si naštudoval výrobu masiek a tradície Maramureş a potom pomocou svojej fantázie a talentu vyrobil tisíce ľudových masiek.
Na výrobu svojich masiek remeselník používa prírodné materiály, ako je ovčia alebo kozia koža, baranie rohy, textil, konope, fazuľové a orechové škrupiny, atď.
Jeho masky sú veľmi expresívne. Zúčastňuje sa na výstavách a veľtrhoch. Objavil sa aj v novinách, jeho diela sú vystavené v múzeách, ale aj na stenách domov po celom svete.
„Barwione czy też malowane szkło może oznaczać zabarwione, malowane, emaliowane lub barwione szkło z „witrażem”. Można go znaleźć na oknach, drzwiach, sufitach, lunetach, żarówkach, żyrandolach i innych szklanych elementach zabytkowych budynków. Ze względu na swój charakter witraż jest wyjątkowym i niezastąpionym dziełem artystycznym i należy go traktować z szacunkiem. Plan konserwacji i renowacji witrażu wymaga podjęcia wszelkich starań w celu zachowania jak największej liczby oryginalnych elementów. Ponadto należy wziąć pod uwagę, że zmiany w oryginalnej pracy są minimalne. Celem renowacji witrażu jest przywrócenie pierwotnego wyglądu obiektu i zachowanie jego długowieczności. Film pokazuje rzemieślnika podczas renowacji starego świetlika w Maison Losseau w Belgii.
ReLoveit jest lokalną firmą rodzinną specjalizującą się w renowacji i recyklingu zabytkowych mebli. Została założona w 1995 roku i to właśnie miłość do starych mebli sprawiła, że jej założyciel przekształcił swoje hobby w zawód, przekazując następnie swoją wiedzę dzieciom, które teraz pracują w rodzinnym przedsiębiorstwie. Cały proces renowacji wykonywany jest ręcznie.
Reloveit pracuje głównie z drewnianymi tradycyjnymi cypryjskimi meblami domowymi. Zespół ReloveIt pracuje niestrudzenie, aby odtworzyć i nadać nowe życie każdemu szczegółowi zdobień, rzeźbień i części mebli poddawanych renowacji. Stare przedmioty odnawiane są miedzy innymi przy wykorzystaniu farby kredowej, ponieważ naturalne składniki tych farb tworzą miękką, matową fakturę. Naprawa i odświeżanie zużytych elementów z wielkim oddaniem i starannością sprawiają, że stare meble zyskują nowe życie przy jednoczesnym zachowaniu naturalnego blasku i patyny zabytkowych przedmiotów.
Re Love es una empresa familiar local especializada en la restauración y reciclaje de muebles antiguos. Fue creada en 1995 debido al amor de un artesano por los muebles antiguos, que le llevó a transformar su hobby en una profesión transmitiendo sus técnicas a sus hijos que hoy trabajan en el negocio familiar. Todo el proceso de restauración se realiza a mano y el arte de la restauración retorna a la familia.
Reloveit trabaja principalmente con piezas tradicionales chipriotas de madera de muebles para el hogar. El equipo de ReloveEs trabaja incansablemente para revivir la historia que hay detrás de las tallas y piezas. Restauran y reacondicionan objetos antiguos usando la técnica de pintura de tiza porque los ingredientes naturales de esas pinturas proporcionan una textura mate suave. Reparar y cubrir las piezas desgastadas con amor y cuidado, resaltar la gracia y el aspecto vintage de los muebles viejos es su trabajo.
ReLoveIt este o afacere de familie locală specializată în restaurarea și reciclarea mobilierului antic. A fost înființată în 1995 din dragostea unui meșter pentru mobilierul vechi, care l-a determinat să-și transforme hobby-ul într-o profesie. Meşterul a transmis tehnicile sale copiilor săi, care au continuat afacerea familiei. Întregul proces se face manual, iar arta restaurării se întoarce în familie.
ReLoveIt lucrează în principal cu piese de mobilier de uz casnic tradiționale din Cipru. Echipa dedicată a ReloveIt lucrează neobosit pentru a reînvia povestea din spatele sculpturilor și tăieturilor. Aceasta restaurează și renovează obiectele vechi cu tehnica vopselei cu calcar, deoarece ingredientele naturale ale acestor vopsele creează o textură moale, mată. Repararea și acoperirea pieselor uzate se face cu drag și grijă şi evidențiază grația și aspectul vintage al mobilierului vechi.
The video
shows the realisation of a typical Belgian garden bench by a woodworker.
Firstly, he works and sands the wood with precision. Then, he puts together the
two pieces of wood with the legs of the bench, which are made with cast-iron.
Finally, he varnishes the bench.
Il ricamo in oro è un tipo di ricamo che usa fili in oro (o in misura minore, in argento) e viene solitamente eseguito su tessuto, velluto o seta.
La trama viene disegnata su taffetà rivestita con tela resistente. Il tessuto da ricamare viene intrecciato e l'intera superficie del modello viene ricoperta con oro o sottili fili di argento, passato e fissato con le due estremità. Per ricamare in questo modo, gli artigiani hanno bisogno di creare dei riempimienti per accrescere i ricami usando carte di oro giallo o attorcigliando fili dello stesso colore. La caratteristica principale di questo tipo di ricamo è che essa non attraversa mai il tessuto, rimanendo distesa sulla sua superficie con piccoli punti di filo di cotone giallo, preventivamente incerati per renderli più resistenti.
A causa delle Crociate del XIII secolo, hanno iniziato ad essere ricamati scudi e altri motivi di cavalleria. Altri ricami in oro su ornamenti religiosi, come casule e cappe che sono comparse a partire dal XVII secolo.
Questa arte si è ridotta notevolmente alla fine del XVIII secolo, venendo ampiamente sostituita dalla macchina da cucire nel XIX secolo.
Alexandru Ilinca is one of the most appreciated craftsman in Romania. The artisan carries on the craft of making “opinci”, antique leather shoes.
He was born in Orleşti, in Vâlcea County, Oltenia Region, where he learned to made opinci from his father. He practiced tailoring for almost a lifetime, until he retired and returned to make opinci. He often went to fairs where he noticed that there were no opinci for sale, to complete the folk costume, thus, Alexandru Ilinca began to make the traditional opinci again.
Because he loves ancestral customs and wants to carry on the craft learned from his father, the craftsman still participates in many fairs or exhibitions to make this craft known. Even if people no longer wear opinci, the craftsman is happy that many come to learn from the secrets of this craft.
His leather shoes reached important guests of Romania such as: Joe Biden, Emmanuel Macron, Charles, The Prince of Wales.
Romanian folk blouse is part of the Romanian traditional costume from ancient times and its roots originate in the port of the Thracians and Geto-Dacian.
Ia is a component of the Romanian folk costume, wich varies from one region to another, by the embroidery pattern, the colors used as well as the ornaments used, sequins or beads.
In first video is presented how to make the famous traditional Romanian blouse (ia). The blouse can be made of flax, hemp, wool or cotton.
The sleeves, chest and neck are the most decorated with embroidery.
For ia, it requires a lot of technical knowledge: how to make the cut, the points used in ornamentation and how to make them, the materials needed for making the ia.
The materials used are: white cotton cloth, colored and white threads, scissors for cutting, sewing needles, tailoring meter, cutting table.
Many sheepfolds in Romania continue to produce cheese in a traditional manner.
The cheese is made in the morning, after the morning milking. Milking is finished by 6.30 AM. The milk is strained to remove any impurities. Traditional cheese making starts off with lighting a fire to warm the evening milk and then to mix it with the morning milk, then is adding three-four spoons of rennet and let the enzymes do the work.
After the curds are separated from the whey, the cheese is transferred onto a cheese drainer (hârzob) before it is hung to drain into a cheese strainer for 2 days. After 2 days, it is placed on a cheese stand, where it rests one more day. It gets a nice yellow color as it dries.
'Coloured stained', may indicate tinted, painted or enamelled glasses, or tinted glass with real 'stained' glass. It can be found on windows, doors, ceilings, lunettes, light bulbs, chandeliers and other glass elements of historical buildings. Because of its nature, a stained glass window is a unique and irreplaceable artistic creation and must be treated with respect. The concept of conservation and renovation requires that every effort taken to preserve as many original elements as possible. Moreover it should be taken into account that alterations to the original work are minimal. The aim of restructuring is to restore the object to its original appearance and preserve its longevity. The video shows a craftsman during the renovation of the old skylight at Maison Losseau in Belgium.
V oblasti rumunskej Bukoviny sa praktizuje maľovanie veľkonočných vajec podľa tradície zdedenej po predkoch. Vajcia sa najskôr uvaria a pokiaľ sú teplé, omaľujú sa včelím voskom. Vosk sa udržiava pri nižšej teplote na udržanie jeho tekutosti, ideálne v cínovej nádobe. Nasleduje maľovanie „incondeierea“ vajíčok tradičnými rumunskými motívmi. Maľovanie veľkonočných kraslíc je starodávna tradícia s predkresťanským pôvodom. Maľované vajcia symbolizujú príchod jari a znovuzrodenie prírody. V rumunskej ľudovej tradícii sa veľkonočné vajíčka považujú za symbol obnovy a očisty.
Česanie a mykanie sú dve súvisiace techniky na prípravu vlny. Pokiaľ ide o ovčiu vlnu, tieto dve techniky sa používajú na výrobu česanej, alebo vlnenej priadze. Česanie je technika, pri ktorej vlna prechádza radom rovných kovových zubov s cieľom paralelne vyrovnať vlákna k sebe. Mykanie je technika, pri ktorej sa používajú dva nástroje. Sú to zvyčajne štvorcové, alebo obdĺžnikové lopatky. Tieto karty majú množstvo drôtených zubov vsadených do papiera, kože alebo kovu. Ozubené nástroje sa používajú na oddeľovanie vlákien (nie však rovnobežne ako pri česanej vlne) a na odstraňovanie akýchkoľvek krátkych, alebo zlomených vlákien, ako aj nečistôt.
Ručne vyrábané drevené šperky. Šperkárstvo patrí k najstarším ľudovým remeslám. Počas 19. storočia sa popri jeho funkčnej a dekoračnej stránke začal šperk vnímať aj ako umelecké dielo. Na Slovensku je výroba populárna v okolí mesta Demandice. Pri výrobe šperkov sa používajú rôzne materiály, ale najprístupnejším a najlacnejším materiálom je drevo. Ručne vyrábané drevené šperky sú tiež typické pre Slovensko. Materiál, ktorý je potrebný na zhotovenie takéhoto druhu šperku je iba obyčajný kus dreva. Jeho brúsením a leštením sa získa požadovaný tvar. Skrášliť daný šperk je možné ručnou maľbou. Najčastejšie sa využíva ľudová tematika, kde je možné využiť vlastnú kreativitu. Na koniec procesu výroby sa použijú háčiky na náušnice a lak, čím sa šperk stane lesklým a zároveň zafixovaným.
Video ukazuje výrobu dreveného hríbika – suveníru, ktorý vyrába remeselník so starožitnými nástrojmi. Obrusuje kúsok drievka tak, že mu dáva tvar hríbika.
Ručne vyrezávané drevené šachové figúrky. Šach bol považovaný za kráľovskú hru, ktorej aj v Poľsku holdovala šľachta a mešťania. Hra pochádza z Indie, aj keď bola známa v Európe už v 10. storočí. Najväčšiu popularitu zažívala táto hra v Európe v 16. a 17. storočí, čo je známe aj ako zlaté obdobie šachu.
V dielni dreveného sochárstva Benkeczy sú ručne vyrábané rezbárske výrobky, sochy a herné súpravy, vrátane šachu. Benkeczyho dielňa pôsobí už mnoho rokov a nachádza sa v starej časti Krakova. Jeho majiteľ, pán Łukasz Wiciarz, je jediný v Krakove a jeden z mála výrobcov vyrezávaného šachu v Poľsku.
Každú figúrku vyrába ručne s veľkou pasiou a pozornosťou. Jeho figúrky sú vyrobené z rôznych druhov dreva: lipa, čerešňa, dub a platan. Jeho štúdio je otvorené aj pre návštevníkov, kde je možné vidieť proces tvorby figúrok, napríklad dubové alebo čerešňové figúrky sú najprv ponorené a varené vo vode.
Majiteľ ochotne hovorí hosťom o detailoch svojej práce. Na obrázkoch sú niektoré z výtvorov pána Łukasza Wiciarza.
Vo videu remeselník ukazuje výrobu tradičného rímskeho ručne vyrábaného hliníkového hrnca (ceaun). Najprv roztaví kov, potom vyplní prázdny tvar (formu) pieskom a stlačí. Neskôr vytiahne roztavený materiál z pece a naleje ho do formy. Okolo formy rozmiestni rozžeravené uhlie. Po nejakej dobe vytiahne hrniec z formy a následne ho vyleští, umýva a zdobí. Rímske ručne robené hliníkové hrnce majú viac ako dvesto rokov a tradícia ich výroby prechádza z generácie na generáciu.
Preslávené rumunské tradičné textilné výrobky sú známe ako vysledky ťažkej práce a niektorých špeciálnych remeselných zručností. V rumunských dedinách boli ženy od útleho veku vedené k práci s tradičnými vlákami (tkanie, spradená vlna, konope, bavlna, ľan). V súčasnosti tradičné zvyky prebývajú len v pár starých vidieckych obyvateľoch. Tradičný remeselnícky majster nám ukazuje pracovné metódy minulosti. Vlna musí najprv prejsť celým radom prípravných procesov, čistenia, česania, ručného mykania, alebo pomocou mykacieho stroja na vlnu. Potom je vlna navinutá a zviazaná do klbka a pripravená na točenie.
Rumuńska koszula ludowa jest częścią tradycyjnego rumuńskiego stroju z czasów starożytnych, a jej korzenie pochodzą z portu w Trakach i Geto-Dacian. Koszula Ia wchodzi w skład rumuńskiego stroju ludowego, który różni się w zależności od regionu, pod względem wzoru haftu, użytych kolorów, a także ozdób, cekinów lub koralików. W pierwszym filmie pokazano, jak zrobić słynną tradycyjną rumuńską koszulę (ia). Może być wykonana z lnu, konopi, wełny lub bawełny. Rękawy, klatka piersiowa i szyja są najbardziej ozdobione haftem. Wymaga to dużej wiedzy technicznej dotyczącej tego jak wykonać cięcie, punkty użyte w zdobieniu, materiały potrzebne do wykonania cięcia. Zastosowane materiały to: biała bawełniana tkanina, kolorowe i białe nici, nożyczki do cięcia, igły do szycia, metr krawiecki, stół do cięcia.
Mnoho salašov v Rumunsku stále vyrába syr tradičným spôsobom. Syr sa vyrába ráno po rannom dojení.
Dojenie sa končí ráno o 6.30 hod. Mlieko sa precedí na odstránenie akýchkoľvek nečistôt. Tradičná výroba syra začína zapaľovaním ohňa na zahriatie večerného mlieka a následným zmiešaním s ranným mliekom, potom sa pridajú tri až štyri lyžice syridla a enzýmy sa nechajú pracovať.
Po oddelení syreniny od srvátky sa syr prenesie do odkvapkávača syra (hârzob) a potom sa nechá dva dní visieť v syrovom sitku. Po dvoch dňoch sa umiestni do stojana na syr, kde ešte jeden deň odpočíva. Po zaschnutí získa syr peknú žltú farbu.
Tradičné rumunské remeslo výroby kabátov z ovčej kože siaha až do staroveku. Skorý výskyt kožiarov (coriarius) je overený nálezmi pohrebných pamiatok z obdobia geto-dacie. Dnes sa s týmto remeslom zriedka stretávame a kabáty sa väčšinou používajú v moderných kostýmoch. Kožené kabáty, vyladené a ozdobené, sa stali veľmi cenným a drahým slávnostným oblečením pre dôležité udalosti.
Alexandru Ilinca je jedným z najdoceňovanejších remeselníkov v Rumunsku. Remeselník pokračuje v remesle výrobe "opinci", starodávnych kožených topánok.
Narodil sa v Orleşti, v okrese Vâlcea, kraj Oltenia, kde sa naučil vyrábať opinci od svojho otca. Bol krajčírom takmer celý život, až kým neodišiel do dôchodku a začal sa venovať výrobe opinci. Často chodil na veľtrhy, kde si všimol, že žiadne opinci nie sú na predaj. Tieto topánky sú súčasťou ľudového kroja, a tak sa Alexandru Ilinca začal venovať výrobe tradičných opinci. Vzhľadom k tomu, že miluje zvyky predkov a chce pokračovať v remesle, ktoré sa naučil od svojho otca, remeselník sa stále zúčastňuje mnohých veľtrhov alebo výstav, aby sa toto remeslo stalo znova známe. Dokonca aj keď ľudia už nenosia opinci, remeselník je rád, že mnohí sa prichádzajú poučiť z tajomstiev tohto remesla.
Jeho kožené topánky sa dostali k významným hosťom Rumunska, ako sú: Joe Biden, Emmanuel Macron, Charles, princ z Walesu.
"W wielu owczarniach w Rumunii nadal produkuje sery w tradycyjny sposób. Ser produkowany jest rano, po porannym dojeniu, który zakończony jest do godziny 6.30. Mleko jest odcedzane w celu usunięcia wszelkich zanieczyszczeń. Tradycyjne wytwarzanie sera zaczyna się od rozpalenia ogniska w celu podgrzania wieczornego mleka, a następnie zmieszania go z porannym mlekiem. Po dodaniu trzech- czterech łyżek podpuszczki enzymy rozpoczynają swoją. W dalszej kolejności oddziela się skrzepu od serwatki i przenosi ser do ociekacza (tzw. hârzob), zanim zawiesi się go na 2 dni do sitka do sera. Po 2 dniach umieszcza się go na stojaku na ser, gdzie czeka jeszcze jeden dzień. Po wyschnięciu ma ładny żółty kolor."
"Tradycyjne rzemiosło rumuńskich kamizelek z owczej skóry sięga czasów starożytnych. Wczesne zajęcie rymarzy (coriarius) potwierdzają grobowce z okresu Geto-Dacian. Dziś są one rzadko spotykane. Skórzane płaszcze, ulepszone i zdobione, stały się bardzo cenioną i kosztowną odzieżą na uroczystości na ważne wydarzenia."
Rumunská ľudová blúzka je súčasťou rumunského tradičného kroja od dávnych čias a jej korene pochádzajú z prístavu Thracians a Geto-Dacian. IA je súčasťou rumunského ľudového kroja, ktorý sa v jednotlivých regiónoch líši vyšívaným vzorom, použitými farbami, ozdobami, alebo korálikmi. V prvom videu je uvedené, ako vyrobiť slávnu tradičnú rumunskú blúzku (ia). Blúzka môže byť vyrobená z ľanu, konope, vlny, alebo bavlny. Rukávy, hruď a krk sú zdobené výšivkou. Pre blúzku ia sa vyžaduje veľa technických znalostí: ako urobiť stryh, body použité pri ozdobení a ako ich vyrobiť, materiály potrebné na výrobu ia. Použité materiály sú: biela bavlnená látka, farebné a biele nite, nožnice na rezanie, ihly na šitie, krajčírsky meter, strihací stôl.
Rytownictwo i odbijanie obrazów w jedwabiu. W 2007 r. lokalny artysta Hambis, zajmujący się rytownictwem postanowił stworzyć organizację non-profit "Hambis Printmaking School and Museum”. Powstanie szkoły i muzeum rytownictwa było realizacją wizji Hambisa: zapoznać Cypryjczyków ze sztuką rytowniczą, krzewić wiedzę o technikach tworzenia odbitek i grafik, a także zachować i rozpropagować dzieła cypryjskich i zagranicznych artystów - zarówno współczesnych jak i tych tworzących w minionych wiekach.
Latem 2008 r. muzeum otworzyło swoje podwoje, dysponując skromnym zbiorem kilkuset prac pochodzących z darowizn. Hambis przekazał do muzeum swoją kolekcję, wraz z wybranymi obrazami jego autorstwa. Podobnie postąpili rytownicy z Cypru i Grecji przybywając do, aby przekazać pierwsze współczesne prace do kolekcji, jak również przyjaciele-kolekcjonerzy. Z biegiem lat datki kolekcja rozrastała się o nowe dzieła przekazane przez ludzi regularnie odwiedzających muzeum, a także od twórców cypryjskich i zagranicznych. Organizowane przez muzeum wystawy czasowe są również dobrą okazją do przekazywania darowizn przez wystawiających się tam artystów.
Vasile Şuşca jest rzemieślnikiem z Săcel, Maramureş i stał się znany na całym świecie dzięki tradycyjnym maskom, które robi od około 30 lat.
Maski te były używane w Maramureş na Boże Narodzenie i Nowy Rok. Przodkowie z Maramureş wierzyli, że dzięki nim odpędzają zło. Maski one nadal używane podczas świąt przez grupy kolędników.
Vasile Şuşca ukończył liceum plastyczne, malował, ale także wykonywał zawód krawca i kuśnierza.
Znajomy artysty, były dyrektor Szkoły Sztuki Ludowej z Sighetu Marmatiei, do której uczęszczał Vasile Şuşca, zaproponował mu wykonanie masek z surowców pozostałych po innych pracach. Vasile Şuşca najpierw studiował wygląd i sposób wytwarzania masek raz tradycje Maramureş, potem dzięki swojej wyobraźni i talentowi wykonał tysiące masek ludowych.
Do wytarzania masek rzemieślnik korzysta z naturalnych materiałów, takich jak kożuchy lub kozie skóry, rogi baranie, tkaniny, konopie, fasola, łupiny orzechów itp.
Jego maski są bardzo wyraziste i piękne. Uczestniczył z nimi w wystawach, targach i pokazach, pojawiał się w gazetach. Jego prace są wystawiane w muzeach, ale także w zdobią ściany domów na całym świecie.
Ciasto miodowe (piernik) jest łatwe do przygotowania, smaczne i długo pozostaje świerze. Dodatkowo nie psuje się ani po upieczeniu, ani surowe. Piernik pojawił się w centrum Bratysławy (na terenach obecnej Słowacji) w XVI wieku. Rozszerzył się na inne słowackie miasta w XVII i XVIII wieku. W drugiej połowie XIX wieku rzemiosło to zaczęło podupadać, z powodu rozwoju ogólnego rzemiosła cukierniczego. Ostatnio jednak coraz więcej kobiet zajmuje się pieczeniem i dekorowaniem pierników. Swoje produkty oferują na targach, pielgrzymkach i ucztach.
Film przedstawia przebieg produkcji ciasta miodowego od przygotowania ciasta poprzez proces pieczenia i dekoracji. Maria Balacinova produkuje ciastka miodowe od ponad 25 lat. Na początku przygotowuje się ciasto przez około 15 minut. Gotowe ciasto leży w lodówce przez 4 dni. Po wyjęciu z lodówki, z ciasta wycina się różne kształty, które piecze się w piekarniku. Upieczone pierniki po schłodzeniu są polewane grubym lukrem. Ostateczny wygląd uzyskuje się dzięki dekoracji. Pierniki są nie tylko piękne, ale także pyszne. Smacznego!
Intarsja to rzemieślnicza technika zdobnicza oparta na geometrycznych kompozycjach wykonanych z wykładania powierzchni drewna innymi elementami z masy perłowej, kości i szlachetnego drewna: jeden ze znaków kultury Granady, owoc arabskiej spuścizny w Al-Andalus. Wśród użytych materiałów są różne rodzaje drewna, takie jak mahoń, heban, palo-santo, orzech lub drzewa owocowe, a także kość i metal.
Te kawałki różnych materiałów przykleja się do drewnianej powierzchni aż do całkowitego pokrycia, a następnie poleruje się do ostatecznego wykończenia.
Esparto: skromne włókno roślinne, które w fachowych rękach „esparteros” przekształca się w piękne projekty o charakterze użytkowym. Tradycyjne rzemiosło łączące esparto i pleita pozwalało wytwarzać narzędza rolnicze a także przedmioty użytkowe takie jak kosze, dywany, sakwy itp. Techniki: esparto jest zbierane, suszone, utwardzane i plecione na różne sposoby. Technika splatania włókien roślinnych nazywa się „pleita”. Głównym materiałem jest esparto (lygeum spartum), a także sitowie lub ożypałka (thyfa). Plecionka esparto jest rozpowszechniona w centrum i na południu Hiszpanii, Andaluzji i Kastylii, Balearach, a także w południowych regionach innych krajów śródziemnomorskich.
Alabaster jest odmianą gipsu, drobno krystalizowanego, o jasnych kolorach, który pojawia się w zwartych i jednorodnych masach zwanych guzkami. W różnych częściach Europy znajdują się kopalnie alabastru, a sztuka rzeźby zwykle była rozwijana wokół niego. Alabaster musi być wydobywany z kopalni, transportowany i cięty zgodnie z rodzajem zastosowania, do którego jest przeznaczony. Dziś alabaster ma wiele zastosowań, zarówno w architekturze, jak i w oświetleniu i zdobieniach. Technika rzeźbienia polega na wydobyciu, za pomocą młotka i dłuta, lub stempla nadmiaru materiału w celu nadania kształtu rysowanej wcześniej figurze. Można również stosować wiertarki, piłowanie, polerki itp.
Mistrz Dumitru Pop z Săpânţa jest znanym rzeźbiarzem i malarzem nagrobków. Jest jednym z uczniów Ioana Pătraşa Stana – założyciela tzw. Wesołego Cmentarza z Săpânţa. Dumitru Pop kontynuuje jego pracę i kultywuje tradycję.
Mistrz Dumitru Pop miał dziewięć lat, kiedy wziął swoją pierwszą lekcję od słynnego rzeźbiarza i malarza Stana Ioana Pătraşa. Studiował z nim przez dziewięć lat i po śmierci mistrza, w 1977 roku, Dumitru Pop kontynuował swoją pracę i stał się słynnym rzeźbiarzem i malarzem nagrobków pogrzebowych. Jego prace docierają do wszystkich zakątków świata.
Wesoły Cmentarz jest unikatowym miejscem w skali świata dzięki pomnikom nagrobnym, które opisują historie o życiu zmarłych i sugestywne obrazy wykonane w słynnym kolorze nazwanym błękitem Săpânţa. Opowieści opisane na nagrobkach nie są śmieszne, ale raczej beztroskie, trochę smutne, a nawet niepokojące - od najgorszych pijaków w wiosce po młodych ludzi, którzy zginęli podczas II wojny światowej. Na obrazach zmarli prezentowani są przez pryzmat wykonywanych przez nich za życia zawodów, co sugeruje, jak ważnym elementem tożsamości jest wykonywana praca.
Wesoły Cmentarz swoją nazwę zawdzięcza około 850 kolorowym, drewnianym pomnikom nagrobnym i sugestywnym obrazom.
Kolory, naiwna sztuka ludowa i inne spojrzenie na życie i śmierć to opis najlepszy tego cmentarza. Swój ogromny wkład w jego obecny wygląd ma mistrz Dumitru Pop.
Istnieją różne techniki rzeźbienia w drewnie. W rzeczywistości rzeźbienie w drewnie jest jedną z pierwszych technik, które zostały zastosowane do wykonania przedmiotów o różnych rozmiarach. Obecnie techniki te są znane jako ornamenty i są stosowane zarówno do postaci, jak i przedmiotów. Na zdjęciach próbka rzeźbionych drewnianych przyborów z Cortelazor, Huelva
Ręcznie rzeźbione w drewnie szachy.
Szachy uważane były za grę królewską, w którą w Polsce grali również szlachcie i mieszczanie. Gra pochodzi z Indii, choć w Europie znana była już w X wieku. Jej największa popularność w Europie przypada na XVI i XVII wiek, nazywanym złotym okresem szachów.
W pracowni rzeźby w drewnie Benkeczy ręcznie wykonuje się płaskorzeźby, rzeźby, zestawy do gier, w tym szachy. Pracownia Benkeczy funkcjonuje już od wielu już lat i zlokalizowana jest w starej części Krakowa. Jej właściciel, Pan Łukasz Wiciarz jest jedynym w Krakowie i jednym z nielicznych wytwórców szachów rzeźbionych w Polsce. Każdą rzeźbę wykonuje ręcznie, do każdej podchodzi z ogromną pasją i dbałością o detale. Swoje rzeźby wykonuje z różnego rodzaju drewna: lipy, czereśni, dębu czy jaworu. Jego pracownia jest otwarta dla gości, gdzie można obejrzeć proces powstawania figur, np. figurki dębowe lub czereśniowe Pan Łukasz gotuje przed rzeźbieniem. O takich szczegółach swojej pracy chętnie opowiada swoim gościom. Na zdjęciach niektóre z prac Pana Łukasza.
Rzeźbienie w soli jest tradycyjną formą rękodzieła. Można podziwiać ją w Kopalni Soli w Wieliczce, podążając ścieżką Trasy Turystycznej, gdzie niemal na każdym kroku napotyka się wielkie postacie związane z polską kulturą i sztuką, których podobizny zostały uwiecznione w solnej skale. Sól to niezwykle delikatny materiał, dlatego praca z nim wymaga precyzji i dokładności. Choć jest krucha i delikatna, sól ma twardość zbliżoną do gipsu. Sama obróbka soli nie jest trudna.
Rzeźby z soli wykonują nie tylko artyści-rzeźbiarze, ale przede wszystkim górnicy-rzeźbiarze.
W Kopalni Soli w Wieliczce w Polsce można odnaleźć wiele rzeźb z soli pochodzących z XVII wieku. Kopalnia to bezcenny zabytek kultury wpisany na listę Dziedzictwa Unesco w 1978 roku. Dzieje samej Kopalni sięgają średniowiecza, kiedy to nosiła nazwę Magnum Sal – Wileka Sól.
The saddlery is the art of working various leather goods or saddles for horses. A garrison is a piece or arrangement of cavalry saddles, pack saddles and rigging. The saddler works handcrafted leather objects, masters in the art of transforming a piece of leather without any form except that of the animal.
To this artisan work it is necessary to have specialized tools such as the softwood board for cutting work, measuring tape , hammer to tap the leather and rivet the hardware, knives for cutting, 'chaira' or sharpener tool for sharpening the cutters, etc., as well as templates, tweezers, scissors, punches, ruler, compass, wooden scratcher, letter figures and numbers markers, and riveters,
Other materials are often used in addition to leather, such as canvas, fat wool called yarn with which garrisons are made or drawings on mounts or colored clothes and threads.
The word 'talabartería' means saddlery, having its origin in the term talabarte, "belt with shots to carry the sword or sabre”.
Táto položka predstavuje sochu vyrobenú zo sadry s názvom „Ecce Homo“. - Technika použitá na vytvorenie tejto sochy je vyrezávanie sadry. Hlavným použitým materiálom je sadra, ale využitých je aj mnoho ďalších, ktoré umožňujú proces premeny sadry na plastiku. Zemepisná oblasť pôvodu je staroveký Egypt okolo roku 3500 pred Kristom. Táto technika sa využívala aj v starovekom Grécku a Španielsku. Video obsahuje príklad toho, ako sa vyrába sadrová socha, ako aj kroky a využité materiály spolu s myšlienkou tohto starodávneho remeselného umenia.
Zlieváreň v Kráľovskom múzeu Lazienki vo Varšave poskytuje inštruktážne video, ktoré ukazuje, ako pripraviť odliatky tradičných sadrových ozdôb z pripravených foriem. Kráľovská zlievareň pôsobí od 18. storočia pričom vzdeláva v oblasti remesiel, ktoré vyrábali sadrové kópie antických a moderných sôch. Sadrové odliatky boli populárne v zbierkach európskych panovníkov 18. storočia. V súčasnosti ateliér vedie workshopy pre študentov rôznych škôl, počas ktorých sa študenti učia o slávnych antických sochách a súvisiacich mýtoch. Inštruktážny film ilustruje odliavanie kvetinového motívu.
Piese de șah din lemn sculptat manual. Șahul a fost considerat un joc regal, care a fost jucat și în Polonia de către nobilime și cetățeni. Jocul vine din India, deși era cunoscut în Europa în secolul al X-lea. Cea mai mare popularitate a sa în Europa a fost în secolele 16 și 17, cunoscută sub numele de epoca de aur a șahului.
În atelierul de sculptură pe lemn Benkeczy, sculpturile și seturile de jocuri, inclusiv șahul, sunt realizate manual. Benkeczy Studio funcționează de mulți ani și este situat în partea veche a Cracoviei. Proprietarul său, domnul Łukasz Wiciarz, este singurul din Cracovia și unul dintre puținii producători de șah sculptat din Polonia. Realizează fiecare sculptură de mână, le abordează pe fiecare cu mare pasiune și atenție la detalii. Sculpturile sale sunt realizate din diferite tipuri de lemn: tei, cireș, stejar și sicomor. Studioul său este deschis vizitatorilor, unde se poate vedea procesul de realizare a figurilor, de exemplu, figurile din stejar sau cireș sunt pregătite înainte de sculptură. El le spune de bunăvoie oaspeților săi despre astfel de detalii ale muncii sale. Pe imagini sunt câteva lucrări ale domnului Łukasz Wiciarz.
Scacchi in legno realizzati a mano. Il gioco degli Scacchi era considerato un gioco dei re, che in Polonia era anche amato dalla nobilità e dagli abitanti delle città.
Il gioco arriva dall’india, sebbene sua diffuso in Europa dal X secolo. La sua popolarità raggiunge l’apice tra il XVI e XVII secolo, periodo che per questo prende il nome di età dell’oro degli Scacchi.
Nel workshop di scultura in legno Benkeczy, tutte le componenti sono realizzate a mano. L’omonimo laboratorio è attivo da diversi anni e si trova nella parte antica della città di Cracovia.
Il proprietario, Mr. Łukasz Wiciarz, è l’unico artigiano di scacchi nella città, ed uno dei pochi nell’intera Polonia.
Realizza ogni pezzo a mano, con passione e senza tralasciare alcun dettaglio. Utilizza diversi tipi di legno: tiglio, ciliegio, quercia e sicomoro.
Nel suo laboratorio, aperto ai visitatori, è possibile vedere le varie fasi del processo di lavorazione del legno, e Mr. Łukasz Wiciarz condivide volentieri i segreti della sua arte.
Le figure mostrano alcuni lavori che ha realizzato lui in persona
Le "Krpce" sono le tipiche antiche scarpe in pelle tradizionali slovacche.
La storia della loro origine risale al IX-X secolo. Il materiale usato per la loro produzione è il cuoio naturale.
Le "Krpce" possono essere indossate da donne, uomini e anche bambini. La parte superiore di queste scarpe viene tagliata con un pezzo di cuoio (ground leather). Un'ulteriore lavorazione dona loro la forma del piede desiderata. Per incrementare la reistenza alle abrasioni esse presentano una suola imbottita e cucita fatta di cuoio resistente.
Da un punto di vista pratico, non è consigliato avere un piede nudo. Camminare (e anche ballare) è più comodo se si indossano calze spesse in lana di pecora. L'intero processo di manifattura delle scarpe richiede all'incirca 2 ore. Il video offre un esempio delle grandiose abilità di manifattura delle scarpe tradizionali slovacche chiamate "Krpce".
Ο Δάσκαλος Dumitru Pop από το Săpânţa είναι διάσημος γλύπτης και ζωγράφος των ταφικών μνημείων. Είναι ένας από τους μαθητές του Ioan Pătraş Stan, αυτός που ίδρυσε το Νεκροταφείο Merry από Săpânţa και Dumitru Pop συνέχισε το έργο του και συνέχισε την παράδοση.
Ο δάσκαλος Dumitru Pop ήταν εννέα ετών όταν πήρε το πρώτο του μάθημα από τον διάσημο ξυλόγλυπτο και ζωγράφο Stan Ioan Pătraş. Σπούδασε μαζί του για εννέα χρόνια και μετά το θάνατο του Stan Ioan Pătraş, το 1977, ο Dumitru Pop συνέχισε το έργο του και έγινε διάσημος γλύπτης και ζωγράφος ταφικών μνημείων, με τα έργα του να φτάνουν σε όλες τις γωνιές του κόσμου.
Το Merry Cemetery είναι μοναδικό στον κόσμο, λόγω των ταφικών μνημείων που έχουν γράψει ιστορίες για τη ζωή του εκλιπόντος και ενδεικτικές εικόνες που έγιναν στο περίφημο Μπλε της Săpânţa. Οι ιστορίες που γράφονται στους σταυρούς δεν είναι αστείες, αλλά μάλλον ανέμελη, λίγο λυπημένες ή ακόμα και ενοχλητικές - από τους χειρότερους πότες στο χωριό μέχρι τους νέους που πέθαναν στον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο. Η κατοχή του θανόντος περιγράφεται κυρίως από πίνακες ζωγραφικής, γεγονός που υποδηλώνει ότι αυτοί οι άνθρωποι καθορίστηκαν από την κατοχήτους.
Το Εύθυμο Νεκροταφείο δεν είναι απαραίτητα χαρούμενο, τα περίπου 850 πολύχρωμα ξύλινα ταφικά μνημεία και οι υπαινικτικές ζωγραφιές του δίνουν το όνομά του. Χρώματα, αφελής λαϊκή τέχνη και μια διαφορετική άποψη της ζωής και του θανάτου είναι η περιγραφή αυτού του νεκροταφείου στο οποίο ο πλοίαρχος Dumitru Pop συνέβαλε πλήρως.
Meşterul Pop Dumitru este un celebru sculptor şi pictor de monumente funerare din localitatea Săpânţa. Este unul din discipolii lui Stan Ioan Pătraş, cel care a dat naştere Cimitirului Vesel din Săpânţa iar Pop Dumitru i-a continuat munca şi a dus tradiţia mai departe.
Meşterul Dumitru Pop avea nouă ani când a luat prima lecție de la celebrul cioplitor în lemn si pictor Stan Ioan Pătraş. Cu el a studiat nouă ani iar după moartea lui Stan Ioan Pătraş, în 1977, Dumitru Pop i-a continuat opera și a devenit un renumit sculptor şi pictor de monumente funerare, iar operele lui au ajuns în toate colţurile lumii.
Cimitirul Vesel este unic în lume, datorită monumentelor funerare care au înscrise poveşti despre viaţa celor decedaţi şi picturi sugestive realizate în celebrul albastru de Săpânţa. Poveștile scrise pe cruci nu sunt umoristice, ci mai degrabă lipsite de griji, puțin triste sau chiar stânjenitoare - de la cei mai înrăiţi băutori ai satului până la tinerii care au murit în al doilea război mondial.
Cimitirul Vesel nu este neapărat vesel, cele aproximativ 850 de monumente funerare din lemn colorate și picturile sugestive îi dau numele. Ocupația decedatului este descrisă în principal prin picturi, ceea ce sugerează că acești oameni se defineau prin meseriile lor.
Culorile, arta populară naivă și o viziune diferită a meşterilor asupra vieții și morții este descrierea acestui cimitir, la realizarea căruia mesterul Pop Dumitru si-a adus din plin contributia.
"Alabastrul este o varietate singulară de ghips, fin cristalizat, cu culori deschise, care apare în mase compacte și omogene numite noduli. Există mine de alabastru în diferite părți ale Europei și acest meșteșug a fost de obicei dezvoltat în jurul său. Alabastrul trebuie extras din mină, transportat și tăiat în funcție de tipul de utilizare. Fără a o separa de lumea artei, de care în alte vremuri era direct legată, astăzi alabastrul are multe aplicații, atât în arhitectură, cât și în iluminare și ornamentare. Tehnica sculptării constă în extragerea, cu ajutorul unui ciocan și a unei dalte, a unui pumn sau a unei dalte, a materialului în exces pentru a da formă figurii care a fost desenată anterior. De asemenea, pot fi utilizate mașini de găurit, ferăstrău, lustruire etc."
Miguel Moreno is a sculptor from Granada whose work has traveled around the United States and Europe. This artist has developed an outstanding work with metal plate, and is also the author of several monuments located in different Spanish cities. In his workshop, which is opened to the public, students from European universities receive classes.
Forging and welding made with oil and bellows candle and silver welding.Sculptura în sare este o formă tradițională de artizanat. Poate fi admirată în Salina din Wieliczka din Polonia, urmând calea Traseului turistic, unde poți întâlni figuri mari asociate cu cultura și arta poloneză la aproape fiecare pas, ale căror imagini au fost imortalizate în stânca sărată. Sarea este un material extrem de delicat, prin urmare, lucrul cu acesta necesită precizie și acurateţe. Deși fragilă și delicată, sarea are o duritate similară cu tencuiala. Tratamentul sării în sine nu este dificil.
Sculpturile de sare sunt realizate nu numai de artiști-sculptori, ci mai ales de mineri-sculptori.
Multe sculpturi de sare din secolul al XVII-lea pot fi găsite în Salina Wieliczka din Polonia. Mina este un monument cultural neprețuit, care a fost înscris pe lista patrimoniului UNESCO în 1978. Istoria Minei în sine datează din Evul Mediu, când a fost numită Magnum Sal.
Miguel Moreno è uno scultore proveniente da Granada il cui lavoro ha viaggiato negli Stati Uniti e in Europa.
Questo artista ha sviluppato un lavoro eccezionale con lamine metalliche ed è anche l'autore di numerosi monumenti situati in diverse città della Spagna.
Nei suoi workshop, aperti al pubblico, studenti provenienti da tutte le università europee ricevono lezioni. Forgiature e saldature sono ottenute con olio e candele a soffietto e saldatrici in argento.
La lavorazione del sale è una tipologia di artigianato tradizionale. La si può ammirare nelle miniere di sale di Wieliczka in Polonia, seguendo il percorso turistico, lungo il quale si possono ammirare anche sculture in sale di grandi figure legate alla cultura polacca.
Il sale è un materiale estremamente delicato, la cui lavorazione richiede molta cura e precisione.
Sebbene fragile e delicato, il sale ha una durezza simile al gesso. Il trattamento del sale, di per sé, non è difficile.
Le sculture di sale non solo soltanto fatte da artisti-scultori, ma anche, e soprattutto da minatori-scultori.
Nella miniera di Wieliczka è possibile ammirare tantissime sculture risalenti al XVII secolo, infatti la miniera stessa è stata dischiarata patrimonio dell’UNESCO nel 1978.
Le radici della miniera affondano nel Medioevo, quando era conosciuta con il nome di Magnum Sal.
La selleria è l'arte di lavorare varie pelli per selle e altri oggetti.
È necessario che l'artigiano lavori con attrezzi specifici come la tavola di legno di conifera e coltelli per tagliare, un nastro per misurare, un martello per battere la pelle, 'chaira' o una mola per affilare i cutter, forme, pinzette, forbici, punzonatrice, righelli, compassi, scratcher, lettere e numeri, rivettatrici. Altri materiali usati sono anche canapa, lana grassa che formano i garrison e vestiti colorati.
La parola 'talabarterìa' significa selleria, dalla parola 'talabarte', ovvero cintura che porta la spada o sciabole. "
El vídeo muestra la realización de un recuerdo de una seta de madera realizado por un artesano con un instrumento antiguo.
Trabaja y lija la madera dándole forma de una seta.
The video shows the act of sharpening with a Belgian blue stone, considered one the best tools to sharpen knives.
The skin from the goats and sheeps was used to make heavy duty bags for everyday use. The bags were used mainly from the sheperts and were decorated.
Traditional earnings design from Hellenistic period Traditional pattern jewellery
Táto bižutéria je unikátnym produktom etnickej menšiny Lemkov z Hutzulského regiónu v poľskom juho-východnom rohu pohoria Karpát. Krywulki je názov korálkových náhrdelníkov, ktoré sú vyrobené buď na malom tkáčskom stave alebo s ihlou, prostredníctvom starostlivého a trpezlivého navliekania dvoj-milimetrových korálikov na hrubší kúsok povrázku. Pred vojnou ich nosili bohaté mladé ženy často až 15 cm široké, ktoré sa veľmi podobali golierom. Menej zámožné ženy si mohli dovoliť nosiť len jeden úzky prúžok, ktorý sa nosil s vyšívanou blúzkou a korzetom.
Juan Luis Casillas, rzemieślnik z Ubrique (Kadyks), był pierwszym pracownikiem przemysłu skórzanego, który otrzymał kartę Master Artisan (mistrz sztuki) od rządu andaluzyjskiego w 2012 roku. Pracuje w swoim warsztacie od dziesięcioleci. Zaczął pracować w tym zawodzie, gdy miał 14 lat, a własną firmę założył w wieku 21 lat.
Dla Juana Luisa Casillasa praca ze skórą jest czymś więcej niż pracą: reprezentuje osobliwość, kulturę i historię wioski, w której się urodził. Dlatego poza aspektami ekonomicznymi stara się uczyć innych tajemnic tego rzemiosła przekazując swoją wiedzą następnym pokoleniom, aby nie zaniknęła.
Projekty Casillas Piel są wysoko cenione poza Hiszpanią, gdzie sprzedawane jest 90% swojej produkcji.
José Manuel Domínguez, from Valverde del Camino (Huelva), grew up surrounded by the smell of leather and the sounds of buckles. He is a leather artisan and a saddler.
His hometown has a tradition for these trades, which have been developed by his family for generations in their workshop, Artesanía Berrocal.
He is the third generation and was awarded with the Master Artisan Card by the Andalusian Government.
José Manuel claims that leather speaks and tells him how to work with it. Now, he is teaching how to interpret that language to his nephew, who is in charge of preserving the family tradition.
Majster Dumitru Pop zo Săpânţa je známy sochár a maliar pohrebných pamiatok. Je jedným zo žiakov Ioan Pătraş Stan, ktorý založil Veselý cintorín a Dumitru Pop pokračoval v jeho práci a tradícii.
Majster Dumitru Pop mal deväť rokov, keď sa zúčastnil svojej prvej hodiny od slávneho rezbára a maliara Stana Ioana Pătraşa. Študoval u neho deväť rokov a po jeho smrti v roku 1977 Dumitru Pop pokračoval v jeho práci a stal sa slávnym sochárom a maliarom pohrebných pamiatok, pričom jeho diela sa dostali do všetkých kútov sveta.
Veselý cintorín je vo svete jedinečný pohrebnými pamiatkami, ktoré opisujú príbehy o životoch zosnulých sugestívnymi obrázkami vyrobenými v slávnej Modrej Săpânţa. Príbehy vyobrazené na krížoch nie sú vtipné, ale skôr bezstarostné, trochu smutné alebo dokonca znepokojujúce - od najhorších konzumentov alkoholu v dedine až po mladých ľudí, ktorí zomreli počas druhej svetovej vojny. Životy zosnulých sú opísané hlavne obrazmi, ktoré naznačujú, čo títo ľudia robili.
Veselý cintorín nie je nevyhnutne veselý, ale menu mu dali podľa približne 850 farebných drevených pohrebných pamiatok a sugestívnych obrazov.
Farby, naivné ľudové umenie a iný pohľad na život a smrť je opis tohto cintorína, ku ktorému majster Dumitru Pop plne prispel.
"Znázornené predmety sú klasické gitary. Táto technika je typická technika vyrábania klasických španielskych flamenco gitár. Hlavným materiálom je drevo. Obvykle drevo, ktoré sa používalo bolo: ružové drevo, javor, koa, saténové drevo, caviuna a ďalšie. Dve ďalej použité videá ilustrujú tieto gitary. Jedno u ako sa vyrába typická flamenková gitara a druhé ukazuje kroky na vytvorenie klasickej gitary."
Daniel Gil de Avalle's workshop specializes in the construction, assembly, maintenance, restoration and collection of stringed and plucked string instruments, located in an extraordinary setting: the heart of the historic Jewish quarter of Granada, the Realejo. Through the recovery and restoration of historical string instruments, the lutier Daniel Gil de Avalle contributes to the study and recovery of Spanish heritage and culture.
The process of construction of professional Spanish guitars and concert begins with the selection of high quality wood from different parts of the world: Palo Santo, Madagascar, Cypress, Fir, Cedar, Ebony, Maple, etc. The wood dries naturally between 10 and 30 years according to the model of the guitar, to ensure the maximum harmonic splendor of the guitar. During the construction process of these Spanish guitars, natural tails are used to provide the instrument with the necessary closing and tension. The guitar is varnished by hand, using Goma Laca so that the guitars acquire the maximum response given the elasticity of this varnish.
Šperky, ktoré sa vyrábajú v dedine Lefkara na Cypre, sú jedinečnými vzormi podobné populárnym čipkám z tejto dediny, ich výroba siaha až do helenistickej éry a prežila storočia odovzdávaním z generácie na generáciu. Šperky sa dodnes vyrábajú s rovnakými vzormi a dizajnami, avšak s modernejšími technikami.
"Tradycyjne kolczyki z okresu hellenistycznego. Tradycyjna biżuteria jubilerska. Technika: Technika sięga epoki hellenistycznej i przetrwała na przestrzeni wieków przekazywana z pokolenia na pokolenie. Narzędzia używane obecnie są nowoczesne, ale wzory i formy nie zmieniły się od wieków. Legenda głosi, że sam Leonardo Da Vinci był pod wrażeniem projektu i wykorzystał go w kilku obrazach."
Skanzen v Pstraznej pozostáva z drevených budov ľudovej architektúry Sudetských nížin. Medzi nimi je aj starožitná kováčska dielna z roku 1856, kde majster Kazimierz Kowalski ukazuje jej vybavenie a svoju prácu pri výrobe podkov.
"Skansen Muzeum Pogórza Sudeckiego w Pstrążnej składający się z drewnianych obiektów ludowej architektury Pogórza Sudeckiego a wśród nich kuźnia z oryginalnym wyposażeniem. W zabytkowej kuźni z 1856 roku od wielu już lat działa mistrz kowalski Pan Kazimierz Miler-wywodzący się z wielopokoleniowej rodziny kowali. Mistrz pokazuje wyposażenie kuźni i swoją pracę przy wykonywaniu podkowy."
Nel video vediamo come uno dei pochi scultori di pietra ancora in vita, Ion Moaca da Pietroasele, Contea di Buzau, usi abilmente scalpello e martello per creare lavori unici.
Questo mastro ha un vero e proprio museo all'aria aperta che lui chiama 'L'età della pietra'; lavora la pietra conferendogli qualsiasi forma, ad esempio di animali, uccelli e persone: ognuna di queste ha una storia che il mastro fa conoscere attraverso la sua creazione.
Egli considera il lavoro in pietra un dono di Dio. Adopera utensili tradizionali come lo scalpello e il martello come i suoi predecessori. Quest'arte è stata ereditata da suo padre e finirà con lui perchè attaualmente non esiste nessun apprendista che ne segua le orme.
"In video putem vedea cum unul din putinii pietrari care mai exista in Romania, Ion Moaca, din Pietroasele, judetul Buzau, manuieste cu maiestrie dalta si ciocanul, pentru a crea statui unice din piatra. Mesterul pietrar are un adevarta muzeu de statui, in aer liber, caruia ii spune ""Epoca de piatra"". El a cioplit piatra dandu-i tot felul de forme, animale, pasari, oameni iar fiecare statuie are o poveste pe care doar pietrarul a vazut-o in blocul de piatra.Mesterul considera cioplitul in piatra drept un dar primit de la divinitate si ii place sa lucreze folosind unelte traditionale precum dalta si ciocanul, la fel ca inaintasii sai.Mestesugul l-a invatat de la tatal sau dar se va stinge odata cu el deoarece nu are ucenici care sa-i calce pe urme."
Początki stylu zakopiańskiego sięgają końca XIX wieku, kiedy rozkwitał ruch rzemiosła artystycznego. Został on stworzony przez Stanisława Witkiewicza, który ze względów zdrowotnych osiedlił się w Zakopanem w 1890 r. Pierwsza szkoła rzeźby w drewnie działała w tym mieście od 1876 r., W której szkolono zawodowych rzemieślników.
Pierwsze próby zastosowania ornamentu podhalańskiego w rzemiośle artystycznym dotyczyły rzeźbienia ornamentu na drewnianych meblach: krzesłach i łóżkach.
W Zakopanem ruch architektury regionalnej i regionalna sztuka użytkowa, jest ważna do dziś.
Film pokazuje proces tworzenia kasetonów w stylu zakopiańskim.
In the video we can see how one of the few stone craftsman that still exist, Ion Moaca, from Pietroasele, Buzau County, skillfully manages the chisel and the hammer to create unique stone statues. The stone master has a real outdoor statues museum, which calls it "The Stone Age." He carved the stone giving it all sorts of shapes, like animals, birds, people, and every statue has a story that only the stone master saw it in the stone block.
The craftman considers stone carving as a gift received from the God and his predecessors. He likes to work using traditional tools such as chisel and a hammer, just like his predecessors.
The craft was inherited from his father and it will go out with him because he has no apprentices to follow his footsteps.
The tradition of decorating eggs at Easter time is still very much alive in Slovakia. The egg was a symbol of nature’s rebirth, renewing life, spring, etc. On Easter Monday, girls would give boys decorated eggs as a reward for being whipped or splashed with water. The traditional decorating techniques are batik, wax decoration, scratching and encasing with wire. They preserve the large variety of traditional ornaments. Easter eggs are one of the most vividly colorful products from current folk art production.
The basis is the colored egg that is decorated with a cut straw. The blew egg could be colored with aniline colors. The egg should be dried well for about two days. The straw should be soaked in warm water for an hour. It could be also colored. The straw is cut into different widths of strips. Longer strips divide the egg. The various shapes are cut from the shorter pieces and stuck to the egg. The glue is applied with a cut-off pin, attached to the pencil either on the finger or directly on the straw. Different patterns are created on the egg in this way.
„Farebné sklo“ môže označovať tónované, maľované alebo smaltované sklo alebo tónované sklo so skutočným „farebným“ sklom. Môže sa nachádzať na oknách, dverách, stropoch, lunetách, žiarovkách, lustroch a iných sklenených prvkoch historických budov. Okno z farebného skla je pre svoju povahu jedinečnou a nenahraditeľnou umeleckou tvorbou a musí byť s ňou zaobchádzané s rešpektom. Koncepcia konzervácie a obnovy si vyžaduje, aby sa vynaložilo maximálne úsilie na zachovanie čo najväčšieho množstva pôvodných prvkov. Okrem toho by sa mala mať na zreteli minimalizácia zmien v pôvodnom diele. Cieľom reštaurovania je obnoviť pôvodný vzhľad predmetu a zachovať jeho trvanlivosť. Video ukazuje umeleckého remeselníka pri reštaurovaní historického strešného vitrážového okna na Maison Losseau (Dom Losseauovcov).
Tradičný dizajn náušníc z helenistického obdobia. Tradičné vzorované šperky – technika výroby: táto technika siaha až do helenistickej éry a prežila storočia odovzdávaním z generácie na generáciu. Nástroje, ktoré sa v súčasnosti používajú, sú moderné, ale vzory a dizajn sú rovnaké ako tie z dávnych čias. Mýtus v meste tvrdí, že sám Leonardo Da Vinci bol z ich dizajnu ohromený a použil ho v niekoľkých obrazoch.
"Rotirea lemnului (strunjire) este o metodă de prelucrare a lemnului, în care produsul se rotește pe un strung numit turnător și lemnul este parțial îndepărtat cu ajutorul dălților. Este o tehnică rapidă și precisă de modelare care nu poate fi realizată cu alte tehnici clasice de prelucrare a lemnului. Instrumente de țesut, ustensile de bucătărie, componente de mobilier și jucării au fost odată produse prin această tehnică. Juraj Leporis din orașul Prievidza a fost legendar printre producătorii care lucrează cu această tehnică. În previzualizarea videoclipului este profilul lui Eduard Hupka, caruia i s-a acordat titlul de Maestru al producției de artă populară pentru conservarea și dezvoltarea prelucrarii metalelor în lemn prin tehnica de rotație a lemnului. El produce castroane și sfeșnice decorate cu placaj de alamă. De obicei, acest maestru alege, pregătește și usucă materialul în sine. Lucrează cu lemn de esenta tare, preferând prunul, dar folosește și lemn de nuc, cireș și frasin. Întregul proces, de la procesare până la produsul finit durează de la patru la cinci ani, datorită maturării lungi a lemnului."
Počiatky štýlu zo Zakopaného sa viažu na koniec 19. storočia, kedy umelecké remeslá veľmi prekvitali. Bol vytvorený Stanislawom Witkiewiczom, ktorý sa zo zdravotných dôvodov usadil v Zakopanom v roku 1.890. Prvá rezbárska škola fungovala v tomto meste od 1.876, v nej sa školili profesionálni remeselníci. Prvé pokusy o použitie „Podhale“ ornamentu v umeleckých remeslách zahŕňalo vyrezávaný ornament na drevenom nábytku, stoličkách, posteliach a obrázkoch. V Zakopanom je typická miestna architektúra a jej bratranec, regionálne úžitkové umenie, dodnes živé. Video ukážka ukazuje proces výroby truhlice v štýle zo Zakopaného.
O afacere care coboară dintr-o saga de turnători maeștri datând din 1881, din Torredonjimeno, Jaén, realizează clopote în mod artizanal, dar le şi restaurează și se ocupă şi cu automatizarea clopotnițelor. Meşterii au introdus noi tehnologii în lumea acestor instrumente muzicale, iar sunetul clopotelor este controlat chiar și cu mobilul. Clopotele pot fi găsite în multe părți ale Spaniei și în colțuri ale lumii, precum SUA, Madagascar și Japonia.
Metalul Bell este un tip de aliaj metalic foarte puternic. Acest aliaj este un tip de bronz care folosește cupru cu staniu într-un raport de 3: 1 (78% vs. 22%, în valori precise), care sunt topite împreună și apoi turnate, producând cel mai tare aliaj dintre toate bronzurile tonul mai serios și profund fiind cantitatea mai mare de cupru pe care o are clopotul. Minereul principal este stannitul, o sulfură de cupru, staniu și fier.
"Sunetul țesutului in stil arab umple aerul atelierului Isabelei Soler, una dintre puținele țesătoare rămase în Níjar, un oraș din provincia Almería. Provine dintr-o familie de țesători și se vede că sunetele țesăturilor o captivează. Tese pături și covoare care au ajuns în case din Statele Unite sau Germania. Are grijă să coloreze lâna pe care o folosește cu plantele pe care le culege chiar ea."
La lavorazione della pietra consiste nel lavorare la pietra scolpendo, macinando, accarezzando, incidendo, dipingendo e installando elementi in pietra.
Per la lavorazione manuale della pietra sono stati utilizzati martelli, cunei, billette e scalpelli. Dal momento che anche gli scalpellini estraevano la pietra in origine, i depositi locali determinavano il tipo di pietra da lavorare. Ad esempio nella regione di Spiš, gli scalpellini si sono concentrati sulla lavorazione del travertino fin dal medioevo. La lavorazione della pietra è stata sviluppata da maestri italiani che sono venuti a costruire edifici profani e sacrali fin dal 13° secolo in Slovacchia.
Oltre alla costruzione in pietra, è stata sviluppata anche la produzione di pietre da mulino e di macine.
Nelle città, gli scalpellini avevano corporazioni insieme ai muratori e si concentravano alla costruzione di vari tipi di edifici.
Nelle campagne, invece, la scalpellerie intese come occupazione supplementare si sono sviluppate a partire dal XVIII secolo nelle zone in cui la pietra era più facilmente lavorata (arenaria, calcarea, riolite, trachite). Con questo materiale sono stati realizzati rivestimenti, davanzali, cornicioni, lavori a nastro, pilastri, pietre tombali, croci e statue, calvari, edicole e statue secolari.
Anche se la tradizionale scalpelleria è scomparsa alla fine degli anni '40, è rimasta un'arte fino ad oggi. La pietra è ancora largamente utilizzata nell'edilizia, sia per l'esterno che l'interno, per le pietre tombali e le opere d'arte.
"Taksydermia to sztuka i technika konserwacji ciała zwierzęcia poprzez rekonstrukcję szkieletu lub wypychanie, w celu wystawienia lub badania. Zwierzęta są często przedstawiane w realistyczny sposób.
Taksydermia oznacza proces zachowania zwierzęcia, a także produktu końcowego. Taksydermia służy do konserwacji ssaków, ryb, ptaków, gadów, a także owadów, pajęczaków i płazów. Chociaż tradycyjnie dotyczyła ochronie trofeów myśliwskich, obecnie wykorzystywana jest głównie dla muzeów przyrodniczych i w celach szkoleniowych. Wyodrębnia się rónież taksydermię etyczną. Techniki: w taksydermii stosuje się cztery główne metody: tradycyjny montaż na skórze (opalona skóra zwierzęcia jest osadzona na strukturze, która może być tym własnym szkieletem), liofilizowany montaż (po ustawieniu zwierzęcia w pożądanej pozycji jest zamrażany, suszony przy użyciu specjalnego aparatu do suszenia), mocowanie reprodukcyjne (stworzenie dokładnej repliki oryginalnego zwierzęcia, używane głównie dla gatunków zagrożonych i chronionych) oraz mocowanie rekonstrukcyjne (dokładne odwzorowanie naturalnej wielkości gatunki istniejące lub wyginięte przy użyciu materiałów pochodzących od innych zwierząt).
Materiały: ciała zwierząt, kości, skóra, metal i drewno, gips, kit, konserwanty chemiczne itp."
La talabarteria es el arte de trabajar artículos de cuero en general y particularmente sillas de montar. Una guarnición es una pieza o aderezo de caballería, sillas de montar y otros aparejos. El talabartero trabaja artesanalmente objetos de cuero a mano, siendo un verdadero maestro en el arte de transformar una pieza de cuero sin ninguna forma, excepto la del animal.
Para este trabajo artesanal es necesario contar con herramientas especializadas, como el tablero de madera blanda para cortar, la cinta métrica, el martillo para machacar el cuero y remachar la estructura, cuchillos para cortar, la chaira o afilador para los cortadores, así como plantillas, pinzas, tijeras, punzones, regla, compás, rascador de madera, troqueles de letras y números, y remachadores.
Se suelen otros materiales además del cuero, como son la lona y las lanas gruesas (llamadas hilo) con los que se hacen las guarniciones o dibujos en monturas y ropas, e hilos de colores.
La palabra 'talabartería' significa guarnicionería, teniendo su origen en el término talabarte o "cinturón con agujeros para llevar la espada o el sable".
El alabastro es una variedad singular de yeso, finamente cristalizado, con colores claros, que aparece en masas compactas y homogéneas llamadas nódulos. Hay minas de alabastro en diferentes partes de Europa, donde esta artesanía generalmente se ha desarrollado a su alrededor.
El alabastro debe extraerse de la mina, transportarse y cortarse de acuerdo con el tipo de uso al que está destinado. Sin separarlo del mundo del arte, con el que en otros tiempos estaba directamente relacionado, hoy el alabastro tiene muchas aplicaciones, tanto en arquitectura, como en iluminación y ornamentación.
La técnica de esculpir consiste en extraer, por medio de un martillo y un cincel, un punzón o un escoplo el material sobrante, para dar forma a la figura que se ha dibujado previamente. También se pueden utilizar máquinas de perforación, aserrado, pulido, etc.
"Stilul Zakopane isi are originile la sfârșitul secolului al XIX-lea, când mișcarea de arte și meserii a fost în plină floare. A fost creat de Stanislaw Witkiewicz, care s-a stabilit la Zakopane în 1890 din motive de sănătate. Prima școală de sculptură în lemn a funcționat în acest oraș încă din 1876, în care au fost instruiți meșteri profesioniști. Primele încercări de a folosi ornamentul Podhale în meșteșugurile artistice au implicat sculptarea ornamentului pe mobilierul din lemn, scaune, paturi. În Zakopane mișcarea de arhitectură regională, arta regională aplicată, rămân esențiale până în zilele noastre. Filmul arată procesul de creare a cuferelor în stil Zakopane."
"Tâmplăria riverana se ocupă cu construcția de bărci din lemn, urmând tehnici tradiționale. Tâmplarul este un profesionist milenar care urmărește, freacă, taie și asamblează pe plajă diferitele piese care alcătuiesc structura bărcilor din lemn, al căror rezultat nu se vede până la sfârșit. Materia primă folosită este lemnul, iar instrumentele sunt de tâmplărie tradiționala. Tehnicile de tâmplărie riverană sunt în pericol să dispară, deoarece s-a dezvoltat o tehnologie mai modernă și complexă care plasează acest comerț, care nu este foarte profitabil. În prezent, tâmplăria riverană a fost lăsată doar pentru repararea, întreținerea și construcția de bărci mici, precum și pentru construcția de replici de nave istorice și reproduceri de bărci vechi, cum ar fi „jábega malagueña”, o barcă mediteraneeană cu origini feniciene."
Tradičné remeselné nástenné koberce (scoarta) v Rumunsku a Moldavskej republike bolo zapísané UNESCOm do zoznamu reprezentantov nehmotného kultúrneho dedičstva ľudstva, v roku 2016. V Rumunsku sa tkanie kobercov datuje od nepamäti. Koberce boli utilitárne a dekoratívne tkaniny, určené na ochranu a zlepšenie kvality života v domácnostiach. Názov „scoarta” má latinský pôvod, pripomínajúci ich primárnu funkciu, podobný smrekovej kôre (v rumunčine scoarta znamená kôra), ktorá sa v minulosti používala na izoláciu domov trámami. V súčasnosti sú nástenné koberce oceňované predovšetkým ako umelecké diela pre verejné a súkromné priestory, vystavované na mestských slávnostiach. Ako je možné vidieť na videu, na výrobu koberca je potrebné ako prvé, aby sa vlna umyla, usušila, skrútila, natrela a ležala pevne na tkáčskom stroji. Tkanie kobercov sa vykonáva vo vodorovnom, alebo zvislom tkáčskom stroji prostredníctvom prepletenia vlnených priadzí. Operácie pre prípravu tkania sú ručné triedenie a spracovanie vlnených vlákien, nasledované výšívaním a pradením - to sú operácie, ktoré sú základom budúcej textílie. Niektoré oblasti stále používajú prírodné farby na maľovanie vlnených vlákien získaných z rôznych rastlín, kvetov, alebo hmyzu.
Il tradizionale tappeto da parete "scoarta" dell'artigianato della Romania e della Repubblica di Moldavia è stato iscritto dall'UNESCO nella lista rappresentativa del Patrimono Culturale Immateriale dell'Umanità nel 2016.
In Romania, la tessitura di tappeti si esegue da tempi immemori. I tappeti erano prodotti tessili in lana utili e decorativi, con lo scopo di proteggere e migliorare la qualità della vita nelle abitazioni.
Il nome "scoarta" ha origine latine, che ricorda la loro funzione primaria, simile alla corteccia di abete (in rumeno "scoarta" significa corteccia) usata nel passato per isolare le case dai raggi di luce.
Ai giorni nostri, i tappeti da parete sono molto apprezzati come lavori artistici per spazi pubblici e privati e vengono esibiti a fiere cittadine e cerimonie.
Come si può vedere dal video sottostante, per creare un tappeto per prima cosa è necessario che la lana venga lavata, aciugata, attorcigliata, tinta e stretta in un telaio. La tessitura del tappeto viene eseguita in un telaio orizzontale o verticale attraverso l'intreccio di filati di lana.
Le operazioni per la preparazione alla tessitura sono la scelta manuale e la trasformazione delle fibre di lana, seguite da ricamo e filatura - queste sono le operazioni che si trovano alla base del tessuto futuro. In alcune zone si usano ancora tinture naturali per colorare le fibre di lana, ottenute da diverse piante, fiori o insetti.
Sin dal medioevo le persone usano la tessitura per creare tappezzeria per la casa.
Venivano impiegati vecchi vestiti e tessuti per creare tappeti ad uso domestico. I tappeti iniziarono così a diventare opere d'arte le cui trame e design li hanno resi unici in ogni area e in fiere ed esposizioni locali essi venivano venduti come articoli che potevano essere sia usati che esposti allo stesso tempo.
Il metodo con cui i tessuti vengono creati è in uso ancora oggi e organizzazioni di artigianato cipriote organizzano dei corsi per poter insegnare la riproduzione di questo tipo di tappetti.
Taxidermia este arta și tehnica de conservare a corpului unui animal prin montare (peste o armătură) sau umplutură, în scopul expunerii sau studiului. Animalele sunt adesea înfățișate într-o stare de viață. Taxidermie înseamnă procesul de conservare a animalului, precum și produsul final.
Taxidermia este folosită pentru conservarea mamiferelor, peștilor, păsărilor, reptilelor, precum și a insectelor, arahnidelor și amfibienilor. Deși în mod tradițional a fost dedicat conservării trofeelor de vânătoare, în zilele noastre, aceasta servește mai ales muzeelor naturale și in scopuri educative. Tehnici: patru metode principale sunt utilizate în taxidermie: montura tradițională a pielii (pielea animalului este montată peste o structură care ar putea fi scheletul propriu), montare uscată prin congelare (odată setat animalul în poziția dorită, pielea este uscată si înghețată, utilizandu-se o cameră de uscare specifică, montarea de reproducere (crearea unei replici exacte a animalului original, folosită mai ales pentru speciile pe cale de dispariție și protejate) și montarea pentru re-creare (reprezentări exacte de dimensiuni de viață ale specii existente sau extinse folosind materiale de la alte animale).
Materiale: corpuri de animale, oase, piele, metal și lemn, tencuială, chit, conservanți chimici etc.
La taxidermia es el arte y la técnica de la preservación del cuerpo de un animal a través del montaje (sobre una armadura) o relleno, con el propósito de mostrar o estudiar. Los animales son a menudo retratados en un estado realista. Taxidermia significa "proceso de conservación del animal, así como el producto final".
La taxidermia se utiliza para disecar mamíferos, peces, aves, reptiles, así como insectos, aracnídos y anfibios. Aunque tradicionalmente se usaba para conservar los trofeos de caza, hoy en día se utiliza principalmente para museos naturales y otros fines formativos. En la actualidad, está surgiendo una taxidermia ética.
Técnicas: cuatro métodos principales se utilizan en la taxidermia: el montaje tradicional de la piel (la piel curtida del animal se monta sobre una estructura que podría ser su propio esqueleto); el montaje liofilizado (una vez que se pone al animal en la postura deseada, se congela y seca usando una cámara de secado específica); montaje de reproducción (creación de una réplica exacta del animal original, particularmente utilizasdo para especies protegidas y en peligro de extinción); y montaje de recreación (representaciones exactas a tamaño natural de especies existentes o extintas utilizando materiales de otros animales).
Materiales: cuerpos de animales, huesos, piel, metal y madera, yeso, masilla, conservantes químicos, etc.
Taxidermy is the art and technique of the preserving of an animal's body via mounting (over an armature) or stuffing, for the purpose of display or study. Animals are often portrayed in a lifelike state. Taxidermy means the process of preserving the animal as well as the end product.
Taxidermy is used for preserving mammals, fishes, birds, reptiles as well as insects, aracnids and amphibious. Although traditionally was devoted to preserve hunting trophies, nowadays it serves mainly to natural museums and other training purposes. it is emerging an ethical taxidermy.
Techniques: four main methods are used in taxidermy: traditional skin-mount (the tanned skin of the animal is mounted over a structure that could be this own skeleton), freeze-dried mount (once set the animal in the desired posture, it is frozen dried usign a specific drying camera), reproduction mount (creation of an exact replica of the original animal, mainly used for endangered and protected species), and re-creation mount (exact life-size representations of extant or extint species using materials from other animals).
Materials: bodies of animals, bones, skin, metal and wood, plaster, putty, chemical preservatives, etc.
Το Taxidermy είναι η τέχνη και η τεχνική της διατήρησης του σώματος ενός ζώου μέσω της τοποθέτησης (πάνω σε ένα οπλισμό) ή της γέμισης, με σκοπό την απεικόνιση ή τη μελέτη. Τα ζώα απεικονίζονται συχνά σε μια ζωντανή κατάσταση.
Η ταξινομία σημαίνει τη διαδικασία διατήρησης του ζώου καθώς και του τελικού προϊόντος. Το Taxidermy χρησιμοποιείται για τη διατήρηση θηλαστικών, ψαριών, πτηνών, ερπετών καθώς και εντόμων, αραχνοειδών και αμφιβίων. Αν και παραδοσιακά αφιερώθηκε στη διατήρηση κυνηγετικών τροπαίων, σήμερα χρησιμεύει κυρίως σε φυσικά μουσεία και άλλους εκπαιδευτικούς σκοπούς. αναδύεται μια ηθική ταξινομία. Τέχνες: τέσσερις κύριες μέθοδοι χρησιμοποιούνται στην ταξινομία: παραδοσιακή επιδερμίδα (το μαυρισμένο δέρμα του ζώου είναι τοποθετημένο πάνω σε μια δομή που θα μπορούσε να είναι αυτός ο σκελετός), το λυοφιλιωμένο mount (αφού το ζώο στην επιθυμητή στάση του σώματος, καταψύχεται αποξηραμένος με μια συγκεκριμένη κάμερα ξήρανσης), αναπαραγωγή (δημιουργία ακριβούς αντιγράφου του αρχικού ζώου που χρησιμοποιείται κυρίως για απειλούμενα είδη και προστατευόμενα είδη) και ανασυγκρότηση (ακριβείς αναπαραστάσεις του υπάρχοντα ή εξωγενή είδη που χρησιμοποιούν υλικά από άλλα ζώα).
Υλικά: σώματα ζώων, οστά, δέρμα, μέταλλο και ξύλο, γύψος, στόκος, χημικά συντηρητικά κ.λπ.
Nel video, un artigiano mostra come siano create le pentole di alluminio (ceaun).
Il metallo viene fuso, la forma viene poi riempita con la sabbia e pressata. Intorno ad essa, vengono aggiunti carboni bollenti. Dopo un po' estrae la pentola per lucidarla, lavarla e decorarla.
È questa una tradizione di 200 anni tramandata da generazione in generazione.
Na obrazie przedstawiony jest gotowy miecz ze stali damasceńskiej. Zastosowana technika to kucie damasceńskie. Głównym kutym materiałem jest mieszana stal damasceńska. Jak sama nazwa wskazuje, stal ta pochodzi z miasta Damaszek w Syrii. W 1400 r. istniała tradycja kucia stali w Damaszku w Toledo. Na tym filmie pokazano wszystkie etapy spawania stali i wykuwania miecza, ilustrując wyjątkowy styl i technikę tej pięknej i rzadkiej sztuki kowalstwa.
"W regionie Bucovina malowanie pisanek wielkanocnych jest tradycją kultywowaną od wielu pokoleń. Na początku jajka gotuje się, a gdy są jeszcze ciepłe, maluje się je woskiem pszczelim. Wosk jest utrzymywany w niskiej temperaturze, najlepiej w blaszanym pojemniku, aby utrzymać płynną konsystencję. Następnie jajka są malowane (incondeierea) tradycyjnymi motywami rumuńskimi. Malowanie pisanek to starożytna tradycja o pochodzeniu przedchrześcijańskim. Malowane jajka symbolizują nadejście wiosny i odrodzenie natury. W rumuńskiej tradycji ludowej pisanki są uważane za symbol regeneracji i oczyszczenia."
Omawiane instrumenty to gitary klasyczne. - Przedstawiona technika jest typową techniką wytwarzania klasycznych hiszpańskich gitar flamenco. - Głównym materiałem jest drewno. Zazwyczaj stosuje się drewno palisandrowe, klonowe, koa, satynowe i kawiorowe i inne. Dołączone są dwa filmy, z których jeden pokazuje, jak powstaje typowa gitara flamenco, a drugi pokazuje poszczególne kroki tworzenia gitary klasycznej.
Przedmiot przedstawia rzeźbę wykonaną z gipsu o nazwie „Ecce Homo”. Głównym zastosowanym materiałem jest gips. Istnieje wiele sposobów, które umożliwiają przekształcanie gipsu w rzeźbę. Technika ta pochodzi ze starożytnego Egiptu, gdzie była rozwijana około 3500 r. p.n.e. Gibs był też używany w starożytnej Grecji i Hiszpanii. Na filmie znajduje się przykład wykonania rzeźby z gipsu, a także proces przeróbki oraz wykorzystywane materiały użyte zgodnie z ideą tej starożytnej sztuki rzemieślniczej.
Položky zobrazené na obrázku sú rôzne ručne vyrábané koberce s rôznymi farbami. Použitá technika sa nazýva „technika tkáčskych krosien”, ktorá predpokladá použitie tkáčskeho stroja. Použitý materiál je textil a hodváb. Oblasť pôvodu kobercových techník v Španielsku je provincia Almería, v dedinách Finana a Pechina, ktoré boli hlavnými výrobcami tkaného hodvábu od 10. do 13. storočia. V súčasnosti sa výroba kobercov nachádza v meste Nijar spolu s Laujar de Andarax. Video ukazuje, ako sa krosná využívajú na výrobu týchto kobercov.
"Wyplatanie koszy z leszczyny jest coraz mniej powszechnym rzemiosłem. Jest to niezwykle czasochłonny proces, na który składa się: zebranie gałęzi leszczyny, oderwanie z niej pasków kory poprzez zginanie gałęzi, oczyszczenie za pomocą noża, wygładzenie powierzchni. Z tak przygotowanych wstążek leszczyny rzemieślnik zaczyna wyplatać kosz. Po zbudowaniu kwadratowej podstawy o gładkim splocie budowane są boki przez dalsze splatanie wąskich pasków wokół długich słupków podstawy."
Delenie prúžkov z výhonku liesky, ich zmena na stuhy a tkanie do tradičných rámových košov už takmer neexistuje. Je to staroveké umenie, o ktorom vie len málo ľudí a ešte menej ich vie ako to robiť. Remeselník sa celý deň venuje zberu lieskových prútov a vetví z ktorých sa tvoria pásy. Je to proces, ktorý začína urobením zárezu do vetvy nožom, ďalej sa urobia pásy pričom vetva ohýba vetva, aby sa ľahšie rozdeľovalo. Výhonky môžu byť ohnuté pomocou kolien, ale veľké vetvy sa dajú ťažšie ohýbať. Vtedy sa vetva sa zasunie medzi kmeň stromu a ohne. Ihneď po odstránení kôry sú prúžky dreva upravené čepeľou, aby sa povrch vyhladil. Po vytvorení stúh z lieskov začne konečne tkanie s lamelovým balením. Začne sa so stavbou štvorcovej základne v plátnovej väzbe s veľmi dlhými základnými časťami. Po dokončení tkaného dna sa boky tvoria pokračovaním tkania úzkych pásov okolo dlhých základových kolíkov, ktoré sa teraz stali bočnými, osnovou pre bočné steny.
"Elementy przedstawione na obrazie to różne ręcznie robione, kolorowe dywany. Zastosowana technika nazywa się „techniką tkania na krosnach” a zastosowanym materiałem jest jedwab. Obszar pochodzenia dywanów w Hiszpanii to prowincja Almeria, wioski Finana i Pechina, które były głównymi producentami tkanego jedwabiu w X i XIII wieku. Obecnie miastem produkcji dywanów jest Nijar i Laujar de Andarax. Film pokazuje, w jaki sposób krosno jest używane do tworzenia dywanów przez rzemieślników."
Il Tulnic è uno strumento musicale a forma di tubo, aperto ad entrambe le estremità: il musicista lo suona in quella più stretta.
Ha una lunghezza compresa tra i 1,5 e i 3 metri ed è usato nei Monti Apuseni per gli inni di battaglia, per segnalare incendi o è semplicemente suonato per piacere.
Col passare degli anni e gli eventi storici, il tulnic ha perso la sua funzionalità, come molti degli oggetti casalinghi rurali.
Oggi sono pochi coloro che tramandano i segreti della sua creazione a future generazioni.
Il legno che lo compone si chiama ""fulgeris"", un tipo di abete che cresce in montagna la cui fibra permette di costruire dei modelli facilmente.
Il primo passo nella creazione del tulnik consiste nella pulizia e taglio longitudinale da grandi diametri a piccoli a forma di prisma, poi fatti seccare in una stanza apposita, lontano dal sole.
In seguito, il legno assume la forma esterna del tulnic che vediamo grazie all'aiuto di un utensile di ferro. L'ultima parte del processo riguarda le canne di ginepro, usate per legare il tulnic che verrà poi decorato. "
Nella regione Bucovina (Romania) la pratica della pittura delle uova di Pasqua è una tradizione ereditata dagli antenati.
Per prima cosa le uova vengono bollite e mentre sono calde vengono dipinte con cera d'api.
La cera viene tenuta a bassa temperatura, preferibilmente in un recipiente di latta per mantenere la cera liquida.
A questo segue la pittura (incondeierea) delle uova con motivi tradizionali rumeni. I dipinti sulle uova di Pasqua sono un'antica tradizione di origine pre-cristiana.
Le uova dipinte rappresentano l'arrivo della primavera e la rinascita della natura.
Nella tradizione folkloristica rumena, le uova di Pasqua sono considerate un simbolo di rigenerazione e purificazione.
Dividere fili di nocciolo da un bastone, poi trasformarli in nastri e tessuti in seguito per creare cesti è un processo quasi del tutto scomparso. È questa un'arte che pochi conoscono e che pochissimi sanno mettere in pratica.
L'artigiano impiega un giorno intero per raccogliere bacchette e rami di nocciolo per creare stecche: un processo che inizia col mettere un buco nel ramo con un coltello e poi fare le stecche piegando il ramo stesso così che si dividano più facilmente. I bastoni possono essere creati usando le ginocchia, tuttavia quelli più grandi sono più difficili da piegare. Egli posiziona il ramo tra il tronco dell'albero e lo piega. Solo dopo che la corteccia è rimossa, i fili di legno sono ripuliti con una lama per rendere liscia la superficie. Dopo aver realizzato i nastri di nocciolo, si inizia a intrecciare il cesto di stecche contando 2 giorni per completare il cesto.
Poi inizia a costruire una base quadrata con intrecci piani con lunghi paletti alla base. Quando il fondo è completo, i lati sono realizzati grazie all'intreccio delle stecche più strette attorno ai paletti di base che adesso sono diventati paletti ai lati.
"Articolele reprezentate sunt chitare clasice. Tehnica este o tehnică tipică de confecționare a chitarelor clasice flamenco spaniole. Materialul principal este lemnul. De obicei, tipul de lemn folosit este lemn de trandafir, arțar și altele. Puteti viziona doua videoclipuri, unul arată cum se face o chitară tipic flamenco și al doilea arată pașii pentru a crea o chitară clasică."
"Articolele reprezentate în imagine sunt diferite covoare handmade cu diferite culori. Tehnica folosită se numește „tehnică de țesut la razboi”? ceea ce presupune utilizarea unei mașini de țesut. Materialul utilizat este textil, mătase. Zona de origine a tehnicilor de teserea covoarelor este provincia Almeria, în satele Finana și Pechina, care au fost principalii producători de mătase țesută din secolele X - XIII. În prezent, orașul de producție al covoarelor este Nijar, împreună cu Laujar de Andarax. Videoclipul arată modul în care se folosește razboiul pentru a crea aceste covoare confecționate manual."
"Elementul reprezentat în imagine este o sabie finisată din oțel de Damasc. Tehnica folosită este tehnica de forjare Damasc. Materialul principal forjat este oțelul de Damasc mixt După cum indică numele, originea acestui oțel este din orașul Damasc din Siria. În 1400, a existat o mare tradiție de forjare a oțelului de Damasc în Toledo numit oțelul Toledo, care s-a răspândit prin întreaga Europă. În acest videoclip sunt arătați toți pașii pentru sudarea oțelului și forjarea sabiei, ilustrând stilul unic și tehnica acestei arte fine și rare a fierariei."
"Articolul reprezintă o sculptură din ghips numită "Ecce Homo". Tehnica folosită pentru crearea acestei sculpturi este tehnica sculptării ghipsului. Materialul principal folosit este ghipsul. Zona geografică de origine este Egiptul antic în jurul anului 3500 î.Hr. A fost folosit în Grecia antică și în Spania. În videoclip este prezentat un exemplu despre modul în care este realizată o sculptură din ghips, precum și pașii și materialele folosite împreună cu ideea din spatele acestei arte meșteșugite vechi."
Su origen se remonta al período neolítico, alrededor del 5700-4400 A. C. Inicialmente, la tela utilizaba los colores naturales de la lana de oveja, el cáñamo y el lino. Más tarde, se desarrolló la producción nacional de lino estampado, cáñamo y luego de telas de algodón. El oficio era ejecutado y ocupado principalmente por mujeres. El acto de tejer es un método para crear un tejido, en el que los hilos de urdimbre se dividen mecánicamente alternativamente en dos o más capas y en una ranura formada llamada "ziva" se incrustan de manera perpendicular al urdimbre. Al cambiar la posición de los hilos de urdimbre, el proceso se repite, creando una nueva "ziva". La forma en que se cruzan los hilos del urdimbre y la trama determina la trama de la tela. En el sector del tejido doméstico en Eslovaquia, los tejidos más extendidos fueron el atigrado, la encuadernación de trama y los tejidos de sarga. Estas composiciones se hacían con lonas lisas, en los colores originales de los hilos del lino, cáñamo o algodón. Alrededor de mediados del siglo XX, se produjo la extinción del cultivo de lino y de cáñamo, y la forma de vestir cambió. Todo ello condujo a una reducción en la fabricación de tejidos caseros por los indudstriales, que reemplazaron a la mayoría. Estas telas domésticas se han convertido más en un símbolo decorativo que funcional. En su día fueron usados como prendas interiores o para formar parte de ropas tradicionales.
Použitá technika sa nazýva tesnenie. Hlavným použitým materiálom je dub. Tmelenie je činnosť, pri ktorej sa na doskové škáry palúb umiestni oakum, a potom sa pokryje dechtom, aby sa zabránilo filtrácii vody. Tmelenie si vyžaduje iný proces v závislosti od typu a hrúbky. Ak je to „mäkké” drevo, medzi doskami sa zavádza sekáč, kým nespravia medzeru; na tvrdé drevo je potrebné na vonkajšej strane dosiek 2 cm skosiť. Vo videu uvidíte, ako prebieha tesnenie na lodi.
"Le origini risalgono al periodo neolitico, qundi intorno al 5700-4400 a.C.
Inizialmente, il tessuto mostrava i colori naturali del materiale di cui era fabbricato: lana caprina, canapa e lino. La produzione casalinga fu sviluppata principalmente dalle donne.
La tessitura è un metodo di formazione di un tessuto in cui i fili sono meccanicamente e alternativamente divisi in due o più strati o una sezione chiamata 'ziva', un attacco perpendicolare all'ordito.
Cambiando la posizione dei fili dell'ordito, si arriva a creare una nuova ziva e il processo si ripete. Il modo in cui l'ordito e la trama si incrociano determinano la rilegatura del tessuto. Nella tessitura domestica casalinga in Slovacchia, i più diffusi sono i tessuti tigrati e di saia.
Ci sono tele lisce nei colori del lino, canapa e cotone. Intorno al ventesimo secolo, ci fu la scomparsa della coltivazione del lino e della canapa e il cambio del modo di vestirsi: ciò portò ad una riduzione della produzione di tessuti fatti in casa, incrementando quella nelle fabriche. I tessuti casalinghi e parte del vestiario assunsero un significato più decorativo
"Istoria originii tesaturii datează din perioada neolitică, în jurul anilor 5700-4400 î.Hr., inițial, pânza era folosită în culorile naturale ale lânii de oaie, cânepei. Mai târziu, a fost dezvoltată producția internă de panza modelată, cânepă și mai târziu țesături de bumbac. Mai ales femeile erau dedicate acestor meșteșuguri. Țesutul este o metodă de formare a unui material textil în care firele de urzeală sunt împărțite alternativ, mecanic, în două sau mai multe straturi și într-un lot format numit ""ziva"" care este încorporat perpendicular pe urzeală. Prin schimbarea poziției firelor de urzeală, un nou ""Ziva"" este creat și procesul se repetă. Modul în care se încrucișează firele de urzeală determină legarea țesăturii. În Slovacia, cea mai răspândită a fost țesătura de tabby, legăturile și țesăturile cu sfoară.Au fost tesute pânze netede în culorile firelor de in, cânepă sau bumbac. La mijlocul secolului XX, a disparut cultivarea inului și a cânepei, de asemenea schimbarea modului de îmbrăcare, a dus la reducerea producției de țesături de casă și țesăturile realizate în fabrică au înlocuit o mare parte din ele. Țesăturile traditionale au avut mai mult un scop decorativ. Erau fie materiale textile pentru interior, fie piese vestimentare tradiționale."
The video
shows one of the most important school of mosaic artisans in the world. The
first step in order to create a mosaic is to draw the pattern that the mosaic
should have. Then, the mosaic artist need to choose the right material and
stones. By breaking the different pieces of stones, the artisans obtain these
small tiles that will compose the mosaic. The tiles are then covered with
different colours and put together in order to create the pattern.
A film showing how to manually make traditional wicker baskets. The film shows how to trim a wicker, then roll the wicker, break and cut the wicker in the right place and finish the basket . Although wicker has been known to man since the dawn of time, wicker and basketry has developed especially in south-eastern Poland in the 19th century (particularly in the town called Rudnik). Then the wicker schools were created after the Second World War. Apart from the basketry, various decorations and household objects are made of wicker (such as coasters, boxes, baskets, Christmas reeds) as well as furnitures.
The video
shows the creation of the carnival costume of Gille, very popular character of
the carnival of Binche. The costume is made with linen and it is composed of a
blouse and pants. It is decorated with the emblems and the colours of Belgian
flag. The most important part of the costume is the hat, made entirely with big
feathers, put together one by one by artisans.
The art of glass blowing was first discovered in the Middle East along the Phoenician coast in 20 B.C. This new technique changed the use of glass from jewelry and ornaments to necessities.
Glass blowing of vases and art objects is still done in basically the same way as it was originally done. Glass blowers dip in a iron pipe in the melt and roll a small amount of molten glass on the end. Then they roll the molten glass against a paddle or metal plate to give it an initial shape. Blowing into the pipe they create a bubble and with wooden paddles with holes and wet newspapers they shape the glass. Shears can be used to cut the softened glass. Additional melted glass can be applied and shaped into stems, handles, and other decorative artwork. The hot piece of glassware can be dipped into molten glass of a contrasting color. Glass of all types can be colored by the addition of metals, metal oxides or other compounds to the melt.
La produzione artigianale della carta, inventata dai cinesi nel 150 d.c. e diffusa in occidente dagli arabi, è giunta in Italia e si è localizzata a Fabriano, una cittadina dell’entroterra marchigiano che rappresenta una delle poche città al mondo dove oggi la carta viene fabbricata ancora a mano.
Qui nacque la prima carta occidentale, merito delle innovazioni tecnologiche che questo territorio apportò alla fabbricazione del prodotto. Le innovazioni più importanti furono l’introduzione della collatura con gelatina animale dei fogli, la raffinazione dell’impasto e l’invenzione della filigrana.
Sandro Tiberi, da Fabriano, ci mostra la fabbricazione manuale della carta. Per prima cosa il modulo con la filigrana viene immerso in acqua e cellulosa di cotone che sono necessari per intrecciare le fibre che formano il foglio di carta. Il fogio viene poi posato sul feltro e lasciato a riposare per alcune ore. "
Sandro Tiberi from Fabriano shows
the handmade papermaking. Firstly, thepaper is dipped in water and cellulose of
cotton that is necessary to weave the fibers. Then, the paper needs some hours
of rest.
The Binche Carnival is the most famous carnival event in Belgium. There is evidence of Binche Carnival since 1395, when people used to meet around a bonfire the day of Marti Gras to celebrate the winter’s end, but the Carnival as we know it today goes back to 1500.
The traditional character is the “Gille”, a peasant mask, worn by everyone in Marti Gras and that costume is totally handmade.
The video shows the creation of the little branches that are part of the costume of Gille. The artisan in the video explains that he first decides which branches he wants to use. Then, he puts together the branches in order to form a little bunch. The artisan explain that the branches are an essential accessory for the character of Gille.
The video
shows the work of the sculptor Emanuele Rubini. His work consists in breaking a
big piece of black marble with the hammer in order to obtain the perfect block
of marble he needs for the sculpture. Then, he works and shapes the marble with
specific instrument. The final step of the work consists in polishing and shining
the marble.
In this video a sand stone fountain is made by Pavel Surma. He is an artist who has been intensively involved in creation of art which includes painting, sculptures, graphics, photography and collages. After a longer stay abroad, since 2001 he has lived and worked in the Czech Republic, specifically in Ludmirov in the Prostejov district. In the recent years, he has devoted himself to the interior and exterior design, where he integrates especially sand stone sculptures.
The fountain consists of the base, the central motif – sculpture in its center and the rim around the fountain. The larger part of the fountain is prepared in the workshop or atelier. Finally, the fountain is set up on the land and filled up with water.
Master Dumitru Pop from Săpânţa is a famous sculptor and painter of funerary monuments. He is one of the disciples of Ioan Pătraş Stan, the one who founded the Merry Cemetery from Săpânţa and Dumitru Pop continued his work and carried on the tradition.
Master Dumitru Pop was nine years old when he took his first lesson from the famous wood carver and painter Stan Ioan Pătraş. He studied with him for nine years and after the death of Stan Ioan Pătraş, in 1977, Dumitru Pop continued his work and became a famous sculptor and painter of funerary monuments, his works reaching all corners of the world.
The Merry Cemetery is unique in the world, due to the funerary monuments that have written stories about the lives of the deceased and suggestive pictures made in the famous Blue of Săpânţa. The stories written on the crosses are not funny, but rather carefree, a little sad or even disturbing - from the worst drinkers in the village to the young people who died in World War II. The occupation of the deceased is described mainly by paintings, which suggests that these people were defined by their occupation.
The Merry Cemetery is not necessarily cheerful, the approximately 850 colorful wooden funerary monuments and suggestive paintings give it its name.
Colors, naive folk art and a different view of life and death is the description of this cemetery to which the master Dumitru Pop fully contributed.
A company that descends from a saga of master foundries dating from 1881, from Torredonjimeno, in Jaén, they melt bells in an artisanal way, but also restore them and are in charge of automating bell towers. They have introduced new technologies in the world of these musical instruments, and the ringing of the bells is controlled even with the mobile. Its bells can be found in many parts of Spain and in corners such as the USA, Madagascar and Japan.
Bell metal is a very strong type of metal alloy. This alloy is a type of bronze that uses copper with tin in a ratio of 3: 1 (78% vs. 22% in precise values), which are easily melted together and then cast, producing the loudest alloy of all the bronzes, the more serious and deep tone being the greater amount of copper the bell has. The main ore is stannite, a sulphide of copper, tin and iron.
The sound of her Arab loom fills the air of the workshop of Isabel Soler, one of the few weavers left in Níjar, a town in the province of Almería. She comes from a family of weavers and assures that the sounds of looms captivated her. She weaves blankets and carpets which have reached to homes in the United States or Germany. She takes care of dying the wool she uses with the plants she harvests.
The video shows the great ability of Sardinian artisans, making handmade carpets with wool, especially from sheep, cotton or linen.
The weaving is done on the traditional manual loom using different techniques and patterns: from geometrical patterns to the flowers ones.
Just as in the past, the carpets are made of sheep's wool and dyed with plant products such as flowers, bark, roots and leaves of the local vegetation.
Το στοιχείο που απεικονίζεται στην εικόνα είναι η Floral Tiara του 19ου αιώνα, που φοριέται από την Ισπανική Βασίλισσα Doña Sofía.
- Η τεχνική που χρησιμοποιείται είναι μια χειροποίητη αντίκα δημιουργίας Τιάρ.
- Τα υλικά που χρησιμοποιούνται είναι διαφορετικά, από τα διαμάντια έως το χρυσό και το ασήμι. Πολύτιμα κοσμήματα έγιναν το 1897 και δόθηκαν ως δώρο στην ισπανική βασιλική οικογένεια. Αυτό είναι ένα σύμβολο της ισπανικής παραδοσιακής crafting jewllery. Το παρακάτω βίντεο δείχνει βήμα προς βήμα πώς γίνεται μια βασική Tiara, χρησιμοποιώντας διαφορετικές τεχνικές υλικού.
Tinker craft production is registered as an intangible cultural heritage of Slovak republic. The tinkers symbolized the Slovaks in the 19th century. Originally tinkers repaired holes in metal vessels such as pots or pans, later they produced practical household things and kitchenware. The “mobile” tinkers journeyed from village to village with tinkers’ backpacks, where they had everything they needed. Later they spread from Slovakia abroad, even to distant countries, like Russia, USA, Argentina or Australia. Able wireworkers later founded professional workshops and guilds, later even manufactories. Although this craft was gradually replaced by manufacturing at the beginning of the 20th century, it has been preserved in its artistic – craft form until now.
In the video preview is the profile of the master of folk-art production Ladislav Jurovaty. The basic material of the tinker is the wire and the basic form is the string, which is produced by winding on a needle. Subsequently, various shapes are formed from the wire, for which are used several types of tools, particularly the pliers. The artistic tinker can work according to the graphic design or according to his own imagination. His work requires a lot of time and patience, diligence and humility. The wire products are naturally ornamental."Zastosowana technika nazywa się uszczelnianiem. Głównym zastosowanym materiałem są pakuły. Uszczelnianie polega na umieszczaniu pakuł w złączach pokładów, a następnie pokrywanie ich smołą, w celu zabezpieczenia przed wodą. Proces różni się w zależności od rodzaju i grubości drewna. Kiedy jest to „miękkie” drewno, pakuły wprowadza się dłutem; w przypadku twardego drewna należy wykonać fazowanie po bokach desek. Na filmie zobaczysz, jak przebiega proces uszczelniania na łodzi."
Historia tkactwa sięga okresu neolitu - około 5700-4400 p.n.e. Początkowo tkanina była tworzona z wełny owczej, konopi i lnu w ich naturalnych kolorach. Z czase opracowano technikę wywarzania wzorzystych tkanin lnianych, konopnych, a później także bawełnianych. Rzemiosłem tym zajmowały się przede wszyskim kobiety. Tkanie jest metodą formowania tkaniny, w której nici osnowy są na przemian dzielone na dwie lub więcej warstw i na uformowaną szczeliny zwanej
"História pôvodu siaha až do obdobia Neolitu, okolo roku 5700-4400 pred Kristom. Spočiatku sa využívalo súkno v prírodných farbách ovčej vlny a konopné i ľanové plátno, neskôr sa rozvíjala práca so vzormi, ktorú vykonávali hlavne ženy. Tkanie je spôsob tvorby textilu, pri ktorom sa nite osnovy striedavo mechanicky rozdeľujú na dve alebo viaceré vrstvy a do vytvorenej štrbiny, nazývanej ziva, sa vkladá alebo sa ňou prevlieka útok kolmý na osnovu. Zmenou postavenia osnovných nití vzniká nová ziva a postup sa opakuje. Spôsob, akým sa nite osnovy a útku krížia, určuje väzbu tkaniny. Na Slovensku bola najrozšírenejšia plátnová väzba, útková ripsová väzba a keprové väzby. Okolo polovice 20. storočia nastal zánik pestovania ľanu a konope, nastala zmena spôsobu odievania, čo viedlo k zníženiu množstva doma tkaných tkanín a veľkú časť z nich nahradili továrensky vyrábané tkaniny. Domáce tkaniny začali mať skôr dekoratívny význam. Boli to buď interiérové textílie, alebo časti tradičného odevu. "
Matej Rabada, młody projektant, poświęcił się tradycyjnemu, 400-letniemu rzemiosłu produkcji tkanin drukowanych. Drukowane tkaniny to technika tworzenia wzorzystego płótna, która wykorzystuje zasadę druku negatywowego. Wzór drukowany jest przy pomocy specjalnej mieszanki na białym płótnie, które następnie jest farbowane w barwniku koloru indygo. Mieszanka podczas barwienia zapobiega przenikaniu barwnika do włókien. Po procesie barwienia i usunięciu mieszaku na płótnie pojawia się biały wzór.
Marka Blueprint Matej Rabada koncentruje się na ręcznej produkcji drukowanej tkaniny w odcieniach indygo. Zakres wytwarzanych tkanin obejmuje zarówno tradycyjne wzory jak i autorskie motywy. Ręcznie barwione płótno służy również jako podstawa do tworzenia odzieży. Okazuje się więc, że nawet ponad 400 letnia technologia może znaleźć zastosowanie. Powstały w ten sposób produkt nie stara się jedynie kopiować przeszłości, lecz przedstawia aktualne, twórcze spojrzenie i interpretację tradycyjnego rzemiosła.
Produkowana odzież jest stanowi przykład tzw. slow fasion, zwracającej uwagę na jakość i ręczną obróbkę, czy to przy wybarwianiu wzorów, czy przy finalnym tworzeniu odzieży. Produkcja i tworzenie tkanin odbywa się z poszanowaniem środowiska naturalnego i przyrody, z której twórca czerpie inspiracje.
Tokárčina (sústruženie) je spôsob opracovania dreva, pri ktorom sa z výrobku rotujúceho na sústruhu nazývanom točovka (tokáreň) odoberá hmota za pomoci tokárskych dlát. Ide o rýchle, presné a precízne tvarovanie, aké nemožno docieliť inými klasickými technikami opracovania dreva. Takto sa kedysi vyrábalo tkáčske náradie, kuchynský riad, nábytkové súčiastky a hračky. Medzi výrobcami uvedenou technikou tokárstva bol legendárny najmä Juraj Leporis z Prievidze. Video ukazuje profil Eduarda Hupku, oceneného titulom Majster ľudovej umeleckej výroby za zachovanie a rozvíjanie vybíjania kovu do dreva v sústruženej a tokárenej technike. Vyrába najmä misky a svietniky zdobené vbíjaním mosadzného plechu. Materiál si tento majster spravidla vyberá, pripravuje a suší sám. Pracuje s vyschnutým tvrdým drevom, pričom najradšej má slivku, ale používa aj orech, čerešňu a jaseň. Celý proces od spracovania guľatiny až po hotový výrobok trvá kvôli dlhej dobe dozrievania dreva 4 až 5 rokov.
La rotazione del legno è metodo in cui il prodotto ruota su un tornio chiamato 'piatto' col legno in parte rimosso con l'aiuto di scalpelli.
È una tecnica molto precisa che produce risultati non raggiungibili da altre tecniche. Utensili per tessere, per cucina, mobili e giocattoli sono tutti prodotti impiegando questa tecnica: Juraj Leporis era una figura leggendaria tra coloro che la usavano. Nella preview del video è mostrato il profilo di Eduard Hupka, premiato col titolo di Maestro di Arte Folk per aver trasformato e sviluppato scarichi di metallo in legno con la tecnica della rotazione. Egli produce ciotole e candelabri cromati ad ottone. Questo Maestro di solito impiega, prepara e fa seccare il materiale lui stesso. Lavora con legno duro, susino, noce, ciliegio e frassino.
L'intero processo, dalla lavorazione del tronco fino al prodotto finale, richiede dai 4 ai 5 anni, a causa della lenta maturazione del legno stesso.
El torno de la madera o torneado, es un método de carpintería, donde el producto gira en un plato giratorio llamado torno, y la madera se elimina parcialmente con la ayuda de cinceles. Es una técnica de conformación rápida, detallada y precisa que no se puede lograr con otras técnicas clásicas de carpintería. Esta técnica ha dado lugar a utensilios como herramientas para tejer, utensilios de cocina, piezas de muebles y juguetes. Juraj Leporis, del pueblo Prievidza, fue legendario entre los productores que trabajaban con esta técnica.
En la vista previa del video está el perfil de Eduard Hupka, galardonado con el título de Maestro de producción de arte popular por preservar y desarrollar la descarga de metal en madera mediante la técnica del torneado de la madera, produciendo cuencos y candelabros decorados con baños de latón. Este maestro generalmente elige, prepara y seca el material él mismo. Trabaja con madera seca, prefiriendo la ciruela, pero también usa madera de nogal, cerezo y fresno. Todo el proceso, desde el procesamiento de troncos hasta el producto terminado, lleva de cuatro a cinco años, debido a la larga maduración de la madera.
"Celebrele textile tradiționale românești sunt cunoscute a fi rezultatul unei munci grele și a unor abilități de artizanat foarte speciale. În satele românești femeile au fost instruite în artele tradiționale ale fibrelor (țesutul, torsul lânii etc) de la o vârstă fragedă. În zilele noastre mai sunt puțini păstrători ai obiceiurilor și tradițiilor străvechi. In videoclip, un maestru artizan ne arată metodele de lucru din trecut. Mai întâi, lâna trebuie să parcurgă o serie de procese pregătitoare, de curățare, daracire, torsul cu caier si fus sau cu o mașină de daracit lână. Apoi, lâna este înfășurată și legată pe fus și este gata să se învârtă."
Il video mostra la creazione di sassofoni dentro una fabbrica belga, inventati dal belga Adolphe Sax, da cui lo strumento ha preso il nome.
Il materiale usato per la placcatura del sassofono è l'ottone, infine decorato e pulito.
Video ukazuje malú dielňu na rezanie diamantov v slávnej ulici diamantov v Antverpách. V Antverpách sú brúsené iba malé a stredné diamanty. Remeselníci brúsili diamanty s veľkou presnosťou: konkrétne rez tvaru srdca a šípky je najžiadanejší. Používajú aj špecifické malé nástroje, a tiež aj technológie.
Keramika Horezu je unikátny typ rumunskej keramiky, ktorá sa tradične vyrába v okolí mesta Horezu v severnej Oltenii (kraj Vâlcea). Remeslo spracovania keramiky Horezu bolo zapísané do zoznamu nehmotného kultúrneho dedičstva UNESCO v roku 2012. Techniky používané na vytvorenie prekrásnej keramiky Horezu pochádzajú z dávnych čias, sú staré viac ako dvetisíc rokov. Prvá video ukážka predstavuje hrnčiara so svojou rodinou, ako tvaruje, zdobí a následne vypaľuje nádobu. Proces sa začína prinesením červenkastej hliny do hrnčiarskej dielne, kde je následne spracovaná. Získaná hmota je zbavená nečistôt a rozdelená na kôpky a následne spracovaná na hrnčiarskom kruhu. Vytvorenie nádoby si vyžaduje špeciálnu techniku a vysokú pracovnú rýchlosť, pretože hmota by nemala vyschnúť. Po vymodelovaní sú nádoby niekoľko dní uložené na suchom mieste v tieni, aby vyschli a následne sa vypália v špeciálnych peciach potom, čo boli predtým ozdobené a prípadne načervenené. Dominantným symbolom maľovaných nádob Horezu je kohút, spolu s ním sa môžeme stretnúť aj s inými tradičnými motívmi. Farby sú živé odtiene tmavo hnedej, červenej, zelenej, modrej a „Horezu slonoviny“.
Výroba hrnčiny sa na Cypre datuje až do obdobia neolitu. Archeologické nálezy potvrdzujú, že ľudia už vtedy používali hrnčiarske výrobky z hliny v každodennom živote a dokonca si s nimi zdobili aj svoje príbytky. Hrnčiarske remeslo je stále aktuálne a miestni remeselníci sú v súčasnosti inšpirovaní okolitým svetom, prírodou Cypru, sú ovplyvňovaní prevládajúcim pohľadom na svet v danom čase a z tohto všetkého čerpajú, aby vytvorili rôzne formy, motívy a vzory, ktoré sa dajú nájsť v ich práci. Tvoria svoje diela stavajúc na skúsenostiach, ktoré ďalej pokračujú a tvoria jedinečný, odlíšiteľný charakter miestneho umeleckého remesla na tomto ostrove.
Re Love It je lokálna rodinná firma špecializujúca sa na obnovu a recykláciu starožitného nábytku. Bola založená v roku 1995. Láska remeselníka pre starý nábytok ho viedla k transformácii jeho hobby do profesie, pričom odovzdáva techniky svojim deťom, ktoré tiež pracujú v rodinnom podniku. Celý proces sa vykonáva ručne a tradícia reštaurovania koluje v rodine už dlhšie.
Reloveit pracuje hlavne s drevenými tradičnými cyperskými kúskami bytového nábytku. Špecializovaný tím Reloveit neúnavne pracuje na oživení tradície rezbárske práce a výroby. Obnovujú staré kusy pomocou techniky kriedovej farby, pretože prírodné zložky týchto farieb vytvárajú mäkké matné textúry. Opravy a obnovy opotrebovaných dielov s láskou a starostlivosťou zvýrazňujú starožitný vzhľad starého nábytku.
Počas medzivojnového obdobia ako aj pred ním, len šľachta – tí s určitým historickým a sociálnym statusom – mali privilégium vlastniť takéto vráta. Vráta okrem iného plnili aj symbolickú úlohu. Tradičné drevené vráta sa často nachádzajú pri vchode do miest a ďalších verejných sídiel. Originálne vráta sú konštruované s tromi stĺpikmi slúžiacimi ako podpora dvoch krídiel a horizontálneho horného piliera s krytom zo strešnej krytiny. Vráta majú má úzky vchod a širokú bránu pre veľké vozy, poľnohospodárske stroje, vozy zo senom, kone a voly. Dizajnové formy majú veľa podôb, predstavujú geometrické, zoomorfné a antropomorfné motívy, z ktorých najčastejšie sa vyskytuje motív lana. Umelecký remeselník šikovne vyrezáva širokú paletu tradičných drevených brán, vchodov do domov, stĺpov a veránd, používajúc drevo z miestnych dubových stromov. Jeho rodina dodnes ako jedna z mála pokračuje v tejto remeselnej tradícii. Brána je vysoká približne 3 metre a vyrezané lano má hrúbku asi 5 cm. Drevo sa reže v zime, kedy je najsuchšie, následne sa lúpe a suší. Reže sa na píle.
Video ukazuje, ako sa vyrobila z podkovy a ako sa umiestňuje na nohu koňa. Najprv kováč vezme kus železa a vloží ho do ohňa. Čaká na to, aby sa teplota zvýšila na 1200 stupňov, aby ju bolo možné spracovať. Kus železa sa odstráni z ohňa a kováč ho začne biť. Znovu ho vložil do ohňa, kov opäť porazil a ohnul, až nadobudol formu podkovy. Po tom, on robí diery pre gombíky. Kováč znovu vloží kov do ohňa, aby dosiahli 2 konce, ktoré sú zvlnené. Trochu sa to ohýba a podkova je hotová. Teraz ju musí tvarovať podľa konskej nohy. Podkova nesmie byť väčšia alebo menšia ako chodidlo koňa.
Znázornená položka je kožená taška. Použitá technika je stará, tradičná ručná technika na výrobu kožených tašiek. Hlavným použitým materiálom je koža získaná opaľovaním a spracovaním surovej živočíšnej kože. Španielsko je známe svojim vynikajúcim spracovaním kože na výrobu rôznych druhov výrobkov s vynikajúcou kvalitou. Pôvod využitia kože je z mesta Urbique v 19. storočí. Viac ako 75% koženého tovaru, od tašiek, alebo iného tovaru, ako sú puzdrá na mobilné telefóny, podložky na počítačové myši, kabelky ako napríklad „hobo, tote a baguette”, sa vyrába v Ubrique. Video ukazuje, ako sa tašky vyrábajú a všetky kroky, ktoré vedú k ich výrobe.
Tradičné topánky pastierov zvané krpce, sú vyrobené z pravej, tvrdej kože, vďaka čomu sú odolné. Krpce sa začali vyrábať od stredoveku. Na výrobu krpcov sa používa koža z hovädzieho dobytka. Krpce sa v Karpatoch a na Balkáne bežne používali až do 20. rokov minulého storočia.
Podhale. Autor, Marian Stryczula-Masniak, miestny umelecký remeselník a učiteľ tesárskeho remesla zo Zakopaného (Poľsko) bol mnohokrát ocenený v domácich aj medzinárodných súťažiach remeselníkov za svoje výrobky z dreva.
Obrázky a popis odkazujú na tradičný kroj pastierov zo Zywca. Nosili ho obyvatelia Malých a Veľkých Beskýd a údolia Skawa a Sola. Koncom 19. storočia sa už viac nenosili tradičné kroje - to však platí najmä pre pánske odevy. Ženy nosili tradičné oblečenie dlhšie.
This traditional Musical Instrument was used for traditional music and specifically the folklore music. It was easy to manufacture using local wood and it was accompanying shepperds in their everyday life. The instrument was used in fairs and events. It is a synonym to rural folclore music.
Re Love it is a local family business specializing in the restoration and recycling of antique furniture. It was incorporated in 1995 and it was the love of a craftsman for old furniture that lead him to transform his hobby into a profession passing his techniques to his children who work in the family business. The whole process is done by hand and the art of restoration goes back into the family.
Reloveit works mainly with wooden traditional Cypriot pieces of household furniture. The dedicated team of ReloveIt works tirelessly to revive the story behind carvings and cuts. They restore and refurnish old items with the chalk paint technique because the natural ingredients of those paints create a soft matte texture. Repairing and covering the worn parts with love and care, highlight the grace and the vintage look of old furniture.
Traditional highlander's shoes called “kierpce” made of leather. These shoes have been made of genuine, hard leather since the early Middle Ages, thanks to which they are durable. The Podhale highlanders used leather from the cattle to make these moccasins.
Kierpce were commonly used until the 20th of in the Carpathians and the Balkans.
Pictures and the description refer to the traditional highlander costume from Zywiec. It was worn by the inhabitants of the Beskid Wysoki, Beskid Maly and in the Skawa and Sola Valleys. Traditional costumes were no longer worn as at the end of the 19th century - this was especially true for men's clothing. Women wore traditional clothes longer.
This craft dates back to the beginning of the 19th century and it is passed from generation to generation.
The log is peeled and cut into smaller sections then, it is split along the grain.
Splitting along the grain is important because it lets rain water runoff easily.
The result is a thin oblong piece of wood, of 60 cm and random widths, approx 10 - 15 cm.
The oblong form is an archaic classic cut, but other shapes may also be encountered.
Then the wood it is split green and treated with heavy fuel oil to prevent woodworms attack and then let dry outdoor form for 2-3 months.
Then, the shingles are installed in overlapping rows all over the roof.
Pottery in Cyprus dates back to the Neolithic period. Archaeological findings confirm that people were using pottery from clay in their everyday life at that time and even decorated their homes with them. The artists of that time already knew how to make a glaze and had developed polishing techniques. Ceramics were often decorated with a range of paintings and ceramic masks were used in the rituals of religious ceremonies. It is thought that most impressive forms and decorative patterns were invented as early as the Early and Middle Neolithic period. The same period gave us numerous early terracotta statuettes, mostly of the female form. Clay figurines were important in holy sanctuaries as well as households
Before and during the interwar period, only the nobility, those with historic and social status were privileged to own these gates. The gates were consided to have a cultural role.
Traditional wooden gates are often found at the entrance to towns and other public domains.
The original gates are structured with three pillars used as support for two entrances and a horizontal upper pillar with shingle roofing cover. The gate has a narrow entrance and a wide gate for large vehicles, farm equipment, loads of hay, horses and oxen.
The details in the design are grand, featuring geometric, zoomorphic, antropomorphic motifs, of which the most commonly found is the rope.
Using wood from local oak trees, craftsman has skillfully carved a wide range of traditional wooden gates, house entrances, columns and verandas. His family have been carrying on this tradition, something many people forget today.
A gate measures about 10 ft tall and the depth of a rope carving is about 2’’. The wood is cut in winter, when it is the driest, then peeled and dried. It is cut at the sawmill.
ReLoveit è una piccola azienda a conduzione familiare specializzata nel restauro e riciclo di mobili antichi.
Fu fondata nel 1995 per mano di un artigiano che trasformò la sua passione per i mobili antichi in una professione, tramandando le tecniche ai figli che lavorano nell’azienda di famiglia. L’intero processo è fatto artigianalmente.
Reloveit lavora principalmente mobili in legno in stile tradizionale cipriota. Il team dedicato di professionisti di Reloveit lavora instancabilmente per riportare in vita la storia dietro intarsi e tagli.
Ristrutturano antichi oggetti con la tecnica della vernice a gesso perché i suoi ingredienti naturali donano una texture morbida ed opaca.
Riparano e coprono le parti danneggiate con amore e cura, sottolineandone la grazia e l’aspetti vintage.
Le ceramiche Horezu sono un tipo unico di porcellane rumene che sono per tradizione prodotte vicino alla città di Horezu nell'Oltenia del Nord (nella contea di Valcea).
L'eccellenza delle porcellane di Horezu è tale che è stata inserita nella Intangible Cultural Heritage List dell'UNESCO nel dicembre del 2012.
Le tecniche usate per creare queste meravigliose ceramiche risalgono a più di 2000 anni fa.
Il primo video mostra un vasaio e la sua famiglia che formano, decorano e bruciano un vaso. Il processo inizia col portare l'argilla rossastra nel laboratorio del vasaio in cui è processata. Le eventuali impurità vengono eliminate e divise in sfere, lavorate successivamente al tornio. La creazione di un vaso richiede una tecnica speciale eseguita in modo rapido per evitare che il materiale si asciughi. Dopo la fase di modeling, i vasi sono messi ad asciugare nell'ombra per qualche giorno e poi cotti in forni speciali dopoo essere stati decorati e arrossati. Oltre al gallo, simbolo di Horezu, ve ne sono altri presenti: i colori sono marrone scuro, rosso, verde, blu e avorio.
To rzemiosło ochodzi z początku XIX wieku i jest przekazywane z pokolenia na pokolenie.
Pień drzewa jest obrany i pocięty na mniejsze części, a następnie podzielony wzdłuż słojów.
Takie dzielenie jest ważne, ponieważ umożliwia łatwe spływanie wody deszczowej.
Rezultatem jest cienki podłużny kawałek drewna o 60 cm i losowych szerokościach, około 10-15 cm.
Podłużna forma jest archaicznym klasycznym krojem, ale można również spotkać inne kształty.
Następnie drewno jest impregnowane ciężkim olejem opałowym co pozwala zabezpieczyć je przed insektami. Tak przygotowane drewno pozostawia się do wyschnięcia na zewnątrz przez 2-3 miesiące. Następnie gonty są instalowane w zachodzących na siebie rzędach na całym dachu.
"Tradycyjne buty góralskie nazywane kierpce wykonane ze skóry Kierpce już od wczesnego średniowiecza wytwarzane są z prawdziwej, twardej skóry, dzięki której są wytrzymałe. Górale podhalańscy używali do wyrobu kierpców skóry bydlęcej. Kierpce stosowane były powszechnie do XX m.in. w Karpatach i na Bałkanach."
"Ceramika Horezu to wyjątkowy rodzaj rumuńskiej ceramiki, która jest tradycyjnie produkowana w mieście Horezu w północnej Olteni (hrabstwo Vâlcea). Ze względu na swój kunszt ceramika Horezu została wpisana w grudniu 2012 roku na Listę Niematerialnego Dziedzictwa Kulturowego UNESCO. Techniki stosowane do tworzenia ceramiki Horezu pochodzą z czasów starożytnych, i mają ponad 2000 lat. Załączony materiał wideo przedstawia garncarza i jego rodzinę, którzy formują, dekorują, a następnie wypalająp naczynie. Proces rozpoczyna się od obróki przyniesionej do warsztatu garncarza czerwonej gliny. Z wyrobionej gliny usuwa się zanieczyszczenia, dzieli na kulki, a następnie obrabia na kole. Lepienie garnków wymaga specjalnej techniki i sprawności, ponieważ glina nie powinna wyschnąć. Po ukształtowaniu garnki pozostawia się do wyschnięcia w cieniu na kilka dni, a następnie wypala w specjalnych piecach po uprzednim ich zdobieniu. Dominującym symbolem ceramiki Horezu jest kogut, choć spotyka się także inne symbole. Kolory to żywe odcienie ciemnobrązowego, czerwonego, zielonego i niebieskiego, a także tzw. kolor ""kości słoniowej Horezu""."
Omawianym przedmiotem na zdjęciu jest skórzana torba. Zastosowana technika wytwarzania, to staro-tradycyjna technika ręcznego wytwarzania skórzanych toreb. Głównym materiałem zastosowanym do produkcji jest skóra uzyskana w procesie garbowania i obróbki surowych skór zwierząt. Hiszpania słynie z wysokiej jakości wyrobów skórzanych. Taka produkcja i wyrób towarów skórzanych pochodzi z miasta Urbique z XIX wieku. Ponad 75% wyrobów skórzanych, w tym toreb lub innych artykułów, takich jak pokrowce na telefony komórkowe, podkładki pod myszy, stylowe torebki takie jak hobo, torba na ramię i bagietka są produkowane w Ubrique. Wideo pokazuje krok po kroku proces tworzenia torebki skórzanej .
Zdjęcia i opis odnoszą się do tradycyjnego góralskiego stroju górali zywieckich z Żywca. Nosili go mieszkańcy Beskidu Wysokiego, Beskidu Małego oraz w doliny Skawy i Soli. Tradycyjne kostiumy nie były już noszone pod koniec XIX wieku - dotyczyło to zwłaszcza odzieży męskiej. Kobiety nosiły tradycyjne stroje znacznie dłużej.
"Strój ludowy kobiet pochodzący z XV-XVI wieku. Obecnie nadal jest stosowany w niektórych wioskach w środkowej części Słowacji, np. Detva. Często też noszony jest na festiwalach ludowych. Użyty materiał to „spodna”, jest to dolna część stroju, „oplecko”. Dla młodszych kobiet są to zwykle haftowane ozdoby, a dla starszych typowy haft z nićmi lnianymi. Fartuch o nazwie „zástera” to codzienna spódnica, która nie jest ozdobna. Wykonana jest z niebieskiej perki i często nosi się ją w kościele. Sukienka jest otoczona koronką. Kolejną częścią tego stroju ludowego jest spódnica - oryginał został wykonany bardzo prostym haftem, w talii były gęsto ułożone, teraz spódnica jest bardziej kolorowa. Bonnet o nazwie ""Cepiec"" - to rodzaj czapki używanej przez zamężne kobiety. ""Brusliak"" zakrywa klatkę piersiową. W przeszłości był to tylko haft, potem ozdabiano go koralikami. ""Krodel"" to duży szalik, który przechodzi pod pachą do pleców kobiet."
Traje popular de mujer cuyo origen se remonta a los siglos XVI-XVI. Actualmente todavía se usan en algunas aldeas de la parte central de Eslovaquia, por ejemplo, Detva. A menudo también se usa en festivales populares.
El material utilizado es la "spodna", una parte inferior del atuendo, y el"oplecko". Para las mujeres más jóvenes se usan tradicionalmente enormes adornos bordados, y para las mayores, se utiliza el bordado típico con hebras de lino sin afeitar. El delantal, llamado "zástera", es una falda de uso diario, no decorada. Está hecho de un percal azul y se suele tejer en la iglesia. El vestido está rodeado por un encaje. Otra parte de este atuendo popular es la falda: el modelo original estaba hecho con un bordado muy simple, densamente apilada a la altura de la cintura; ahora la falda es más colorida. El bonete, llamado "cepiec", es una especie de gorra, utilizada por mujeres casadas.
El "brusliak" cubre el pecho. Antiguamente se trataba de un bordado, luego se aplicaron algunas cuentas en él. El último elemento de la vestimenta es el"krodel", una gran bufanda, que va desde debajo de la axila a la espalda.
La buccia essiccata di un particolare tipo di zucca veniva usata per creare contenitori di acqua e vino.
Questo particolare tessuto vegetale è robusto e può essere riutilizzato più volte. Solitamente veniva decorato in modo da riconoscerne il proprietario ed è diventato una forma di arte folkloristica. Oggi i contenitori per l'acqua vengono prodotti come ornamenti e ne esistono di diverse forme e design.
Alabaster je jedinečná odroda sadrovca, jemne kryštalizovaného, svetlej farby, ktorá sa vyskytuje v kompaktných a homogénnych hmotách nazývaných uzle. V rôznych častiach Európy existujú alabastrové bane a toto remeslo sa zvyčajne rozvíjalo v ich okolí. Alabaster sa musí extrahovať z bane, prepraviť a narezať podľa druhu použitia, pre ktorý je určený. Alabaster má dnes mnoho aplikácií, a to v oblasti architektúry, ako aj pri využití v osvetlení a na vrobu ornamentov. Technika sochárstva spočíva v odstránení prebytočného materiálu kladivom a sekáčom alebo dlátom, aby sa vytvoril požadovaný tvar. Môžu sa použiť aj vŕtacie, píliace a leštiace stroje.
Krátky videozáznam, ktorý zobrazuje kované výrobky vyrobené v dielni umeleckého spracovania železa Iron-Art. Záznam je zameraný na výrobu balustrády vyrobenej z tavenej ocele. Ukazuje celý proces výroby, od návrhu cez ohýbanie ocele, ktorá je opracovaná a natretá špeciálnou farbou, ktorá chráni balustrádu pred koróziou. Majster vyrába jedinečné výrobky podľa tradičných vzorov, ručne kované, precízne upravené a zdobené v secesnom štýle.
Video ukazuje ako manuálne vyrobiť tradičné prútené koše. Poukazuje na to, ako orezať prútie, potom ho zroľovať, lámať, zastrihnúť do požadovaného tvaru a dokončiť košík. Aj keď prútie bolo človeku známe od úsvitu času, prútený a košikársky tovar sa vyvinul predovšetkým na juhovýchode Poľska v 19. storočí (obzvlášť v meste zvanom Rudnik). Školy prútenia boli vytvorené po druhej svetovej vojne. Okrem košíkárstva boli vyrobené rôzne dekorácie a domáce produkty (napríklad pivné tácky, krabice, koše, vianočné trstiny), ako aj nábytok.
Il video mostra la realizzazione di un souvenir a forma di fungo, creato da un vecchio artigiano che usa un antico strumento che leviga il legno.
"Chordofonul numit Zlobcoki este un instrument popular vechi. Zlobcoki aparține unui grup de instrumente numite chordofone. Chordofoanele sunt unele dintre cele mai vechi instrumente muzicale. Chordofoanele sunt împărțite în chordofone trase, cu ciocan și chordofone cu coarde. Instrumente în care sursa de sunet sunt mai multe șiruri tensionate între două puncte specifice. Zlobcoki este un instrument cu un sunet foarte rezonant, folosit în zona Carpatilor (Podhale) înainte de răspândirea viorii. Zlobcoki sunt realizate manual din lemn și metal. Filmele din linkurile de mai jos descriu istoria instrumentelor Zlobcoki și oferă posibilitatea de a asculta sunetul lor în muzica populară tradițională din regiunea de origine, zona carpatica Podhale, din Polonia. Filmele descriu și arată tehnica folosită pentru realizarea instrumentului tradițional - Zlobcoki,
"Cimpoiul, Dudy în poloneză, este un instrument muzical din lemn, din grupul de aerofoni cu stuf. Acestea formeaza o grupa tradițională păstrată până în zilele noastre în partea de sud-vest a zonei Wielkopolska din Polonia. Materiale folosite sunt: lemn, piele, metal, țesătură. Filmul descrie cum se foloseste instrumentul, precum și tehnica de confecționare a cimpoiului Podhale. Datorită înregistrării, puteți asculta și sunetul lor interpretat de artiști populari.
El cordófono llamado Zlobcoki es un viejo instrumento popular. El Zlobcoki pertenece a un grupo de instrumentos llamados cordófonos. Los cordófonos son uno de los instrumentos musicales más antiguos. Los cordófonos se dividen en cordófonos de tracción, cordófonos de cabeza de martillo y cordófonos de cuerda. Son instrumentos en los que la fuente de sonido es una o más cuerdas tensadas entre dos puntos específicos.
El zlobcoki es un instrumento de sonido muy resonante, utilizado en la zona de los Cárpatos (Podhale) antes de la difusión del violín; actualmente se retoma en el movimiento folclórico. Los Zlobcoki están hechos a mano con madera y metal.
Las películas describen la historia de los instrumentos descritos - Zlobcoki, y da la oportunidad de escuchar su sonido en la música folclórica tradicional de la región de su origen - Zona de los Cárpatos (Podhale) en Polonia.
La gaita llamada Dudy en polaco, es un instrumento musical de viento de madera del grupo de aerófonos de lengüeta. Forman una banda tradicional conservada hasta nuestros días en la parte suroeste del área de Wielkopolska en Polonia.
Materiales: madera, cuero, esquina, metal, tela
El video describe muestra el instrumento, así como la técnica de fabricación del instrumento - la gaita de Podhale . Gracias a la grabación, también se puede escuchar su sonido interpretado por artistas folclóricos.
Juan José Marmolejo ha ereditato il mestiere di suo padre, un prestigioso fabbro di Siviglia (Andalusia, Spagna) che aprì la sua bottega durante gli anni quaranta. I suoi ricordi d'infanzia sono strettamente legati al lavoro con metalli nobili. Oggi, è uno dei fabbri più importanti in Spagna.
Le sculture della Settimana Santa spagnola sono impreziosite dalle sue opere. Da qualche tempo si è anche specializzato in lavori di artigianato di archeologia. Il suo lavoro più famoso è la riproduzione delle corone dei re visigoti.
La tradizione di decorare le uova nel periodo di Pasqua è ancora molto viva in Slovacchia.
L'uovo era il simbolo della rinascita della natura, rinnovamento di vita, primavera, ecc.
Il lunedì di Pasqua le ragazze usavano regalare ai ragazzi uova decorate come ricompensa per essere state “frustate” e schizzate con l'acqua.
Le tecniche di decoro tradizionali sono batik, decorazione in cera, graffiatura e rivestimento con fili di ferro. Viene conservata l'ampia varietà di ornamenti tradizionali. Le uova di Pasqua sono uno dei prodotti più vividamente colorati della produzione artistica di folklore del momento. La base da cui si parte sono le uova colorate che vengono decorate con paglia tagliata. L'uovo svuotato può essere colorato con colori in anilina. Le uova dovrebbero essere lasciate a seccare per circa due giorni. La paglia andrebbe immersa in acqua calda per un'ora. Essa può essere anche colorata. La paglia viene tagliata in striscie di diversa ampiezza. Le striscie più lunghe sono usate per dividere l'uovo. Forme diverse vengono tagliate da pezzi più piccoli e attaccati sull'uovo. La colla viene applicata con un perno di demarcazione, attaccato alla matita o sul dito o direttamente sulla paglia. In questo modo è possibile creare diverse trame sulle uova.
Tale tecnica di incisione su legno è una delle prime usate per realizzare lavori su misura.
Attualmente questa ed altre tecniche sono conosciute come decorazioni e sono applicate sia alle figure che agli oggetti. Ecco un esempio di utensili in legno inciso da Cortelazor, Helva
"Ceramica Horezu este un tip unic de ceramică românească produsă în mod traditional în jurul orasului Horezu, situat in nordul regiunii Oltenia (judetul Vâlcea). Mestesugul olaritului din Horezu a fost înscris pe lista patrimoniului cultural imaterial UNESCO în decembrie 2012.
Tehnicile utilizate pentru a crea frumoasa ceramică Horezu vin din cele mai vechi timpuri, cu mai mult de 2000 ani in urma. Videoclipul prezintă un olar si familia sa, care modelează si decorează un vas. Procesul incepe prin aducerea lutului roscat, cu o cromatică individuală, care se intalneste doar in localitatea Horezu, în atelierul olarului, unde este prelucrat.
Pasta obţinută se curăţă de impurităţi, se face bulgări iar apoi se lucrează la roată. Formarea vasului necesită o tehnică deosebită si o viteză de lucru mare, pentru ca pasta să nu se usuce. După modelare, vasele se lasă la uscat câteva zile, la umbră si apoi se ard în cuptoare speciale, după ce au fost în prealabil pictate si eventual lăcuite. Simbolul dominant al oalelor vopsite în Horezu este cocosul, alături de care se pot întâlni si alte simboluri traditionale.
Culorile folosite sunt in nuante vii de maro închis, rosu, verde si celebrul albastru de Horezu. "
La cerámica orezu es un tipo único de cerámica rumana que se produce tradicionalmente alrededor de la ciudad de Horezu, en el norte de Oltenia (condado de Vâlcea)
La artesanía de la cerámica de Horezu se inscribió en las Listas del Patrimonio Cultural Inmaterial de la UNESCO en diciembre de 2012.
Las técnicas utilizadas para crear la hermosa cerámica de Horezu provienen de la antigüedad, más de 2000 años.
El primer video presenta a un alfarero y su familia que moldean, decoran y luego queman un vaso. El proceso comienza llevando la arcilla rojiza al taller del alfarero, donde se procesa.
La pasta obtenida se limpia de impurezas, se divide en bolas y luego se trabaja en la rueda.
La creación de una maceta requiere una técnica especial y una alta velocidad de trabajo porque la pasta no debe secarse.
Después del modelado, las macetas se dejan secar durante unos días a la sombra y luego se cuecen en hornos especiales después de haber sido adornados previamente y finalmente enrojecidos.
El símbolo dominante de las macetas pintadas de Horezu es el gallo junto con otros símbolos tradicionales. Los colores son tonos vivos de marrón oscuro, rojo, verde. , azul y 'marfil de Horezu'.
Tradícia zdobenia vajec vo veľkonočnom čase je na Slovensku stále veľmi živá. Vajce je symbolom znovuzrodenia prírody, obnovy života, jari a pod. Na Veľkonočný pondelok dievčence dávajú chlapcom ozdobené vajíčka ako odmenu za šibačku alebo oblievačku. Tradičnými technikami zdobenia sú batikovanie, zdobenie voskom, škrabanie alebo omotávanie drôtom. Zachovávajú si širokú škálu tradičných ľudových ornamentov. Veľkonočné vajíčka sú jedným z farebne najživších výrobkov v súčasnej ľudovo-umeleckej tvorbe. Základom je nafarbené vajíčko, ktoré sa zdobí nastrihanou slamou. Vajíčko sa vyfúkne a prípadne nafarbí anilínovými farbami. Vajíčko treba nechať dobre vyschnúť asi dva dni. Slama sa na hodinku namočí do teplej vody. Môže sa aj nafarbiť. Slama sa nastrihá na rôzne šírky pásikov. Dlhšími pásikmi sa vajíčko rozdelí. Z kratších kúskov sa nastrihajú rôzne tvary, ktoré sa na vajíčko lepia. Lepidlo sa nanáša odstrihnutým špendlíkom, uchyteným na ceruzke buď na prst alebo priamo na slamu. Týmto spôsobom sa na vajíčku vytvárajú rôzne vzory.
Uzol je úmyselná komplikácia na povraze, ktorá môže byť užitočná alebo ozdobná. Praktické uzly možno klasifikovať ako háčiky, krivky, spoje alebo iné uzly. Uzly sa používajú v námorníctve, navigácii, horolezectve, v dekoráciách a inom umení.
Uzol v najužšom zmysle slova slúži ako uzáver alebo gombík na konci lana, aby sa zabránilo prekĺznutiu cez tento koniec alebo oko. Technika: Od staroveku sa uzly používali vždy veľmi rôznymi spôsobmi (jednoduché uzly, mašle, visiace uzly, plyšové uzly, ošúchané uzly, atď.) na rôzne aplikácie. V zásade majú uzly praktický úžitok najmä v nebezpečnom prostredí, akým sú hory, more, atď. Lanová technika rozlišuje tri hlavné možnosti použitia uzlov: zviazanie spolu niektorých koncov, priviazanie predmetu k pevnému miestu a priviazanie, spájanie spolu dvoch predmetov. Sila, bezpečnostný sklz a prevrátenie sú hlavnými vlastnosťami uzlov. Materiály: Na viazanie uzlov sa môžu použiť laná, šnúry a káble vyrobené z prírodných vlákien alebo syntetických materiálov.
Ušľachtilé materiály, akými sú ľan, bavlna, zlato a striebro, sa používajú tiež na dekoratívne účely viazania.
The video presents how the stone of Vistea is processed using modern techniques (with mechanical cutter and a grinder) but also traditional methods of carving the stone with chisel and hammer, methods transmitted cross generations.
In the workshop the work is done manually, except cutting limestone wich is done with a mechanical cutter and the grinder.
After the stone blocks are extracted from the quarry they are working on lathe and the final plates are carved manually, using the chisel and the hammer, to give value and to enrich the stone. The results are hand-crafted finished products such as: statues, massive columns, chapters but also industrial products: stairs, windows, horizontal and vertical plywood, interior decorations, sidewalks.
The craftsmen and the limestone of Vistea have a centuries-old history in the stone carving, the craft being passed from generation to generation, 80% of the working population from Vistea village works with stone.
The Vistea limestone has several advantages that have made it famous: the pleasant color (white, yellow or blue, depends on which career is extracted), it is durable and has good mechanical properties. In addition, it is abundant in the hills near Cluj.
The name of the village Vistea has been linked, over the years, to the natural stone that made it famous in Central and South-Eastern Europe, the village being certified in the 13th century.
Articolul reprezintă o ceașcă de ceai din porțelan, un exemplu de artă, de ceramică fină. Tehnica folosită este vitrificarea.
Principalele procese ale artei ceramice sunt: vitrificarea, decorarea și arderea. Materialele utilizate sunt în principal caolinite, dar și feldspat, bile de argilă, sticlă, cenușă, steatită, cuarț și alabastru.
Videoclipul „A village pottery in Andalucia” ilustrează tradiția artei ceramice din Mijas, Andalucía.
Najstaršie správy vzťahujúce sa k fujare sú pravdepodobne už z 10. storočia od arabských spisovateľov Rosteho a Kardísiho. Korene fujary treba ďalej hľadať v procese vytvárania rodín drevených dychových hudobných nástrojov na konci 15. a začiatku 16. storočia. V súčasnej dobe je jej výroba veľmi populárna v Slovenskej Ľupči, v blízkosti Banskej Bystrice. Avšak viaceré pramene uvádzajú, že domovom je Podpoľanie – slovenská horská oblasť stredného Slovenska. V procese pretvárania z hranatej formy na dnešnú okrúhlu, nie je známy jej konkrétny tvorca. Fujara je veľmi rozsiahla tónová basová flauta s tromi otvormi na dne. Má jedinečné hudobné a akustické prvky. Rúrka fujary má všeobecne dĺžku 160 až 200 cm a je doplnená kratšou trúbkou s dĺžkou 40 až 80 cm, ktorá slúži ako kanál, ktorý usmerňuje prúdenie vzduchu na okraj vlastnej basovej flauty. V minulosti bola fujara nástrojom pastierov a jej zvuky mali upokojiť ovce, aby sa lepšie pásli. Bola tiež nástrojom povstalcov.
Video ukazuje výrobu bubna. Remeselník najskôr pracuje na vonkajšej štruktúre bubna a dáva mu správny tvar. Potom pomocou káblov priviazal vnútornú časť bubna.
Video ukazuje prácu talianskeho obuvníka počas výroby topánok na mieru. Obuv je vyrobená výlučne z kože a vyžaduje si rôzne fázy práce: strih kože, tvar topánky, finálne dokončenie a dekorácia.
Huta „Julia“ – výrobca krištáľového skla – patrí medzi najprestížnejšie značky a táto ochranná známka je prítomná na svetovom trhu už takmer 200 rokov. Ako výrobný závod spoločnosti Kolglass vyrába výrobky najvyššej kvality, vyrábané len ručne, charakterizované jemnou povrchovou úpravou. Jej výrobky uspokoja aj najvycibrenejší vkus. „Julia“ sa špecializuje na výrobu ručne tvarovaného krištáľového skla, fúkaného a lisovaného. Spoločnosť má bohatú remeselnú tradíciu v procese výroby skla a využitie brúsenia, pieskovania, rytia a maľovania robí jej výrobky unikátnymi. Široká škála viacfarebného krištáľu s jedinečným ručným výrobným procesom odlišuje produkty tejto firmy.
História pôvodu na Slovensku siaha až do 18. storočia, predovšetkým v oblastiach okolo Oravy a Spišu, kde bolo rozvinuté plátenníctvo a základným materiálom bolo plátno. Modrotlač sa stala dôležitou súčasťou ľudového odevu. Použitá látka sa nemusela často prať a nebola ani drahá, pretože potlač na nej bola lacná. Technika farbenia modrotlačou sa aplikovala najmä na plátno, ale neskôr boli použité aj iné látky, napr. bavlnené. Prepracované vzory sa na látku maľovali ručne, neskôr sa použila drevená, prípadne kovová pečiatka. Plátno sa najprv vyvarilo vo vode, do ktorej bol pridaný vápenatý lúh a sóda. Následne sa vypralo v kyseline sírovej zriedenej vodou a prepláchlo v tečúcej vode. Po usušení, naškrobení a vymangľovaní bolo plátno pripravené na tlač vzorov a farbenie. Na potláčanie sa používala krycia zmes pap, ktorá sa naniesla na modrotlačiarsku formu. Tá sa namáčala do nádoby s papom a následne sa prikladala na plátno. Po uschnutí papu sa plátno v rovnobežných záhyboch vešalo na železnú konštrukciu a ponorilo sa na 20-30 minút do studenej zmesi na farbenie, ktorej základnú zložku tvorilo indigo. Celé plátno sa tak zafarbilo, okrem miest, kde bol nanesený pap, ktorý indigo neprijímal. Proces namáčania sa opakoval niekoľkokrát, pretože čím viac sa plátno namáčalo, tým tmavšia modrá vznikala. Po nafarbení sa tkanina vložila do slabého roztoku kyseliny sírovej čím sa pap z látky odstránil a vznikol biely vzor na tmavomodrom podklade. Využitie modrotlače bolo všestranné, napríklad pri šití sukní, výroba prikrývok, postelné obliečky, šatky, zástery, obrusy, závesy a mnoho ďalších.
Toto remeslo siaha až do začiatku 19. storočia a odovzdáva sa z generácie na generáciu.
Poleno sa olúpe a naseká na menšie časti, následne sa rozdelí pozdĺž vlákien.
Delenie pozdĺž vlákien je veľmi dôležité, nakoľko umožňuje ľahký odtok dažďovej vody.
Výsledkom je tenký, podlhovastý kus dreva, dlhý 60 cm a náhodnej šírky, približne 10 - 15 cm.
Obdĺžnik je klasickým archaickým tvarom, vyskytujú sa však aj iné tvary. Následne sa do dreva vyreže drážka a ošetrí sa ťažkým vykurovacím olejom, aby sa zabránilo napadnutiu červotočmi a potom sa nechá schnúť 2 - 3 mesiace. Nakoniec sa šindľami v prekrývajúcich sa radoch pokryje celá strecha.
Hlavné náboženské centrá v Poľsku boli tiež hlavnými strediskami pre náboženské remeslo v krajine. Krakov so svojím statusom korunovačného mesta a najväčšieho mesta južného Poľska mal prednosť pred inými miestami s najväčším počtom zlatníkov. Video ukazuje krok po kroku postupný proces výroby zlatého prsteňa. Je ukázané, ako sa kov roztaví, valcuje, spájkuje a leští. Nakoniec je do prsteňa vložený okrúhly rubín. Klenotníckym majstrom je Jacek Kurczab z dielne Dell
Francesco Salamanca s manželkou nám pootvorili dvere na svojej dielni, aby ukázali, ako sa vyrábajú sicílske bábky: bábky sú vyrobené z dreva a sú oblečené do ručne zhotovených šiat na mieru. Každá bábka je výsledkom opracovania dreva a je tiež ozdobená maľovaním.
Vyrývanie a otláčanie na hodváb. Hambis miestny umelec v otláčaní sa rozhodol v roku 2007 vytvoriť neziskovú organizáciu Hambis – škola a múzeum otláčania (Hambis Printmaking School and Museum), ktorá bola súčasťou jeho životnej vízie: oboznámiť Cyperčanov s umením otláčania, naučiť ich otláčať a oceniť výtlačky cyperských a zahraničných súčasných aj dávnych umelcov. Múzeum otvorilo svoje brány v lete roku 2008 so zbierkou niekoľkých stoviek diel, ktoré pochádzali z darov.
Hambis veľkoryso daroval svoju malú osobnú zbierku a niektoré z jeho výtlačkov spolu s umelcami z Cypru a Grécka, ktorí prišli navštíviť múzeum, aby mu darovali prvé moderné diela do jeho zbierky, rovnako ako priatelia zberatelia - ktorí nadšene darovali jeden alebo viac diel zo svojich zbierok. V priebehu rokov, dary pokračovali od verných priateľov múzea, ktorí pravidelne navštevujú, rovnako ako od cyperských a zahraničných umelcov, obohacujúc zbierku múzea. Dočasné výstavy, ktoré múzeum usporadúva, sú tiež dobrou príležitosťou na dary od vystavovateľov.
The traditional wall-carpet (scoarta) craftsmanship in Romania and the Republic of Moldova is Inscribes by UNESCO on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity, in 2016.
In Romania, carpet weaving dates from times immemorial. Carpets were utilitarian and decorative wool weavings, meant to protect and improve the quality of life in households. The name "scoarta" has Latin origin, reminiscent of their primary function, similar to the spruce bark (In Romanian bark means scoarta) used in the past to isolate the houses with beams.
These days, wall carpets are mainly appreciated as works of art for public and private spaces and exhibited at city festivals and ceremonies.
As can be seen in the video below, to make a carpet first it is necessary that the wool to be washed, dried, twisted, painted and tight in a loom.
Carpet weaving is done in the horizontal or vertical loom through the intertwining of wool yarns. The operations for weaving preparation are manual sorting and processing of wool fibers, followed by embroidery and yarning - this are the operations that underlie the future fabric.
Some areas still use natural paints for painting the wool fibers, obtained from different plants, flowers or insects.
The history of origin dates back to the Neolithic period, around 5700-4400 BC.
Initially, the cloth was used in the natural colours of sheep wool, hemp and linen. Later, the domestic production of patterned linen, hemp, and later cotton fabrics was developed. Especially women were dedicated to this craft.
Το βίντεο παρουσιάζει την τεχνική που χρησιμοποιείται για τη δημιουργία ενός τυπικού βελγικού τάπητα.
Il video mostra la tecnica usata per creare la tappezzeria tipica belga.
The video
shows the technique used to create a piece of typical Belgian tapestry.
"Węzeł jest celowym splotem w wiązaniu, które może mieć praktyczne lub dekoracyjne zastosowanie. Praktyczne węzły można sklasyfikować jako zaczepy, zgięcia, spawy lub węzły. Węzły są używane w nawigacji, wspinaczce górskiej, dekoracji i innych sztukach. Węzeł, w ścisłym tego słowa znaczeniu, służy jako ogranicznik lub gałka na końcu liny, aby zapobiec zsuwaniu się tego końca przez przelotkę lub ucho. Technika: Od czasów starożytnych węzły były zawsze używane na różne sposoby (proste węzły, łuki, wiszące węzły, węzły frotte, zadrapania itp.). Zasadniczo węzły mają praktyczną użyteczność, szczególnie w tak niebezpiecznych środowiskach, jak góry, morze itp. Technika linowa wyróżnia trzy główne zastosowania węzłów: wiązanie niektórych końców razem, wiązanie obiektu do ustalonego miejsca i cumowanie, łączenie dwóch obiektów ze sobą. Wytrzymałość, poślizg bezpieczeństwa i wywracanie są głównymi właściwościami węzłów. Materiały: do wiązania węzłów można wykorzystać liny, sznurówki i kable wykonane z włókien naturalnych lub materiałów syntetycznych. Szlachetne materiały, takie jak len, bawełna, złoto i srebrny sznur są również wykorzystywane do dekoracyjnego wiązania."
Salt carving is a traditional form of handicraft. You can admire it in the Salt Mine in Wieliczka in Poland, following the path of the Tourist Route, where you can meet great figures associated with Polish culture and art at almost every step, whose images have been immortalized in the salt rock. Salt is an extremely delicate material, therefore working with it requires precision and accuracy. Although brittle and delicate, salt has a hardness similar to plaster. The treatment of salt itself is not difficult.
Salt sculptures are made not only by artist-sculptors, but above all by miners-sculptors.
Many 17th-century salt sculptures can be found in the Wieliczka Salt Mine in Poland. The mine is a priceless cultural monument which was entered on the UNESCO Heritage List in 1978. The history of the Mine itself dates back to the Middle Ages, when it was called Magnum Sal.
Soľné tesárstvo je tradičnou formou remesla, ktoré môžete obdivovať v soľnej bani v poľskej Wieliczke. Nasledovaním turistickej trasy sa môžete stretnúť s veľkými postavami spojenými s poľskou kultúrou a umením takmer na každom kroku, ktorých obrazy boli zvečnené v soľnej skale. Soľ je veľmi delikátny materiál, preto práca s ňou vyžaduje veľkú presnosť. Hoci krehká a jemná soľ má tvrdosť podobnú omietke, jej údržba nie je náročná.
Soľné sochy sú vyrobené nielen umelcami-sochármi, ale predovšetkým baníkmi-sochármi.
V soľnej bani Wieliczka v Poľsku sa nachádza mnoho soľných sôch zo 17. storočia. Baňa je neoceniteľná kultúrna pamiatka, ktorá bola zapísaná do zoznamu svetového dedičstva UNESCO v roku 1978. História samotnej bane sa datuje do stredoveku, keď sa volala Magnum Sal.
Η γλυπτική αλατιού είναι μια παραδοσιακή μορφή χειροτεχνίας. Μπορείτε να το θαυμάσετε στο αλατωρυχείο στο Wieliczka της Πολωνίας, ακολουθώντας το μονοπάτι της Τουριστικής Διαδρομής, όπου μπορείτε να συναντήσετε μεγάλες προσωπικότητες που σχετίζονται με τον πολωνικό πολιτισμό και την τέχνη σχεδόν σε κάθε βήμα, οι εικόνες των οποίων έχουν απαθανατιστεί στο βράχο του αλατιού. Το αλάτι είναι ένα εξαιρετικά λεπτό υλικό, επομένως η εργασία με αυτό απαιτεί ακρίβεια και ακρίβεια. Αν και εύθραυστο και λεπτό, το αλάτι έχει σκληρότητα παρόμοια με το γύψο. Η επεξεργασία του ίδιου του αλατιού δεν είναι δύσκολη.
Τα γλυπτά αλατιού γίνονται όχι μόνο από τους καλλιτέχνες-γλύπτες, αλλά προ πάντων από τους ανθρακωρύχους-γλύπτες.
Πολλά γλυπτά αλατιού του 17ου αιώνα βρίσκονται στο αλατωρυχειό Wieliczka στην Πολωνία. Το ορυχείο είναι ένα ανεκτίμητο πολιτιστικό μνημείο που καταχωρήθηκε στον Κατάλογο Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO το 1978. Η ιστορία του ορυχείου χρονολογείται από τον Μεσαίωνα, όταν ονομαζόταν Magnum Sal.
The history of wire jewerly goes back to 18. century and it is known as the oldest craft.
Nowadays the wire jewerly is very popular in Slovakia, especially Žilina region (north part of Slovakia), where is the center of the most typical wire handmade jewerly.,.
The material that is usually used is just steel or copper wires and own creativity. By using special pliers and the necessary accessories, the wire can be easily rotated and cut to the desired shape, which depends mainly on imagination or reflects the customer's requirements. It can be simply beautified by coloured beads and it makes the jewerly more special and original.
Women Folk Costume
The origin goes back to 15.-16. Century. Currently they are still weared in some villages in the central part of Slovakia, e.g. Detva. Often on folk festivals, too.
The material used are “spodna”, it is a lower part of a garb, “oplecko” - for younger women it is typically by huge embroidered ornaments and for the older one is typical embroidery with the linen unshaven threads. Apron called "zástera" is a daily used, not decorated skirt. It is made from a blue percale and often weared into church. The dress is surrounded by a lace. Another part of this folk costume is skirt- the original was made with a very simply embroidery, on the waist they were densely stacked, now the skirt is more colorful. Bonnet called “cepiec” - it is a sort of cap, used by married women. “Brusliak” - covers the chest. It was only an embroidery in the past, then they used some beads on it.
“Krodel”- it is a big scarf, which goes under the armpit to the women back
Wood rotation (turning) is a woodworking method, where the product rotates on a lathe called a turntable and the wood is partially removed with the help of chisels. It is a quick, accurate and precise shaping technique that cannot be achieved with other classical woodworking techniques. Weaving tools, kitchen utensils, furniture components and toys were once produced using this technique. Juraj Leporis from the town Prievidza was legendary among the producers working with this technique.
In the video preview is the profile of Eduard Hupka, awarded by the title Master of folk-art production for preserving and developing the metal discharge into wood by wood rotation technique. He produces bowls and candlesticks decorated with brass plating. This master usually chooses, prepares and dries the material himself. He works with dried hardwood, preferring plum, but he also uses walnut, cherry and ash wood. The entire process, from log processing to the finished product takes from four to five years due to long wood maturation.
Woodcarving is a traditional craft where wood is harvested and formed into the desired shape. As the material is used lime-tree, oak, plum, cherry, walnut or pear wood. The basic tools are the knives, chisels, drills and the jack-planes. Motor chainsaws are also used in making of large objects. As a technique, a line cut, rough cut, plastic cut, or inverted cut is used. The surface treatment is done by patination, dyeing, waxing or painting. There are currently around 500 folk woodcarvers in Slovakia. They are dedicated to the creation of sculptures, reliefs, as well as various wooden tools. In their work prevail folk, natural and religious motives. Special attention is given to the mechanical carved bethlehems, the largest of which are located in the municipalities of Rajecka Lesna, Terchova and Horni Lidec. The Czech-Slovak betlehem from the Horni Lidec village has more than 100 carved buildings and 220 figures, out of them 75 also move.
In the video preview the master of folk-art production Milan Stieranka produces a decorated wooden mug. The mug consists of a decorative handle and a mug with a bottom. First, he makes a graphic master of the handle, which he then transfers to the wood. The gross trimming is followed by the cutting of the details. The groove is cut out in the mug, after the mug has been soaked in the hot water, it spreads and the bottom is inserted. Finally, the mug is joined with the handle and it is finished.Koncovka wooden instrument
The period of origin goes back
to 14-17. century, but currently the manufacture of it is typical near the river Morava. The inventor is not known, because
the shape and functionality changed by the development of this musical
instrument.
Na załączonym filmie można zapoznać się z procesem ręcznego zaplatania koszy. Film prezentuje poszczególne etapy tworzenia wyrobu, od przycinania wiliny, poprzez jej rolowanie aż po prace wykończeniowe. Choć wilina była znana człowiekowi od wieków, koszykarstwo i wikliniarstwo przyżywało swój największy rozwój w południowo-wschodniej Polsce (przede wszystkim w mieście Rudnik) w XIX wieku. Szkoły wilkiniarskie powstawały także po II Wojnie Światowej. Poza samymi koszykami, z wilkiny wytwarza się również różnego typu dekoracje, przedmioty godspodarstwa domowego (takie jak podstawki, pudełka, kosze, ozdoby świąteczne) jak również meble.
Film pokazuje produkcję bębna. Rzemieślnik najpierw pracuje nad zewnętrzną strukturą bębna, nadając mu odpowiedni kształt. Następnie używa sznurków do związania wewnętrznej części bębna.
W zamieszchłych czasach główne ośrodki religijne w polsce były także głównymi ośrodkami rzemisła związanego z dewocjonaliami i przedmiotami religijnymi w kraju. Ze względu na swój status miasta któlewskiego oraz największego miasta połufniowej polski posiadał największą liczbę zakładów złotniczych. Prezentowany materiał wideo predstawia krok po kroku jak powstaje złoty pierścień. Można na nim prześledzić jak topiony jest kruszec, następnie walcowany, lutowany i polerowany. Na końcu pokazany został sposób osadzenia rubinu w oprawce. Rzemieślnikiem pokazującym cały proces jest Jacek Kuczab z pracowni Dell
Inside a Belgian Saxophones Factory, the video shows the manufacturing of saxophones. The saxophone was invented by the Belgian Adolphe Sax, from which the instrument took its name. The material used for the cladding of the saxophone is the brass. The saxophone is finally decorated and polished.
The origins of the Zakopane Style go back to the late 19th century, when the Arts and Crafts Movement was in full bloom. It was created by Stanislaw Witkiewicz, who settled in Zakopane in 1890 for health reasons.
The first Woodcarving School had functioned in this town since 1876, in which professional craftsmen were trained.
The first attempts to use Podhale ornament in artistic crafts involved carving ornament on wooden furniture – chairs, beds, and a screen. In Zakopane the regional architecture movement and its cousin, regional applied art, remains vital to this day. The movie shows the process of creating Zakopane style coffers.
La Zambomba è uno strumento musicale di frizione.
Consiste in un cilindro cavo che può essere di diversi materiali (ceramica, terracotta, legno, ecc.) con un'estremità chiusa con una pezza, la quale è attraversata al centro da un'asta di legno o altro materiale. Sfregando l'asta con entrambe le mani, la vibrazione prodotta viene trasmessa al cuoio, producendo un suono grave e peculiare.
il processo di produzione coinvolge diversi artigiani, come il ceramista, il pellettaio e il "zambombero", colui che articola l'attività tra di loro: ordina in anticipo al ceramista la porzione in terracotta, e compra già la pelle essiccata dal pellettaio. Le canne per l'asta sono raccolte direttampente in posti umidi. Lo "zambombero" monta tutti i pezzi e accorda lo strumento.
Le origini di questo strumento risiedono nelle vicine feste di flamenco che hanno luogo in Jerez, per accompagnare i cantanti di flamenco nei "cantes". Venne successivamente arricchito stilisticamente e musicamente nel secolo successivo, in concomitanza con l'annessione dei canti andalusi "villancicos" al repertorio del flamenco.
The zambomba is a musical instrument of friction. It consists of a hollow cylinder that can be of different materials (ceramic, cooked clay, wood, etc.) with one end closed with a patch, which is traversed through the centre with a rod made of wood or other materials. By rubbing the rod with both hands, the vibration produced is transmitted to the leather, producing a serious and peculiar sound.
The manufacturing process involves different artisans, such as potter, skinner and ‘zambombero’, who is to articulate the activity between them: he orders the potter in advance the pieces of clay, and buy the already dry skins from the skinner. The reeds for the rod are picked up directly in damp places. The ‘zambombero’ mounts all the pieces and tunes the instrument.
Its origin is in the flamenco neighbourhood parties that took place in Jerez, to accompany flamenco singing ‘cantes’. It was later enriched stylistically and musically in the following century, coinciding with the incorporation of the Andalusian carols ’villancicos’ to the flamenco repertoire.
El "krpce" es un zapato de cuero popular típico y antiguo de Eslovaquia.
La historia de su origen se remonta a los siglos IX-X. El material utilizado para su fabricación, es el cuero natural.
El "krpce" también puede ser usado por mujeres, hombres y niños. La parte superior de estos zapatos está formada por una pieza de cuero molido. El procesamiento adicional de los desechos les da la forma deseada en el pie. Para una mayor resistencia a la fricción, tienen una suela externa acolchada y cosida hecha de cuero duro. Desde un punto de vista práctico, no es aconsejable usarlo con el pie descalzo. Se puede usar para caminar e incluso bailar, si se usa con medias gruesas de lana de oveja.
El proceso completo de fabricación dura alrededor de dos horas. El video ofrece un ejemplo de la fabricación con cualidad superior de estos zapatos populares eslovacos, llamados "krpce".
Alexandru Ilinca es uno de los artesanos más apreciados de Rumania. El artesano es experto en el arte de hacer "opinci", zapatos de cuero antiguos.
Nació en Orleti, en el condado de Válcea, región de Oltenia, donde aprendió a trabajar con su padre. Practicó la sastrería durante casi toda su vida, hasta que se retiró y regresó a su tierra para hacer opinci. A menudo visitaba ferias donde comprobó que no había opinci en venta, para completar el traje popular rumano, por lo que Alexandru Ilinca comenzó a producir el opinci tradicional de nuevo. Debido a su amor a las costumbres ancestrales y su deseo de difundir el oficio aprendido de su padre, este artesano participa aún en muchas ferias y exposiciones para dar a conocer este arte. Incluso aunque la gente ya no usa opinci regularmente, a Alexandru le complace que muchos vengan a aprender los secretos de este oficio.
Sus zapatos de cuero han sido obsequiados a importantes invitados a Rumania como Joe Biden, Emmanuel Macron, o el Príncipe Carlos de Inglaterra
Ženský tradičný kroj. Pôvod siaha do 16. až 15. storočia. V súčasnosti je v niektorých dedinách na Slovensku stále nosený, napr. v Detve. Často aj na folklórnych festivaloch. Kroj sa skladá z nasledovných častí: spodňa- je to jeho spodná časť, oplecko - pre mladšie ženy je typická vyšívanými ornamentmi, a pre tie staršie je typická výšivka ľanovými netkanými niťami. Zástera je používaná denne, nie je zdobená. Je vyrobená z modrého perkálu, a často sa nosí do kostola. Šaty sú obšité čipkou. Ďalšou súčasťou kroja je sukňa- originál bol vyšívaný veľmi jednoduchou výšivkou, na páse boli husto stohované, teraz býva sukňa viac farebná. Čepiec - je druh čiapky, ktorú nosia iba vydaté ženy. Brusliak - pokrýva hrudník. V minulosti to bola len jednoduchá výšivka, potom na nej boli vyšité aj korálky. Krodeľ - je to veľký šál, ktorý ide cez podpazušie a pokrýva chrbát.
Zvuk arabského tkáčskeho stroja sa šíri dielňou Isabel Solerovej, jednej z mála tkáčiek, ktorá stále žije v meste Níjar, v provincii Almería. Pochádza z rodiny tkáčov a uchvátili ju zvuky tkáčskych strojov. Tká rôzne prikrývky a koberce, ktoré sa dostali až do domácností v USA, alebo Nemecku. O farbenie vlny sa stará sama, pričom využíva rastliny, ktoré sama zbiera.
Spoločnosť, ktorá pochádza z obdobia ságy majstrovských zlievarní z roku 1881, z Torredonjimeno v Jaén, roztavuje zvony remeselným spôsobom, ale potom ich aj obnovuje a automatizuje zvonice. Zavádzajú nové technológie vo svete týchto hudobných nástrojov, a zvonenie zvonov je riadené aj s pomocou mobilného telefónu. Ich zvony možno nájsť v mnohých častiach Španielska ale aj v USA, na Madagaskare a v Japonsku.
Kov zvonov je veľmi silný typ kovovej zliatiny. Táto zliatina je druh bronzu, ktorý sa skladá z medi a cínu v pomere 3:1 (78% vs 22% v presných hodnotách). Je ľahko roztaviteľná a potom odlievaná, pričom vzniká najhlasnejšia zliatina všetkých bronzov. Väčšie množstvo medi, ktorú zvon obsahuje, spôsobuje hlboké tóny. Hlavným materiálom je stannit, sulfid medi, cínu a železa.
"Złóbcoki nalezą do grupy instrumentów nazywanych chordofony. Chordofony to jedne z najstarszych instrumentów muzycznych, które dzielimy na chordofony szarpane, chordofony młoteczkowe i chordofony smyczkowe . Instrumenty, w których źródłem dźwięku jest jedna lub więcej strun napiętych pomiędzy dwoma określonymi punktami. Złóbcoki to instrument o niezbyt donośnym brzmieniu, używany na Podhalu przed rozpowszechnieniem się skrzypiec; współcześnie wznowiony w ruchu folklorystycznym. Złóbcoki wykonane są z drewna i metalu. Film pokazuje i opisuje sam instrument i technikę wykonania instrumentu - Dudy podhalańskie. Dzięki nagraniu można również wysłuchać brzmienia instrumentu wykonywanego przez grupę folkową."
Το βίντεο δείχνει την πράξη ακονίσματος με βελούδινη μπλε πέτρα, που θεωρείται ένα από τα καλύτερα εργαλεία για την οξύνιση των μαχαιριών.
Η παράδοση της διακόσμησης αυγών κατά το Πάσχα είναι ακόμα πολύ ζωντανή στη Σλοβακία. Το αυγό ήταν σύμβολο της αναγέννησης της φύσης, της ανανέωσης της ζωής, της άνοιξης κλπ. Τη Δευτέρα του Πάσχα, τα κορίτσια θα έδιναν τα αγόρια διακοσμημένα με αυγά ως ανταμοιβή για να χτυπηθούν ή να πιτσιλωθούν με νερό. Οι παραδοσιακές τεχνικές διακόσμησης είναι μπατίκ, διακόσμηση κεριών, ξύσιμο και περιφράξεις με σύρμα. Διατηρούν τη μεγάλη ποικιλία παραδοσιακών στολιδιών. Τα αυγά του Πάσχα είναι ένα από τα πιο ζωντανά πολύχρωμα προϊόντα της σημερινής λαϊκής τέχνης. Η βάση είναι το χρωματισμένο αυγό που είναι διακοσμημένο με κομμένο άχυρο. Το ωοειδές αυγό μπορεί να χρωματιστεί με χρώματα ανιλίνης. Το αυγό θα πρέπει να στεγνώσει καλά για περίπου δύο ημέρες. Το άχυρο πρέπει να εμποτιστεί με ζεστό νερό για μια ώρα. Θα μπορούσε επίσης να είναι χρωματισμένο. Το άχυρο κόβεται σε διαφορετικά πλάτη ταινιών. Μεγαλύτερες λωρίδες διαιρούν το αυγό. Τα διάφορα σχήματα κόβονται από τα μικρότερα κομμάτια και κολλούν στο αυγό. Η κόλλα εφαρμόζεται με ένα πείρο αποκοπής, που συνδέεται με το μολύβι είτε στο δάχτυλο είτε απευθείας στο άχυρο. Διαφορετικά πρότυπα δημιουργούνται στο αυγό με αυτόν τον τρόπο.
Παραδοσιακός σχεδιασμός κερδών από την ελληνιστική περίοδο Παραδοσιακό κοσμηματοπώλιο Τεχνική: Η τεχνική της επιστρέφει στην Ελληνιστική εποχή και έχει επιβιώσει από την εποχή της γενιάς σε γενιά. Τα εργαλεία που χρησιμοποιούνται σήμερα είναι μοντέρνα αλλά τα σχέδια και τα σχέδια είναι τα ίδια παλιά. Ο αστικός μύθος λέει ότι ο Leonardo Da Vinci εντυπωσιάστηκε από το σχέδιο και το χρησιμοποίησε ο ίδιος σε αρκετούς πίνακες ζωγραφικής.
Το βίντεο παρουσιάζει πώς επεξεργάζεται η πέτρα του Vistea χρησιμοποιώντας σύγχρονες τεχνικές (με μηχανικό κόπτη και μύλο), αλλά και παραδοσιακές μεθόδους σκάλισμα της πέτρας με σμίλη και σφυρί, μεθόδους που μεταδίδονται διαγώνιες γενιές. Στο εργαστήριο η εργασία γίνεται χειροκίνητα, εκτός από την κοπή ασβεστόλιθου που γίνεται με ένα μηχανικό κόπτη και τον μύλο. Μετά την εξόρυξη των πέτρινων όγκων από το λατομείο εργάζονται σε τόρνο και οι τελικές πλάκες χαράζονται χειροκίνητα, χρησιμοποιώντας τη σμίλη και το σφυρί, για να δώσουν αξία και να εμπλουτίσουν την πέτρα. Τα αποτελέσματα είναι χειροποίητα τελικά προϊόντα όπως: αγάλματα, τεράστιες στήλες, κεφάλαια αλλά και βιομηχανικά προϊόντα: σκάλες, παράθυρα, οριζόντια και κατακόρυφη κόντρα πλακέ, εσωτερικές διακοσμήσεις, πεζοδρόμια. Οι τεχνίτες και ο ασβεστόλιθος της Βίστειας έχουν μια ιστορία αιώνων στην πέτρινη σκάλισμα, το σκάφος περνάει από γενιά σε γενιά, το 80% του εργαζόμενου πληθυσμού από το χωριό Βίσταια εργάζεται με πέτρα. Ο ασβεστόλιθος Vistea έχει πολλά πλεονεκτήματα που το έχουν κάνει διάσημο: το ευχάριστο χρώμα (λευκό, κίτρινο ή μπλε, εξαρτάται από το ποια καριέρα εξάγεται), είναι ανθεκτικό και έχει καλές μηχανικές ιδιότητες. Επιπλέον, είναι άφθονο στους λόφους κοντά στο Κλουζ. Το όνομα του χωριού Βίσταια συνδέεται με την πάροδο των χρόνων με τη φυσική πέτρα που το έκανε γνωστό στην Κεντρική και Νοτιοανατολική Ευρώπη, το χωριό πιστοποιήθηκε τον 13ο αιώνα.
Η Goma Laca είναι μια οικογενειακή επιχείρηση της Γρανάδας που ειδικεύεται στην αποκατάσταση και την ανακύκλωση των επίπλωναντίκες. Ιδρύθηκε το 1993, έχει μια εμπειρία που περιλαμβάνει ήδη την τέταρτη γενιά των τεχνιτών, οι οποίοι τους παρέχουν τις γνώσεις και τις δεξιότητες για να πραγματοποιήσει οποιαδήποτε αποκατάσταση των επίπλων.
Οι τεχνικές εργασίας τους είναι εντελώς χειροποίητες, τόσο στην επισκευή, επεξεργασία, ανοικοδόμηση, βερνίκι και διακόσμηση οποιουδήποτε τύπου έπιπλα αντίκες, που κυμαίνονται από είδη οικιακής χρήσης, όπως καρέκλες ή καμάρες, σε ρολόγια, βωμούς εκκλησία ή reliquaries.
Η σπανιότητα των προετοιμασμένων τεχνιτών και η υπεροχή των βιομηχανικών τεχνικών στον τομέα αυτό καθιστούν την εταιρεία αυτή μια μοναδική περίπτωση διατήρησης της πολιτιστικής κληρονομιάς της παραδοσιακής χειροτεχνίας. predominance
Γυναικεία Λαϊκή Στολή Η προέλευση επιστρέφει στις 15-16. Αιώνας. Σήμερα εξακολουθούν να φοριούνται σε μερικά χωριά στο κεντρικό τμήμα της Σλοβακίας, π.χ. Detva. Συχνά και στα λαϊκά πανηγύρια. Το υλικό που χρησιμοποιείται είναι "spodna", είναι ένα κατώτερο μέρος ενός ενδύματος, "oplecko"; - για τις νεότερες γυναίκες είναι συνήθως με τεράστια κεντημένα στολίδια και για το παλαιότερο είναι τυπικό κέντημα με τα νήματα χωρίς λωρίδες. Η ποδιά που ονομάζεται "zástera" είναι μια καθημερινά χρησιμοποιημένη, μη διακοσμημένη φούστα. Είναι κατασκευασμένο από μπλε αναλογία και συχνά φορτώνεται σε εκκλησία. Το φόρεμα περιβάλλεται από δαντέλα. Ένα άλλο κομμάτι αυτής της φορεσιάς είναι η φούστα - το πρωτότυπο έγινε με ένα απλό κέντημα, στη μέση ήταν πυκνά στοιβάζονται, τώρα η φούστα είναι πιο πολύχρωμη. Το καπό φώναξε "cepiec"; - είναι ένα είδος καπέλου, που χρησιμοποιείται από παντρεμένες γυναίκες. "Βουλγιάκ; - καλύπτει το στήθος. Ήταν μόνο ένα κέντημα στο παρελθόν, τότε χρησιμοποίησαν μερικές χάντρες πάνω του. "Krodel" - είναι ένα μεγάλο κασκόλ, το οποίο πηγαίνει κάτω από τη μασχάλη στις γυναίκες πίσω
Το Βασιλικό Χυτήριο στο Βασιλικό Μουσείο Lazienki στη Βαρσοβία παρέχει ένα εκπαιδευτικό βίντεο που δείχνει πώς να προετοιμάσει ένα cast από παραδοσιακά στολίδια γύψου από έτοιμες μορφές. Το Βασιλικό Χυτήριο λειτουργεί από το 18ο αιώνα διδασκαλία τέχνες, στο οποίο αντίγραφα γύψο των αρχαίων και σύγχρονων γλυπτών έγιναν. Τα γυψοσανίδες ήταν δημοφιλή στις συλλογές ευρωπαίων μονάρχων του δέκατου ένατου αιώνα. Επί του παρόντος, το στούντιο διεξάγει εργαστήρια για φοιτητές διαφόρων σχολείων κατά τη διάρκεια των οποίων οι μαθητές μαθαίνουν για τα διάσημα παλαιά γλυπτά και τους σχετικούς μύθους. Η εκπαιδευτική ταινία δείχνει τη χύτευση ενός φυτικού μοτίβου.
Το Krpce είναι ένα τυπικό σλοβακικό παλαιότερο παπούτσι από δέρμα. Η ιστορία της προέλευσης ανάγεται στον 9ο αιώνα. Το υλικό που χρησιμοποιείται για την κατασκευή του είναι ένα φυσικό δέρμα. Το Krpce μπορεί να φορτωθεί από γυναίκες, άνδρες και παιδιά. Η κορυφή αυτών των παπουτσιών είναι κομμένη με ένα κομμάτι από αλεσμένο δέρμα. Η περαιτέρω επεξεργασία σκουπιδιών τους δίνει το επιθυμητό σχήμα στο πόδι. Για μεγαλύτερη αντοχή στην τριβή, έχουν εξωτερική σόλα με επένδυση και ραφή από ανθεκτικό δέρμα. Από πρακτική άποψη, δεν είναι σκόπιμο να έχετε γυμνό πόδι. Το περπάτημα (ακόμη και ο χορός) είναι πιο άνετο εάν ντυθούν παχύτερες κάλτσες από μαλλί προβάτου. Η όλη διαδικασία κατασκευής διαρκεί περίπου 2 ώρες. Το βίντεο προσφέρει ένα παράδειγμα των μεγάλων κατασκευαστικών δεξιοτήτων των σλοβακικών παπούτσια, που ονομάζονται krpce.
Το βίντεο παρουσιάζει το έργο ενός Ιταλού υποδηματοποιού κατά τη διάρκεια της πραγματοποίησης προσαρμοσμένων παπουτσιών. Τα παπούτσια είναι κατασκευασμένα εξ ολοκλήρου από δέρμα και απαιτούν διαφορετικές φάσεις εργασίας: το κομμάτι του δέρματος, το σχήμα των παπουτσιών, την τελική αφή και τη διακόσμηση.
Αυτή η διδακτική ταινία δείχνει πώς να φτιάχνετε με το χέρι κομψά λουλούδια από τσιμέντα σύμφωνα με το παλιό σχέδιο. Απλός τρόπος να φτιάξετε στο σπίτι τις γλάστρες.
Francisco Romero Zafra είναι γλύπτης, imager και συντηρητής από κόρδοβα αναγνωρίζεται ευρέως για το έργο του. Μαθητής του Αντόνιο Μπερνάλ, χρησιμοποιεί ποικίλες τεχνικές για να συλλάβει το συναίσθημα, τον πόνο και την αφοσίωση στα γλυπτά του της Ανδαλουσιανής Μεγάλης Εβδομάδας. Οι εικόνες είναι μια διεπιστημονική τέχνη που συνδυάζει γλυπτική, γύψο,ingζωγραφική, ενδυμασίαing και κέντημα για να δημιουργήσει τις φιγούρες που εκτίθενται κατά τη διάρκεια του Πάσχα.
Έχει κάνει περισσότερα από εκατό έργα που έχουν υποστεί επεξεργασία σε πολλές πόλεις της χώρας και του εξωτερικού, καθώς και αποκαταστάσεις αρχαίων έργων που έχουν ανακτήσει το μεγαλείο τους κάτω από το χέρι του.
Ο Φράνσις δεν είναι μόνο γλυπτική, αλλά και πολυχρωμική, όπως η ζωγραφική ήταν μία από τις δραστηριότητές του πριν αφοσιωθεί πλήρως στις εικόνες.
Οι αριθμοί για το σκιώδες θέατρο παράχθηκαν χρησιμοποιώντας δέρμα προβάτου και φυτικές ίνες ξύλου ή φυτικής προέλευσης, ειδικά οι ίνες σχηματίζουν έναν τύπο κολοκύθας που στεγνώθηκε και στη συνέχεια μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για να χαράξει τα σχήματα. Μερικές φορές οι μορφές ήταν χαραγμένες στο δέρμα των προβάτων και στη συνέχεια προσαρτήθηκαν στο ξύλο για να τους κάνουν να ρομποσιάζονται. Οι αριθμοί έπειτα ζωγραφίστηκαν με φυσικά χρώματα για να έχουν την απαιτούμενη εμφάνιση. Η παραγωγή των στοιχείων είναι συνεχής μέχρι σήμερα και πολλές χρησιμοποιούνται ως αναμνηστικά και παράγονται με τη χρήση νέων πιο εύκολων υλικών. οι αριθμοί συνήθως αντιπροσωπεύουν τους καθημερινούς ανθρώπους και τα φανταστικά χαρακτηριστικά όπως οι βασιλιάδες και οι δράκοι και συνηθίζουν να συνθέτουν ιστορίες για να διασκεδάσουν τους ανθρώπους.
Το χορμόφωνο ονομάζεται Zlobcoki είναι ένα παλιό, λαϊκό όργανο. Τα Zlobcoki ανήκουν σε μια ομάδα οργάνων που ονομάζονται χορδοφόνες. Τα χορδή είναι ένα από τα παλαιότερα μουσικά όργανα. Τα χορδιόφωνα χωρίζονται σε τράβηχτα χορδιόφωνα, χορδοφόνικα σφυρί και χορδοφόνες χορδών. Όργανα στα οποία η πηγή ήχου είναι μία ή περισσότερες σειρές που τεντώνονται μεταξύ δύο καθορισμένων σημείων. Το Zlobcoki είναι ένα όργανο με πολύ ηχηρό ήχο, που χρησιμοποιείται στην περιοχή των Καρπαθίων (Podhale) πριν από την εξάπλωση του βιολιού. επαναλαμβάνεται επί του παρόντος στο λαογραφικό κίνημα. Τα Zlobcoki είναι χειροποίητα από ξύλο και μέταλλο. Οι ταινίες περιγράφουν την ιστορία των περιγραφέντων οργάνων - Zlobcoki και δίνουν την ευκαιρία να ακούσουν τον ήχο τους στην παραδοσιακή λαϊκή μουσική από την περιοχή της προέλευσής τους; Καρπάθια περιοχή (Podhale) στην Πολωνία. Οι ταινίες περιγράφουν και δείχνουν την τεχνική που χρησιμοποιείται για την κατασκευή του παραδοσιακού οργάνου - Zlobcoki,
Το Bagpipe ονομάζεται Dudy στα πολωνικά, είναι ένα ξύλινο μουσικό όργανο από την ομάδα των αεροφωτογραφιών καλαμώνων. Αποτελούν ένα παραδοσιακό συγκρότημα που σώζεται μέχρι σήμερα στο νοτιοδυτικό τμήμα της περιοχής Wielkopolska στην Πολωνία. Υλικά: ξύλο, δέρμα, γωνία, μέταλλο, ύφασμα Η ταινία περιγράφει και επιδεικνύει το όργανο καθώς και την τεχνική κατασκευής του οργάνου - Podhale Bagpipe . Χάρη στην εγγραφή, μπορείτε επίσης να ακούσετε τον ήχο τους που εκτελείται από καλλιτέχνες folk .
Οι βενετσιάνικες μάσκες είναι χειροποίητες και κατασκευασμένες από χαρτί ή μαρκαδόρο σύμφωνα με την αρχαία βενετσιάνικη τεχνική από το 1300. Όπως και στο παρελθόν, μετά από ανάπαυση για τουλάχιστον 24 ώρες, οι μάσκες είναι διακοσμημένες με διάφορα υλικά όπως κορδέλα, πέτρες και πολύτιμους λίθους. Οι μάσκες προέλευσης χρησιμοποιήθηκαν όχι μόνο στα πάρτι Καρναβαλιού αλλά και κατά το υπόλοιπο της χρονιάς. Ήταν ένας αποτελεσματικός τρόπος για να αφαιρέσετε κάθε είδους κοινωνικές διαφοροποιήσεις, έτσι ώστε όλοι να μπορούν να ενεργούν χωρίς κρίση. Με τα χρόνια που φορούσαν μάσκες στη Βενετία έχει υποβιβαστεί στο Mardi Gras και σήμερα αποτελεί ένα παραδοσιακό σύμβολο της πόλης. Οι τεχνίτες δημιουργούν μάσκες για να φορούν και ως συλλεκτικά είδη, η διαφορά μεταξύ τους είναι στην ανθεκτικότητα: οι μάσκες του συλλέκτη είναι πιο βαριές και επεξεργάζονται για να διαρκέσουν με το χρόνο. Στη Βενετία υπάρχουν καταστήματα που εξακολουθούν να παράγουν χειροποίητες παραδοσιακές μάσκες, μερικά παραδείγματα είναι; Atelier Marega; και "Gli Amici di Pierrot".
Επεξεργασία προϊόντων από λινό Η ιστορία της καταγωγής ξεκινάει από την 7η χιλιετία πριν τον Χριστό, αλλά στην Ευρώπη είναι δημοφιλής γύρω στο 18ο αιώνα και επεκτάθηκε σε διάφορα μέρη της Σλοβακίας, συνήθως στη βόρεια περιοχή, π.χ. γύρω από το Bardejov. Η κατασκευή προϊόντων από λινάρι γίνεται με το σπάσιμο του πυρήνα κυτταρίνης για την απελευθέρωση των ινών λίνου, την αφαίρεση των πιο χονδρών κομματιών κυτταρίνης, των κοντών και εύθραυστων ινών και την παράλληλη τοποθέτηση τους. Ξεκινώντας από το τραχύ hackle και να προχωρήσουμε σε μια ωραία hackle, είναι σημαντικό να hackle και η μέση. Στη συνέχεια, η έλξη αποθηκεύεται και περιστρέφεται σε πιο χοντρά νήματα. Τα τελικά προϊόντα είναι χαλιά, πουκάμισα, σεντόνια, φορέματα και πολλά άλλα πράγματα.
Το βίντεο παρουσιάζει ένα μικρό εργαστήριο κοπής διαμαντιών στον διάσημο δρόμο των διαμαντιών της Αμβέρσας. Μόνο μικρά και μεσαία διαμάντια κόβονται στην Αμβέρσα. Οι τεχνίτες κόπηκαν με μεγάλη ακρίβεια τα διαμάντια: τις ιδιαίτερες καρδιές και τα βέλη; η περικοπή είναι η πιο απαιτητική. Χρησιμοποιούν επίσης ειδικά και μικρά όργανα και τεχνολογία.
Οι εικόνες ζωγραφισμένες στο γυαλί ανήκαν σε μια τυπική εκδήλωση λαϊκής ζωγραφικής. Αρχικά απεικόνισαν θρησκευτικά και κοσμικά θέματα. Οι εικόνες των αγίων θεωρούνταν ότι προστατεύουν τους ιδιοκτήτες τους. Οι κοσμικές εικόνες με την ομάδα του Jánoï ík είναι η πρωτότυπη συνεισφορά της Σλοβακίας στους ευρωπαϊκούς πίνακες γυαλιού. Οι οικογένειες που κέρδισαν το εισόδημα τους μέσω της παραγωγής γυαλιού αρχικά άρχισαν να παράγουν αυτά τα έργα ζωγραφικής. Λεπτό γυαλί χρησιμοποιείται για τη βαφή γυαλιού. Ο ζωγράφος βάζει το γραφικό έργο κάτω από το γυαλί και αντλεί τα περιγράμματα του κύριου σχεδίου, οι πιο έμπειροι ζωγράφοι ζωγραφίζουν χωρίς το γραφικό πρωτότυπο. Οι γραμμές περιγράμματος βαμμένα με λεπτή βούρτσα και αραιό μαύρο χρώμα. Αφού στεγνώσουν τα περιγράμματα, οι λεπτομέρειες ζωγραφίζονται, π.χ. τα πρόσωπα, τις μεγαλύτερες περιοχές και τέλος το φόντο. Αρχικά, τα βαμμένα με βάση το νερό χρώματα χρησιμοποιήθηκαν για τη γυάλινη ζωγραφική. Για να προσκολληθεί καλύτερα στην επιφάνεια γυαλιού, το χρώμα αναμείχθηκε με κρόκο αυγού ή άλλα συστατικά. Οι τρέχοντες συγγραφείς χρησιμοποιούν ειδικά χρώματα για γυαλί ή λάδι χρώματος, τα οποία στεγνώνουν περισσότερο, αλλά είναι πιο ανθεκτικά και όμορφα. Οι αυτοσχέδιες βούρτσες από τα μαλλί ζώων χρησιμοποιήθηκαν αρχικά για τη γυάλινη βαφή. Αυτήν τη στιγμή χρησιμοποιούνται βούρτσες εμπορίου
Μια οικογενειακή επιχείρηση ειδικευμένη στη σφυρηλάτηση και την σιδηρουργία που βρίσκεται στην Úbeda, Jaén. Τα έργα τους έχουν απονεμηθεί στις δύο τελευταίες εκδόσεις του βραβείου Ισπανικών Unicaja Crafts στο πλαίσιο της σφυρηλασίας. Είναι επίσης φιναλίστ στην τελευταία έκδοση των Ισπανικών Βραβείων Βιοτεχνίας που χορηγήθηκαν από το Υπουργείο Βιομηχανίας. Η δουλειά τους συνδέεται με την ανάκτηση της ιστορικής κληρονομιάς, γι 'αυτό είχαν πάρει κάποιες παρεμβάσεις στην εθνική αλυσίδα των παραδοσιακών «Παραδόσεων».
Η ζώνη του Highlander (στην τοπική διάλεκτο: oposek) είναι μια διακοσμητική ζώνη μεγάλου δερμάτινου χρήματος, που είναι δεμένη με αρκετές μεταλλικές πόρπες. Η ζώνη είναι ένα από τα σημαντικότερα στοιχεία της ανδρικής φορεσιάς κοστούμι που φορούσαν Highlanders (Gorals) στην πολωνική περιοχή της οροσειράς Tatra, περιοχή Podhale. Σε αντίθεση με άλλες περιφερειακές ομάδες στην Πολωνία, οι Highlanders από το Podhale φορούν παραδοσιακή στολή (ή τα στοιχεία του) σε καθημερινή βάση. Το αντικείμενο που παρουσιάζεται στην εικόνα προέρχεται από το χωριό Podhale του Zab (το όνομα Zubsuche μέχρι το 1965). Πιθανότατα έγινε τον 19ο αιώνα, αλλά ο κατασκευαστής, ο τόπος ολοκλήρωσης και ο χρόνος της τελευταίας χρήσης του είναι άγνωστοι. Το 1961 αγοράστηκε για τις εθνογραφικές συλλογές στο μουσείο Tatra Chalubinski Tatra στο Zakopane.
Το βίντεο δείχνει τη μεγάλη ικανότητα των τεχνιτών της Σαρδηνίας, φτίαχνοντας χειροποίητα χαλιά με μαλλί, ειδικά από πρόβατα, βαμβάκι ή λινό. Η ύφανση γίνεται στον παραδοσιακό χειροκίνητο αργαλειό χρησιμοποιώντας διαφορετικές τεχνικές και σχέδια: από τα γεωμετρικά σχέδια έως τα λουλούδια.
Όπως και στο παρελθόν, τα χαλιά είναι κατασκευασμένα από μαλλί προβάτου και βαμμένα με φυτικά προϊόντα όπως λουλούδια, φλοιούς, ρίζες και φύλλα της τοπικής βλάστησης.
Σε αυτό το βίντεο ένα σιντριβάνι με άμμο γίνεται από τον Pavel Surma. Είναι καλλιτέχνης που έχει εμπλακεί εντατικά στη δημιουργία τέχνης που περιλαμβάνει ζωγραφική, γλυπτά, γραφικά, φωτογραφία και κολάζ. Μετά από μακρόχρονη παραμονή στο εξωτερικό, από το 2001 ζει και εργάζεται στην Τσεχική Δημοκρατία, συγκεκριμένα στο Ludmirov στην επαρχία Prostejov. Τα τελευταία χρόνια, έχει αφιερωθεί στον εσωτερικό και εξωτερικό σχεδιασμό, όπου ενσωματώνει ειδικά γλυπτά από πέτρα. Η βρύση αποτελείται από τη βάση, το κεντρικό μοτίβο; γλυπτική στο κέντρο της και το χείλος γύρω από τη βρύση. Το μεγαλύτερο μέρος του σιντριβάνι προετοιμάζεται στο εργαστήριο ή το εργαστήριο. Τέλος, η βρύση είναι τοποθετημένη στη γη και γεμίζει με νερό.
Το βίντεο παρουσιάζει το έργο του γλύπτη Emanuele Rubini. Το έργο του συνίσταται στο σπάσιμο ενός μεγάλου κομμάτι μαύρου μαρμάρου με το σφυρί για να αποκτήσει το τέλειο μπλοκ από μάρμαρο που χρειάζεται για το γλυπτό. Στη συνέχεια, εργάζεται και διαμορφώνει το μάρμαρο με συγκεκριμένο όργανο. Το τελευταίο βήμα της εργασίας είναι η στίλβωση και η λάμψη του μαρμάρου.
Μια ταινία που δείχνει πώς να κάνετε χειροποίητα παραδοσιακά καλαθάκια λυγαριάς. Η ταινία δείχνει πώς να κόβει ένα λυγαράκι, στη συνέχεια, κυλήστε το λυγαριά, σπάστε και κόψτε το ψάθινο στη σωστή θέση και τελειώστε το καλάθι. Παρόλο που η λυγαριά είναι γνωστή στον άνθρωπο από την αυγή του χρόνου, η ψάθινη και καλαθοπλεκτική έχει αναπτυχθεί ειδικά στη νοτιοανατολική Πολωνία τον 19ο αιώνα (ιδιαίτερα στην πόλη Rudnik).
Στη συνέχεια, τα σχολεία λυγαριά δημιουργήθηκαν μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο. Εκτός από την καλαθοποιία, διάφορα διακοσμητικά αντικείμενα και οικιακά αντικείμενα είναι κατασκευασμένα από λυγαριά (όπως σουβέρ, κουτιά, καλάθια, χριστουγεννιάτικα καλάμια) καθώς και έπιπλα.
Ο Sandro Tiberi από το Fabriano παρουσιάζει τη χειροποίητη χαρτοποιία. Πρώτον, το χαρτί βυθίζεται στο νερό και η κυτταρίνη από βαμβάκι που είναι απαραίτητη για την ύφανση των ινών. Στη συνέχεια, το χαρτί χρειάζεται λίγες ώρες ανάπαυσης.
Τα αντικείμενα που αντιπροσωπεύονται είναι κλασικές κιθάρες.
- Η τεχνική είναι μια τυπική τεχνική κατασκευής κλασικών ισπανικών κιθάρων φλαμένκο.
- Το κύριο υλικό είναι Το ξύλο. συνήθως ο τύπος ξύλου που χρησιμοποιείται είναι τριανταφυλλιά, σφενδάμι, koa, σατέν και caviuna και άλλα. Δύο βίντεο συνδέονται παρακάτω. Κάποιος δείχνει πώς γίνεται μια τυπική κιθάρα φλαμένκο και Η δεύτερη δείχνει Τα βήματα για να δημιουργήσει ένα κλασικό guitar
Η «βαρέτα» (κλαδί ελιάς) είναι μια πρώτη ύλη που χρησιμοποιείται για την κατασκευή παραδοσιακών καλαθιών καθώς και για πιο επεξεργασμένα κομμάτια και είναι μια τυπική χειροτεχνία της Ανδαλουσίας, μια έκταση ελαιόδενδρων. Τεχνική. Η διαδικασία της βιοτεχνικής επεξεργασίας είναι σύνθετη και ξεκινάει το καλοκαίρι με τη συγκομιδή των κλαδιών ελιάς, τα οποία καθαρίζονται από φύλλα και ταξινομούνται για το ύφασμα, το οποίο συνίσταται στην τοποθέτηση δεκαέξι ζευγών αβέρεα; σε σχήμα αστέρι, που είναι δεμένα και περιβάλλονται από άλλα λεπτότερα για να κάνουν τη βάση πάνω στην οποία τοποθετούνται τα "νεύρα", ζεύγη αβέρεα; με τη μορφή ενός κλωβού που χρησιμεύει ως οδηγός για το σχηματισμό του τοίχου του καλαθιού. Μόλις γίνει ο τοίχος, γίνονται η άκρη και η λαβή. Υλικά: Πράσινα κλαδιά ελιάς και κλαδιά είναι το κύριο μοναδικό υλικό που χρησιμοποιείται για το σκοπό αυτό. Το κλαδί ελιάς δεν αποθηκεύεται συνήθως, αλλά πάντα λειτουργεί άμεσα στη συλλογή, αφού αφήσει να στεγνώσει για λίγες μέρες. Αυτά τα καλάθια χρησιμοποιήθηκαν αρχικά για τη συγκομιδή και τη μεταφορά ελιών και σταφυλιών, αλλά σήμερα έχουν αντικατασταθεί από μηχανικές συσκευές. Έτσι, η δημιουργία καλάθων με κλαδιά ελιάς κινδυνεύει σοβαρά από την εξαφάνιση, επειδή δεν είναι επικερδής και ελάχιστα επιβιώνει για παραδοσιακούς λόγους.
Διαχωρίζοντας τις λωρίδες του φουντουκιού από μια ράβδο, μετατρέποντάς τις στη συνέχεια σε κορδέλες και τις πλέκουμε σε παραδοσιακά καλάθια πλαισίων σχεδόν χάσαμε. Μια αρχαία τέχνη μόνο λίγοι άνθρωποι γνωρίζουν, και ακόμη λιγότεροι ξέρουν πώς να το κάνουν. Ο τεχνίτης αφιερώνει μια ολόκληρη μέρα στη συλλογή φουντουκιών και κλαδιών και την κατασκευή των λωρίδων, μια διαδικασία που αρχίζει με την τοποθέτηση μιας εγκοπής στον κλάδο με ένα μαχαίρι και την κατασκευή λωρίδων ενώ λυγίζει το κλαδί για να διευκολύνει τη διάσπαση. Οι ράβδοι μπορούν να κάμπτονται με τα γόνατά του, αλλά τα μεγάλα κλαδιά είναι πιο δύσκολα να κάμπτονται. Τοποθετεί το κλαδί ανάμεσα στον κορμό του δέντρου και σκύβει. Αμέσως μετά την απομάκρυνση του φλοιού, οι λωρίδες ξύλου καθαρίζονται με μια λεπίδα για να λειανθεί η επιφάνεια. Αφού έγιναν κορδέλες από φουντουκιά, αρχίζει τελικά να πλέκει ένα καλαθάκι. Τον χρειάζονται δύο επιπλέον ημέρες για να ολοκληρώσουν το καλάθι. Ξεκινά με την οικοδόμηση μιας τετραγωνικής βάσης σε απλή ύφανση με πολύ μεγάλους πονταρίσματα βάσης. Όταν τελειώσει ο υφαντός πυθμένας, οι πλευρές κατασκευάζονται συνεχίζοντας να υφαίνουν στενές λωρίδες γύρω από τους μακριούς βασικούς πείρους, οι οποίοι τώρα έγιναν οι πλευρικοί πηλοί, το στημόνι για τους πλευρικούς τοίχους.
Η χρησιμοποιούμενη τεχνική ονομάζεται Στεγανοποίηση.
Το κύριο υλικό που χρησιμοποιείται είναι το oakum.
Το τσιμεντοκονίαμα είναι η δράση της τοποθέτησης του oakum στις αρθρώσεις των καταστρωμάτων και στη συνέχεια καλύπτεται με πίσσα, έτσι αποφεύγεται η διήθηση του νερού. Το τσιμέντο χρειάζεται διαφορετική διαδικασία ανάλογα με τον τύπο και το πάχος. Όταν είναι "μαλακό" ξύλο, εισάγεται μια σμίλη ανάμεσα στις σανίδες μέχρι να προκαλέσουν κενό. για σκληρό ξύλο είναι απαραίτητο να κάνετε μια κλίση στις πλευρές των σανίδων των 2 cm, στο εξωτερικό. Στο βίντεο θα δείτε πώς είναι η διαδικασία καλαθοσφαίρισης σε μια βάρκα.
Ένα παράδειγμα γλυπτικής που δημιουργήθηκε από έναν καλλιτέχνη χρησιμοποιώντας ένα μαρμάρινο κομμάτι από την Carrara. Τελικά και υπομονετικά κόβει, διαμορφώνει και λειώνει το μάρμαρο μέχρι να αποκτήσει το γλυπτό..
Μια σύντομη ταινία βίντεο που δείχνει την απόδοση των πλαστών προϊόντων τελείωσε τελείως στο Iron-Art ένα καλλιτεχνικό εργαστήριο σιδήρου. Η ταινία παρουσιάζει την απόδοση ενός κιγκλιδώματος από χαλυβουργείο. Δείχνει την όλη διαδικασία απόδοσης, ξεκινώντας από το σχεδιασμό μέσω της χαλύβδινης ράβδου κάμψης, η οποία αμμοβολή και βαφή με ειδική βαφή για την προστασία του κιγκλιδώματος από τη διάβρωση. Ο πλοίαρχος εκτελεί μοναδικά προϊόντα που έχουν σχεδιαστεί με παλιά μοτίβα, φτιαγμένα στο χέρι και τελείως τελειωμένα, διακοσμημένα και δημιουργημένα με αρτ νουβό στιλ.
Τα αντικείμενα που παρουσιάζονται είναι μερικά ξύλινα κουτιά διακοσμημένα με την τεχνική Taracea.
- Το κύριο υλικό που χρησιμοποιείται είναι το ξύλο ως το κύριο υλικό. Μπορείτε επίσης να βρείτε άλλα υλικά όπως το μαργαριτάρι, το χελώνα ή το ελεφαντόδοντο .
- Η γεωγραφική περιοχή προέλευσης είναι η πόλη της Γρανάδας από τον 14ο αιώνα. Εδώ θα βρείτε ένα βίντεο που δείχνει πώς οι τεχνίτες αυτού του τέχνης δημιουργούν κουτιά στη Γρανάδα (Ισπανία).
Το βίντεο δείχνει την κατασκευή ενός τυμπάνου. Ο τεχνίτης εργάζεται πρώτα στην εξωτερική δομή του τυμπάνου, δίνοντας το σωστό σχήμα. Στη συνέχεια, χρησιμοποιεί τα κορδόνια για να συνδέσει το εσωτερικό μέρος του τυμπάνου.
Το βίντεο παρουσιάζει την κατασκευή της τυπικής μάσκας της Σαρδηνίας, πολύ δημοφιλής σε όλη την περιοχή για τη χρήση της κατά τη διάρκεια του Καρναβαλιού. Το υλικό που χρησιμοποιείται για την παραδοσιακή μάσκα είναι το ξύλο. Οι τεχνίτες παραδοσιακά χρησιμοποιούν ξύλο αχλαδιών. Η τομή της μάσκας γίνεται συνήθως κατά τη διάρκεια του χειμώνα: ο κορμός αφήνεται να ωριμάσει μακριά από το φως και την υγρασία, από 3 έως 6 μήνες. Στη συνέχεια, οι τεχνίτες διαμορφώνουν και εξομαλύνουν τη μάσκα. Τέλος, γίνονται οι τελευταίες πινελιές: επιλέγονται τα διακοσμητικά σύμβολα και γίνονται τα γλυπτά.
Η ιστορία της καταγωγής στη Σλοβακία χρονολογείται από τον 18ο αιώνα, ειδικά σε περιοχές γύρω από το Orava και Spi , όπου το ύφασμα χρησιμοποιήθηκε και το κύριο παραγωγικό υλικό ήταν καμβάς. Το σχέδιο έχει γίνει ένα σημαντικό μέρος της λαϊκής ένδυσης. Το ύφασμα που χρησιμοποιήθηκε, δεν έπρεπε να πλένεται συχνά και δεν ήταν δαπανηρό, επειδή η εκτύπωση πάνω σε αυτό ήταν φθηνή. Η τεχνική βαφής του σχεδίου εφαρμόστηκε κυρίως στον καμβά, αλλά άλλες ουσίες χρησιμοποιήθηκαν αργότερα, π.χ. βαμβάκι. Τα μοτίβα πάνω στο ύφασμα ήταν ζωγραφισμένα στο χέρι, αλλά αργότερα χρησιμοποιήθηκε ξύλινη ή μεταλλική σφραγίδα. Πρώτον, ο καμβάς βράστηκε σε νερό, όπου προστέθηκαν υδροξείδιο του ασβεστίου και σόδα. Αργότερα, το ύφασμα εκπλύθηκε με θειικό οξύ αραιωμένο με νερό και ξεπλύθηκε με τρεχούμενο νερό. Μετά την ξήρανση, το αμύγδαλο και το ημερολόγιο, ο καμβάς ήταν έτοιμος για εκτύπωση μοτίβων και για χρωματισμό. Ένα μείγμα κάλυψης, που ονομάζεται pap, χρησιμοποιήθηκε για καταστολή, το οποίο εφαρμόστηκε στη μορφή του σχεδίου. Η αναφερθείσα μορφή ήταν εμποτισμένη σε ένα δοχείο από πατσακιού και στη συνέχεια εφαρμόστηκε στον καμβά. Μετά την αποξήρανση του μείγματος κάλυψης, ο καμβάς σε παράλληλες πτυχές κρεμάστηκε πάνω σε δομή σιδήρου και βυθίστηκε για 20-30 λεπτά σε ένα ψυχρό μείγμα χρωματισμού. Το βασικό στοιχείο σε αυτό ήταν indigo. Ολόκληρος ο καμβάς ήταν χρωματισμένος, εκτός από τους τόπους όπου είχε τοποθετηθεί το pap, το οποίο indigo δεν δέχτηκε. Η διαδικασία διαβροχής επαναλήφθηκε αρκετές φορές, επειδή τότε το χρώμα ήταν πιο σκούρο. Μετά την χρώση, το ύφασμα τοποθετήθηκε σε ένα ασθενές διάλυμα θειικού οξέος για να απομακρυνθεί ο ρόμβος και ένα λευκό σχέδιο που σχηματίστηκε σε σκούρο μπλε φόντο. Η χρήση των σχεδίων ήταν ευπροσάρμοστη, για παράδειγμα ράψιμο φούστες, κάνοντας κουβέρτες, κλινοσκεπάσματα, κασκόλ, ποδιές, τραπεζομάντιλα, κουρτίνες και πολλά άλλα.
Το βίντεο δείχνει την κατασκευή του σιδήρου από την αρχική φάση. Οι τεχνίτες δουλεύουν το σίδερο όταν είναι ακόμα ζεστό, αφού πυροβολήσουν μέσα στο φούρνο. Δίνουν τη μορφή στο σίδερο χρησιμοποιώντας το σφυρί και άλλα ειδικά όργανα. Τέλος, τα κομμάτια τοποθετούνται μαζί για να δημιουργηθούν διαφορετικά σχήματα και αντικείμενα.
Ο Francesco Salamanca και η σύζυγός του ανοίγουν την πόρτα του εργαστηρίου τους για να δείξουν πώς γίνονται οι μαριονέτες της Σικελίας: οι μαριονέτες είναι κατασκευασμένες από ξύλο και ντυμένες από σπιτικά προσαρμοσμένα κοστούμια. Κάθε μαριονέτα είναι το αποτέλεσμα μιας διαδικασίας επεξεργασίας ξύλου και είναι διακοσμημένο με ζωγραφική.
Το βίντεο παρουσιάζει τα διάφορα στάδια παραγωγής του διάσημου και πολύτιμου "Teste di Moro", ένα τυπικό κομμάτι της σικελικής χειροτεχνίας. Η διαδικασία αποτελείται από διαφορετικά βήματα: το πρώτο βήμα συνίσταται στη διαμόρφωση της δημιουργίας και αυτό συμβαίνει με δύο σημαντικά βήματα: στροφή και μοντελοποίηση. Το δεύτερο βήμα είναι η ξήρανση: κάθε κομμάτι μετά τη λήψη του σχήματος αφήνεται να εκδιώξει όλο το νερό που περιέχεται στον πηλό και όταν είναι εντελώς στεγνό, θα περάσει στην πρώτη ψήσιμο στο φούρνο για περίπου 13 ώρες. Μετά την πρώτη εκτόξευση, όλα τα κομμάτια είναι βαμμένα και επανατυλιγμένα παίρνοντας ένα λευκό χρώμα. Μόλις τελειώσει η ζωγραφική, τα κομμάτια είναι έτοιμα να περάσουν στα χέρια των διακοσμητών, που θα δώσουν χρώμα και στυλ στη δημιουργία. Το τελευταίο βήμα είναι το δεύτερο ψήσιμο στο φούρνο και είναι η πιο σημαντική φάση όπου όλα αποκτούν φωτεινότητα, ενισχύοντας έτσι τα χρώματα και τα σχήματα.
Η δαντέλα Cantù είναι υποψήφια για να συμπεριληφθεί στον κατάλογο της πολιτιστικής κληρονομιάς της UNESCO. Το βίντεο δείχνει τη μεγάλη τέχνη και την τεχνική πίσω από την υλοποίηση της δαντελωτής δαντέλας, χρησιμοποιώντας την τυπική επένδυση που ονομάζεται "δαντέλα μπομπίνας".
Οι τεχνίτες συνειδητοποιούν διαφορετικό μοτίβο για να διακοσμήσουν τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα, ενώζοντας τα νήματα ένα ένα κάθε φορά.
Τα κυριότερα θρησκευτικά κέντρα της Πολωνίας ήταν επίσης κύρια κέντρα για τη θρησκευτική βιοτεχνία στη χώρα. Η Κρακοβία με την ιδιότητά της ως στέψη της πόλης και της μεγαλύτερης πόλης της νότιας Πολωνίας είχε μια διαφορά σε άλλες τοποθεσίες με τον μεγαλύτερο αριθμό χρυσοχόων. Το βίντεο παρουσιάζει βήμα προς βήμα διαδικασία κατασκευής χρυσού δακτυλίου. Δείχνεται πώς το μέταλλο είναι λιωμένο, έλασης, συγκολλημένο, γυαλισμένο. Στο τέλος, ο γύρος ρουμπίνι βρίσκεται στη ζώνη. Ο πλοίαρχος είναι ο Jacek Kurczab από το εργαστήριο Dell'Orro στην Κρακοβία της Πολωνίας. Χρησιμοποιεί παραδοσιακές τεχνικές κατασκευής κοσμημάτων από πολύτιμα μέταλλα.
Η ζύμη του μελιού είναι εύκολο να σχηματιστεί και μπορεί να διατηρηθεί φρέσκο και νόστιμο για μεγάλο χρονικό διάστημα, δεν καταστρέφει ούτε ωμά ούτε ψημένο με την πάροδο του χρόνου. Το κέικ με μέλι εμφανίστηκε στη Σλοβακία τον 16ο αιώνα, με το κέντρο της Μπρατισλάβα. Επέκταση σε άλλες σλοβακικές πόλεις τον 17ο και 18ο αιώνα. Το δεύτερο μισό του 19ου αιώνα, το σκάφος αυτό άρχισε να μειώνεται, ειδικά λόγω της ανάπτυξης της γενικής ζαχαροπλαστικής. Πρόσφατα, όλο και περισσότερες γυναίκες ασχολούνται με το ψήσιμο και τη διακόσμηση κέικ μελιού. Προσφέρουν τα προϊόντα τους σε εκθέσεις, προσκυνήματα ή γιορτές.
Το βίντεο καταγράφει την πορεία της παραγωγής κέικ μελιού από την προετοιμασία και την επεξεργασία της ζύμης μέσω του ψησίματος και της διακόσμησης. Η Maria Balacinova παράγει κέικ μελιού για πάνω από 25 χρόνια. Αρχικά, παρασκευάζεται μια ζύμη, ο χρόνος επεξεργασίας της είναι περίπου 15 λεπτά. Η τελική ζύμη αναπαύεται στο ψυγείο για 4 ημέρες. Η ζύμη χαλαρώνει και διαγράφονται διαφορετικά σχήματα. Στη συνέχεια, η ζύμη ψήνεται στο φούρνο. Τα ψημένα κέικ μελιού τρίβονται με παχιά γλάστρα μετά την ψύξη. Η τελική εμφάνιση επιτυγχάνεται με διακόσμηση. Τα κέικ μελιού δεν είναι μόνο όμορφα, αλλά και νόστιμα. Καλή όρεξη!
Ανδαλουσιανή λεπτή αγγειοπλαστική εργάστηκε στη Μονή La Cartuja της Σεβίλλης τον δέκατο ένατο αιώνα. Σήμερα κατασκευάζεται στο Salteras. Το συνολικό προσωπικό των 12 κεραμοποιών δημιουργεί τυπωμένα πήλινα σκεύη, λευκές πλάκες πυριτίου, πήλινα διακοσμημένα με βερνίκι calco, βαμμένη και αδιαφανή πορσελάνη. Τεχνική: ένα στερεό μίγμα απλώνεται πάνω στο καλούπι και ξηραίνεται. Ένα υγρό μείγμα παρασκευάζεται και εγχέεται σε καλούπια γύψου για το πρώτο μαγείρεμα, στους 1.120 βαθμούς για 12 ώρες. Στη συνέχεια τα κομμάτια λουζονται σε ένα υγρό πώμα πριν να διακοσμηθούν. Το χρώμα είναι σταθερό με ένα δεύτερο ψημένο μεταξύ 700 και 850 μοίρες για 20 ώρες, που στη συνέχεια βυθίζεται σε λευκό γλάσο. Είναι ψημένο για τελευταία φορά στους 1.015 βαθμούς για 12 ώρες. Οι ρωγμές αφαιρούνται και οι μικρές ατέλειες καθαρίζονται. Κύρια υλικά: άργιλος από την Αγγλία, καολίνη από Burela, άμμος από Cadiz, ανθρακικό ασβέστιο, πυρίτιο και άστριο.
Η αγγειοπλαστική La Rambla είναι ένα κεραμικό χαρακτηριστικό της λευκής της και ο πορώδης άργιλος της με εκπληκτική ικανότητα να ψύχει το υγρό περιεχόμενο των μποτιζών, των λεκάνων, των βάζων, των μπουκαλιών κλπ. Χρησιμοποιείται επίσης για την κατασκευή αξεσουάρ για μαγειρικά σκεύη, κηπουρική και κατασκευές, όπως πλακάκια και στοιχεία φωτισμού. Τεχνική: ο πηλός λαμβάνεται από το έδαφος, καθαρίζεται από ακαθαρσίες και απλώνεται κάτω από τον ήλιο. Στη συνέχεια, κοσκινίζεται και ζυμώνεται και στη συνέχεια χυτεύεται από τον τόρνο δημιουργώντας τα επιθυμητά σχήματα. Στη συνέχεια ξηραίνεται και ψήνεται στον φούρνο στους 1000º C. Τέλος, είναι γυαλισμένο με χρωματιστό γυαλί, διακοσμημένο και γυαλισμένο και τελειώνει με ένα δεύτερο μαγείρεμα. Κύριο υλικό είναι το τοπικό γλάστρα, ο πηλός, το νερό και το αλάτι. Τα πρώτα ευρήματα των γυαλιών σχήματος καμπάνας που γίνονται τοπικά στη La Rambla (Cordoba) χρονολογούνται από την Εποχή του Χαλκού. Αυτή η προϊστορική κεραμική πήρε την εδραίωση της κατά την περίοδο της αραβικής κατοχής. Το πιο εμβληματικό της ιστορίας της κεραμικής από την ημερομηνία της Ράμπλας είναι το 1460, όταν έγινε η πρώτη γραπτή αναφορά.
Το βίντεο παρουσιάζει την κατασκευή πορτοκαλί χάντρες και περιδέραια χρησιμοποιώντας ξύλινες μηχανές με άντληση ανθρώπων όπως ακριβώς έγινε πριν από τη διαθεσιμότητα ηλεκτρικής ενέργειας στην ύπαιθρο. Περισσότερα σχετικά με την επεξεργασία χεριού από πορτοκαλί μπορείτε να βρείτε εδώ: https: //www.youtube.com/watch? V = 7KkAgYccHY0
Το αποξηραμένο δέρμα μιας συγκεκριμένης ποικιλίας κολοκύθας χρησιμοποιήθηκε για την κατασκευή δοχείων νερού και κρασιού. Το συγκεκριμένο φυτικό ιστό είναι ανθεκτικό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί πολλές φορές χωρίς αλλαγές. Ήταν διακοσμημένο έτσι ώστε να διακρίνει τον ιδιοκτήτη και έγινε μια μορφή λαϊκής τέχνης. Σήμερα τα ποτάμια παράγονται για διακόσμηση και υπάρχουν πολλές μορφές και σχέδια και πωλούνται καθαρά ως διακοσμητικά προϊόντα.
Η δημιουργία καμεό απαιτεί αρχαία όργανα και τεχνικές. Πρώτον, ο τεχνίτης δουλεύει το κέλυφος από το οποίο αποκτά το καμέα. Στη συνέχεια, καίγονται και χαράζουν με μεγάλη ακρίβεια.
Τα κοσμήματα που γίνονται στο χωριό Λευκάρα Κύπρου, οι μοναδικοί σχεδιασμοί είναι παρόμοιοι με τα γνωστά κορδόνια από το ίδιο χωριό: Η τεχνική επιστρέφει στην ελληνιστική εποχή και έχει επιβιώσει πέρα από τις ηλικίες από γενιά σε γενιά. Τα κοσμήματα παράγονται μέχρι σήμερα με τα ίδια σχέδια και σχέδια και πιο σύγχρονες τεχνικές.
Chalupki είναι ένα μικρό χωριό που βρίσκεται στην περιοχή Swietokrzyskie. Το χωριό είναι διάσημο όχι μόνο στην Πολωνία, αλλά και σε όλη την Ευρώπη για την παραδοσιακή του αγγειοπλαστική. Οι απαρχές της αγγειοπλαστικής στο Chalupki χρονολογούνται από τον δέκατο έκτο αιώνα. Στο έτος 1.935 υπήρχαν 69 εργαστήρια αγγειοπλαστικής, αλλά 40 χρόνια αργότερα - μόνο 40 εργαστήρια. Οι δεξιότητες και η παράδοση κεραμικής παραδίδονται από γενιά σε γενιά. Συνήθως ολόκληρες οικογένειες ασχολήθηκαν με αυτό το εξαιρετικά σπάνιο είδος χειροτεχνίας.
Η Stonework ασχολείται με την επεξεργασία πέτρας με γλυπτική, λείανση, χάραξη, χάραξη, ζωγραφική και εγκατάσταση πέτρινων στοιχείων. Τα σφύρα, οι σφήνες, οι μπάλες και οι σμίλες χρησιμοποιήθηκαν για το χειροποίητο πέτρωμα. Δεδομένου ότι οι λιθοσφαιριστές εξήγαγαν αρχικά την πέτρα, οι τοπικές αποθέσεις προσδιορίζουν τον τύπο πέτρας που υφίσταται επεξεργασία, π.χ. στην περιοχή Spis, οι λιθοσφαιριστές εστίασαν στην επεξεργασία της τραβερτίνης από τη μέση ηλικία. Η πέτρα έχει αναπτυχθεί από Ιταλούς δασκάλους οι οποίοι έχουν έρθει να κατασκευάσουν κοσμικά και ιερά κτίρια από τον 13ο αιώνα στη Σλοβακία. Εκτός από την οικοδόμηση της πέτρας, αναπτύχθηκε επίσης η παραγωγή λίθων και πέτρες λείανσης. Στις πόλεις, οι λιθοσφαιριστές είχαν συντεχνίες μαζί με μαστόρους και εστίασαν στην κατασκευή διαφόρων τύπων κτιρίων. Στην ύπαιθρο, ο λιθοτεχνικός τομέας ως συμπληρωματική κατοχή αναπτύσσεται από τον 18ο αιώνα σε περιοχές όπου η πέτρα επεξεργάζεται ευκολότερα (ψαμμίτης, ασβεστόλιθος, ριόλιθος, τραχίτης). Περιττώματα, περβάζια παραθύρων, γείσα, κορδέλες, κολόνες, επιτύμβιες στήλες, σταυροί και αγάλματα, τα calvarias, τα ιερά και τα κοσμικά αγάλματα έγιναν από αυτό το υλικό. Αν και το παραδοσιακό λιθοτεχνικό έργο εξαφανίστηκε στα τέλη της δεκαετίας του 1940, παρέμεινε μέχρι σήμερα ως σκάφος. Η πέτρα εξακολουθεί να χρησιμοποιείται ευρέως στην κατασκευή, τόσο σε εξωτερικούς χώρους όσο και σε εσωτερικούς χώρους, από επιτύμβιες πλάκες και έργα τέχνης.
Η μαύρη κεραμική Marginea είναι μοναδική στην Ευρώπη.
Το έμβλημά της είναι το μαύρο κεραμικό χρώμα που αποκτάται χωρίς τη χρήση χρωμάτων.
Η παράδοση της αγγειοπλαστικής είναι παλιά στο Marginea (Bucovina, County Suceava), φθίνουσα στο 1500.
Μερικοί συγγραφείς εκτιμούν ότι η μαύρη κεραμική στο Marginea είναι μια κληρονομιά της Δακίας, δεδομένης της παρουσίας αυτού του τύπου κεραμικής σε ορισμένους αρχαιολογικούς χώρους Geto-Dacian και Neolithic.
Η χειροτεχνία μαύρης κεραμικής έχει περάσει από γενιές, και τώρα υπάρχουν μόνο λίγοι κεραίες στο Marginea.
Το "μυστικό" της μαύρης κεραμικής έγκειται στον τρόπο της καύσης.
Έτσι, προς το τέλος της καύσης, όλα τα ανοίγματα του κλιβάνου είναι κλειστά και η καύση συνεχίζει να καταπνίγεται, ο καπνός εμποτίζει την επιφάνεια των δοχείων.
Η λείανση με πέτρα πλούσια σε χαλαζία δίνει μεγάλη μεταλλική στιλπνότητα.
Η τεχνική διακόσμησης είναι παραδοσιακή: τα αγγεία είναι γυαλισμένα με μια ειδική πέτρα, τα ίχνη του γκρι στους τοίχους του δοχείου αναμιγνύονται με το μεταλλικό μαύρο τους.
Σε αυτή την τεχνική προστίθεται η χρήση γεωμετρικών μοτίβων και διακοσμητικών αντικειμένων: σπείρες, διακεκομμένες γραμμές, κλαδιά έλατος.
Τα χαλύβδινα μαχαίρια της Δαμασκού κατέχουν μια εξαιρετική θέση ανάμεσα στα μαχαίρια. Η λεπίδα μαχαιριού σχηματίζεται με το χτύπημα τουλάχιστον δύο διαφορετικών τύπων χάλυβα. Αυτό εξασφαλίζει το ωραίο σχέδιο και ότι το μαχαίρι είναι σκληρό και όχι εύθραυστο ταυτόχρονα. Η σωστή θερμοκρασία είναι ιδιαίτερα σημαντική για τη χαλυβουργία. Έτσι, μέχρι 400 στρώματα σχηματίζονται με σταδιακή κοπή, αναδίπλωση και σφυρηλάτηση συγκόλλησης. Το τελικό σχήμα ψύχεται σε τέφρα και εν συνεχεία σβήνεται. Στη συνέχεια, η λεπίδα είναι γειωμένη, λειασμένη και γυαλισμένη πάνω στο τσόχα. Τέλος, η γυαλισμένη επιφάνεια του υλικού χαράσσεται για να δείξει ένα μωσαϊκό με μια λεπτή και κανονική δομή. Η λαβή αλέθεται για να ταιριάζει καλά στο χέρι. Η λαβή μπορεί να είναι από μαστίγια μαμούθ, απολιθωμένα οστά, κέρατα ή εξωτικά ξύλα. Τελικά, το μαχαίρι είναι ακονισμένο, και ο κρουνός προσπαθεί την ευκρίνεια του. Όταν σφυρηλατήσαμε το χάλυβα Damascus, ο σιδεράς δεν ξέρει μέχρι την τελευταία στιγμή πώς το προϊόν που θα προκύψει θα μοιάζει και αυτό είναι ενδιαφέρον για το έργο του.
Τα μαχαίρια, γνωστά ως τσακούδι, είναι χειροποίητες κατασκευές αποτελούμενες από δύο βασικά μέρη, το μεταλλικό τμήμα, τη λεπίδα, η οποία είναι κατασκευασμένη κυρίως από χάλυβα, και η χειρολαβή από ξύλο, βόδι οστών. ή κέρατο κριού, ανάλογα. Και για τους δύο τύπους μαχαιριών και κιχωρίου, ακολουθείται η ίδια διαδικασία κατασκευής και χρησιμοποιούνται τα ίδια υλικά, αλλά υπάρχει μία σημαντική και σημαντική διαφορά. Το μαχαίρι είναι μαχαίρι πλήρους μεγέθους, ενώ το τσακούδι είναι μαχαίρι ή πτυσσόμενο μαχαίρι, ιδανικό και ασφαλές για να μεταφερθεί στην τσέπη και στην τσάντα. Τα υλικά λαβής είναι εγχώριας προέλευσης, ενώ ο χάλυβας κατασκευάζεται και εισάγεται από το εξωτερικό. Μπορεί επίσης να ασφαλιστεί με χαλύβδινα τμήματα παλαιών μηχανημάτων και αυτοκινήτων. Η χειρολαβή του τσακούδι γίνεται αποκλειστικά από το κέρατο του εμβόλου, λόγω της μεγαλύτερης ευκαμψίας του κατά το χειρισμό του υλικού.
Το υπαίθριο μουσείο στην Pstrazna αποτελείται από ξύλινα κτίρια λαϊκής αρχιτεκτονικής των Σουηδών οροπέδιων. Ανάμεσά τους υπάρχει ένα αντίκες σφυρηλατημένο από το 1856 όπου ο πλοίαρχος Kazimierz Kowalski δείχνει τον εξοπλισμό του σφυρηλάτηση και το έργο του κάνοντας τα πέταλα.
Η Ναταλία άρχισε να εργάζεται με πολυμερή πηλό πριν από περισσότερα από 20 χρόνια, γοητευμένος από την ευελιξία και τις άπειρες δημιουργικές δυνατότητες που προσφέρει αυτό το υλικό.
Το έργο της Ναταλίας είναι κυρίως σύγχρονο κόσμημα, συνδυάζοντας πηλό με ασήμι και δημιουργώντας έτσι μοναδικά κομμάτια.
She χρησιμοποιεί τεχνικές όπως η μετατόπιση μαρμαρυγίας (επίδραση όγκου με μεταλλικό πολυμερή πηλό, αν και το κομμάτι δεν έχει καμία ανακούφιση), millefiori (κατασκευή ενός πλήθους των μορφών σε συνδυασμό μεταξύ τους), skinner μείγμα (υποβαθμισμένη σε φύλλα αργίλου) ή mokume gane (συνδυάζοντας φύλλα διαφορετικών υλικών ταυτόχρονα).
Το έργο της είναι εμπνευσμένο από τη φύση, αλλά και από τη μόδα, το σχεδιασμό, την αρχιτεκτονική, κινούμενα σχέδια, υφάσματα, έπιπλα ..., "όλα όσα μας περιβάλλουν και μας κάνουν να αισθανόμαστε". Το ενδιαφέρον της για αυτή την καλλιτεχνική διαδρομή την οδήγησε στη δημιουργία της Ισπανικής Ένωσης Πολυμερούς Πηλού και έχει συνεργαστεί σε βιβλία και διεθνείς εκδόσεις για να κάνει γνωστή αυτή την τέχνη.
Έχει επίσης διδάξει μαθήματα στην Ισπανία, την Ευρώπη και τις Ηνωμένες Πολιτείες, και έχει συμμετάσχει σε διεθνείς εκδηλώσεις όπως το Synergy και το Euro συνεργεια. Επίσης, η Ναταλία έχει συνεργαστεί στο ετήσιο συμπόσιοs της μάρκας Staedler FIMO και συντόνισε το έργο "FIMO50" για να γιορτάσει την 50η επέτειο της μάρκας και να συγκεντρώσει κεφάλαια για το K.I.D.S. Kentucky Center και το Samunat Project του Νεπάλ.
Ο τύπος από τον πολυμερή πηλό αναπτύχθηκε το 1939 από τη Sophie Rehbinder Kruse, την κόρη του Γερμανού κατασκευαστή κούκλας Käthe Kruse. Είναι ένας τύπος πηλού για το μοντέλο με εύκαμπτο και εύκολο στην εργασία πολυβινυλοχλωρίδιο (PVC) πολυμερές, το οποίο σκληραίνει όταν η θερμότητα εφαρμόζεται στο φούρνο. Μπορεί να βερνικωθεί ή να διακοσμηθεί με τις πρόσθετες λάκες και τις μάνδρες ή με τις ανθεκτικές ακρυλικές και ελαιογραφίες, αλλά μπορείτε επίσης να χρωματίσετε τις χρωστικές ουσίες byadding αργίλου στο μίγμα και να επιτύχετε τις ζωηρές και αρχικές παλέτες χρώματος.
Ο ήχος του αραβικού αργαλειού του γεμίζει τον αέρα του εργαστηρίου της Isabel Soler, ενός από τους λίγους υφαντές που έφυγε στο Níjar, μια πόλη στην επαρχία Almería. Προέρχεται από μια οικογένεια υφαντών και διαβεβαιώνει ότι οι ήχοι αργαλειών την αιχμαλωτίσουν. Υφαίνει κουβέρτες και χαλιά που έχουν φτάσει σε σπίτια στις Ηνωμένες Πολιτείες ή τη Γερμανία. Φροντίζει να πεθάνει το μαλλί που χρησιμοποιεί με τα φυτά που συγκομίζει.
Μια εταιρεία που κατάγεται από το έπος των χυτηρίων που χρονολογούνται από το 1881, από το Torredonjimeno, στο Jaén, που λιώνουν καμπάνες με ένα βιοτεχνικό τρόπο, αλλά και την αποκατάσταση τους και είναι υπεύθυνοι για την αυτοματοποίηση για το καμπαναριό. Έχουν εισαγάγει νέες τεχνολογίες στον κόσμο αυτών των μουσικών οργάνων, και το κουδούνισμα των κουδουνιών ελέγχεται ακόμη και με το κινητό. Καμπάνες του μπορεί να βρεθούν σε πολλά μέρη της Ισπανίας και σε γωνιές όπως οι ΗΠΑ, μαδαγασκάρη και την Ιαπωνία..
Το ειδικό μέταλλο είναι ένα πολύ ισχυρό είδος μεταλλικού κράματος. Αυτό το κράμα είναι ένας τύπος χαλκού που χρησιμοποιεί χαλκό με κασσίτερο σε αναλογία 3: 1 (78% έναντι 22% σε ακριβείς τιμές), τα οποία λιώνουν εύκολα μαζί και στη συνέχεια χυτό, παράγοντας το δυνατότερο κράμα όλων των χάλκινων, το πιο σοβαρό και βαθύ τόνο είναι η μεγαλύτερη ποσότητα χαλκού το κουδούνι έχει. Το κύριο μετάλλευμα είναι ο στανίτης, ένα θειούχο από χαλκό, κασσίτερο και σίδηρο.
Σε αρκετές περιοχές της Κύπρου χρησιμοποιήθηκαν διάφορα είδη οικιακής χρήσης, όπως αγγεία και δοχεία, ειδικά μεθόρια ασημιού. Η παραδοσιακή διακόσμηση είναι ένα ευαίσθητο σκάφος που αναστρέφει λεπτό ασημένιο σύρμα σε όμορφη χειροποίητη διακόσμηση για τα περισσότερα οικιακά αντικείμενα. Τα αντικείμενα χρησιμοποιήθηκαν σε ειδικές εκδηλώσεις και συνομίλησαν για την κατάσταση και τον πλούτο των ιδιοκτητών.
Το Julia Crystal Glass Factory είναι ένα πασίγνωστο εμπορικό σήμα που υπάρχει στην παγκόσμια αγορά για σχεδόν 200 χρόνια. Ως παραγωγικός κλάδος της εταιρείας Kolglass, κατασκευάζει προϊόντα υψηλής ποιότητας, πλήρως χειροποίητα, που χαρακτηρίζονται από τη φινέτσα του φινιρίσματος. Τα προϊόντα μας πρέπει να ικανοποιούν τις πιο εκλεπτυσμένες γεύσεις. ειδικεύεται στην κατασκευή χειροποίητων κρυστάλλων, εμφυσημένα και συμπιεσμένα. Η εταιρεία διαθέτει πλούσια παράδοση στη διαδικασία κατασκευής γυαλιού και η χρήση της λείανσης, αμμοβολής, χάραξης και ζωγραφικής καθιστά τα προϊόντα μοναδικά. Η μεγάλη ποικιλία πολύχρωμων κρυστάλλων με τη μοναδική χειροποίητη διαδικασία κατασκευής διακρίνει τα προϊόντα της εταιρείας.
Η κεραμική Horezu είναι ένας μοναδικός τύπος ρουμανικής κεραμικής που παράγεται παραδοσιακά γύρω από την πόλη Horezu στη βόρεια Oltenia (επαρχία Vâlcea). Η χειροτεχνία της αγγειοπλαστικής του Horezu εγγράφεται στον κατάλογο της UNESCO για την Άυλη Πολιτιστική Κληρονομιά τον Δεκέμβριο του 2012. Οι τεχνικές που χρησιμοποιήθηκαν για τη δημιουργία των όμορφων κεραμικών Horezu προέρχονται από την αρχαιότητα, πάνω από 2000 χρόνια. Το πρώτο βίντεο παρουσιάζει έναν αγγειοπλάστη και την οικογένειά του που διαμορφώνουν, διακοσμούν και έπειτα ψήνουν ένα βάζο. Η διαδικασία αρχίζει φέρνοντας τον κοκκινωπό πηλό στο εργαστήριο του αγγειοπλάστη, όπου επεξεργάζεται. Η πάστα που καθαρίζεται από ακαθαρσίες, χωρίζεται σε σφαίρες και στη συνέχεια δουλεύει στον τροχό. Η δημιουργία μιας κατσαρόλας απαιτεί ειδική τεχνική και υψηλή ταχύτητα εργασίας, επειδή η πάστα δεν πρέπει να στεγνώσει. Μετά το μοντελοποίηση, τα δοχεία αφήνονται να στεγνώσουν για μερικά ημέρες στη σκιά και στη συνέχεια καίγονται σε ειδικούς φούρνους αφού έχουν προηγουμένως διακοσμηθεί και τελικά να ξανοιχτεί. Το κυρίαρχο σύμβολο της κεραμικής Horezu είναι ο κόκορας και μαζί με μπορούμε να συναντήσουμε άλλα παραδοσιακά σύμβολα.Τα χρώματα είναι ζωντανές αποχρώσεις του σκούρου καφέ, πράσινο, μπλε και "Horezu ελεφαντόδοντο".
Παραδοσιακά παπούτσια του Highlander που ονομάζονται "kierpce"; φτιαγμένο από δέρμα. Αυτά τα παπούτσια έχουν κατασκευαστεί από γνήσιο, σκληρό δέρμα από τους πρώτους μεσαίωνα, χάρη στα οποία είναι ανθεκτικά. Οι πολεμιστές του Podhale χρησιμοποίησαν δέρμα από τα βοοειδή για να φτιάξουν αυτές τις μοξασίνες. Οι Kierpce χρησιμοποιήθηκαν συνήθως μέχρι τις 20 του αιώνα στα Καρπάθια και στα Βαλκάνια.
Αυτή η τεχνική χρονολογείται στις αρχές του 19ου αιώνα και μεταφέρεται από γενιά σε γενιά.
Το κούτσουρο ξεφλουδίζεται και κόβεται σε μικρότερα τμήματα και στη συνέχεια χωρίζεται κατά μήκος των κόκκων.
Η διάσπαση κατά μήκος των κόκκων είναι σημαντική επειδή επιτρέπει την απορροή των βροχοπτώσεων εύκολα.
Το αποτέλεσμα είναι ένα λεπτό επιμήκη τεμάχιο ξύλου, 60 cm και τυχαία πλάτη, περίπου 10 - 15 cm.
Η επιμήκης μορφή είναι μια αρχαϊκή κλασική περικοπή, αλλά μπορούν να συναντηθούν και άλλα σχήματα.
Στη συνέχεια, το ξύλο είναι χωρισμένο σε πράσινο χρώμα και επεξεργάζεται με βαρύ μαζούτ για να αποτρέψει την επίθεση ξύλου και στη συνέχεια να αφήσει ξηρό εξωτερικό σχήμα για 2-3 μήνες. Στη συνέχεια, τα πλακίδια τοποθετούνται σε επικαλυπτόμενες σειρές σε όλη την οροφή.
Το αντικείμενο που αντιπροσωπεύεται είναι μια δερμάτινη τσάντα.
- Η τεχνική που χρησιμοποιείται είναι η παλιά παραδοσιακή χειροποίητη τεχνική για τη δημιουργία δερμάτινων σακουλών.
- Το κύριο υλικό που χρησιμοποιείται είναι το δέρμα που λαμβάνεται μέσω μαυρίσματος και rawhides επεξεργασία του δέρματος των ζώων.
- Η Ισπανία είναι διάσημη για αυτή την εξαιρετική δερμάτινη χειροτεχνία για τη δημιουργία όλων των τύπων προϊόντων με εξαιρετική ποιότητα. Η προέλευση της χρήσης δέρματος βρίσκεται στην πόλη Urbique τον 19ο αιώνα. Περισσότερο από το 75% των δερμάτινων ειδών, από σακούλες ή άλλα είδη όπως θήκες για κινητά τηλέφωνα, στρώματα ποντικιών, στυλ χεριού όπως hobo, tote και μπαγκέτα παράγονται στο Ubrique. Το βίντεο δείχνει πώς μια τσάντα είναι κατασκευασμένη από δέρμα και όλα τα βήματα που έχουν ληφθεί δημιουργησε το.
H Re Love είναι μια τοπική οικογενειακή επιχείρηση που ειδικεύεται στην αποκατάσταση και την ανακύκλωση των παλαιών επίπλων. Υδρύθηκε το 1995 και ήταν η αγάπη ενός τεχνίτη για τα παλιά έπιπλα που τον οδήγησαν να μετατρέψει το χόμπι του σε ένα επάγγελμα περνώντας τις τεχνικές του στα παιδιά του που εργάζονται στην οικογενειακή επιχείρηση. Η όλη διαδικασία γίνεται με το χέρι και η τέχνη της αποκατάστασης πηγαίνει πίσω στην οικογένεια.
Το Reloveit λειτουργεί κυρίως με ξύλινα παραδοσιακά κυπριακά έπιπλαοικιακής χρήσης. Η αφοσιωμένη ομάδα του εργάζεται ακούραστα για να αναβιώσει την ιστορία πίσω από γλυπτά και περικοπές. Αποκαθιστούν και ανακαινίζουν παλιά αντικείμενα με την τεχνική βαφής κιμωλίας, επειδή τα φυσικά συστατικά αυτών των χρωμάτων δημιουργούν μια μαλακή ματ υφή. Επισκευή και κάλυψη των φθαρμένων εξαρτημάτων με αγάπη και φροντίδα, τονίζουν τη χάρη και την vintage εμφάνιση των παλαιών επίπλων.
Η κεραμική στην Κύπρο χρονολογείται από τη νεολιθική εποχή. Τα αρχαιολογικά ευρήματα επιβεβαιώνουν ότι οι άνθρωποι χρησιμοποίησαν αγγειοπλαστική από πηλό στην καθημερινή τους ζωή εκείνη τη στιγμή και μάλιστα διακοσμούσαν τα σπίτια τους μαζί τους.
η τέχνη της κεραμικής συνεχίζεται μέχρι σήμερα και οι τοπικοί βιοτέχνες εμπνέονται από τον κόσμο γύρω τους, τη φύση της Κύπρου και επηρεάζονται από την επικρατούσα κοσμοθεωρία της ιδιαίτερης εποχής τους και εφάρμοσαν όλα αυτά για να παράγουν την ποικιλία μορφών, μοτίβων, σχέδια που βρέθηκαν στο έργο τους. Δημιουργούν την τέχνη τους και δημιουργούν εμπειρία, η οποία θα συνέχιζε να αποτελεί τον μοναδικό, διακριτό χαρακτήρα της τοπικής τέχνης και βιοτεχνίας του νησιού
Πριν και κατά τη διάρκεια του μεσοπολέμου, μόνο οι ευγενείς, εκείνοι με ιστορική και κοινωνική θέση είχαν το προνόμιο να κατέχουν αυτές τις πύλες. Οι πύλες θεωρούνταν ότι έχουν πολιτιστικό ρόλο. Παραδοσιακές ξύλινες πύλες βρίσκονται συχνά στην είσοδο των πόλεων και άλλων δημόσιων χώρων.
Οι αρχικές πύλες είναι δομημένες με τρεις πυλώνες που χρησιμοποιούνται ως στήριγμα για δύο εισόδους και μια οριζόντια άνω στύλο με κάλυμμα στέγης βότσαλα. Η πύλη έχει μια στενή είσοδο και μια ευρεία πόρτα για μεγάλα οχήματα, αγροτικό εξοπλισμό, φορτία σανού, άλογα και βόδια.
Οι λεπτομέρειες στο σχέδιο είναι μεγάλες, με γεωμετρικά, ζωογραφικά, ανθρωπόμορφα μοτίβα, από τα οποία συνηθέστερα βρίσκεται το σχοινί. Χρησιμοποιώντας ξύλο από τοπικές βελανιδιές, ο τεχνίτης έχει σκαλισμένα με εξειδίκευση μια μεγάλη ποικιλία από παραδοσιακές ξύλινες πύλες, εισόδους σπιτιών, κολώνες και βεράντες.
Η οικογένειά του έχει αυτή την παράδοση, κάτι που πολλοί άνθρωποι ξεχνούν σήμερα. Μια πύλη μετρά περίπου 10 πόδια ύψος και το βάθος ενός σχοινιού σκάλισμα είναι περίπου 2 ;. Το ξύλο κόβεται το χειμώνα, όταν είναι το πιο ξηρό, στη συνέχεια ξεφλουδιζεται και αποξηρενεται. Κόβεται στο πριονιστήριο.
Οι εικόνες και η περιγραφή αναφέρονται στην παραδοσιακή ορεινή φορεσιά από το Zywiec. Φοράστηκε από τους κατοίκους της Beskid Wysoki, Beskid Maly και στις κοιλάδες Skawa και Sola. Οι παραδοσιακές φορεσιές δεν φορούσαν πλέον τα τέλη του 19ου αιώνα - αυτό ισχύει ιδιαίτερα για τα ανδρικά ρούχα. Οι γυναίκες φορούσαν παραδοσιακά ρούχα περισσότερο.
Η ταινία δείχνει τη διαδικασία κατασκευής ενός ξύλινου μπουφέ που είναι πλούσια διακοσμημένο στο χέρι στο στυλ Podhale. Ο συγγραφέας, δάσκαλος τοπικής και καλλιτεχνικής ξυλουργικής Marian Stryczula-Masniak από το Zakopane (Πολωνία), απονεμήθηκε πολλές φορές σε εγχώριους και διεθνείς διαγωνισμούς βιοτεχνίας για τα ξύλινα έργα του.
Η ξυλουργική ασχολείται με την κατασκευή ξύλινων σκαφών σύμφωνα με τις παραδοσιακές τεχνικές. Ο παραθαλάσσιος ξυλουργός είναι επαγγελματίας χιλιάδων ετών, που εντοπίζει, ψιλοκομίζει, κόβει και συναρμολογεί στην παραλία τα διάφορα κομμάτια που αποτελούν τη δομή των ξύλινων σκαφών, των οποίων το αποτέλεσμα δεν φαίνεται μέχρι το τέλος. Η πρώτη ύλη που χρησιμοποιείται είναι το ξύλο και τα εργαλεία είναι τα παραδοσιακά προϊόντα του ξυλουργικού εμπορίου. Οι τεχνικές περικοπής ξυλουργών κινδυνεύουν να εξαφανιστούν, αφού μια πιο σύγχρονη και περίπλοκη τεχνολογία μετατοπίζει αυτό το εμπόριο που δεν είναι πολύ κερδοφόρο. Επί του παρόντος, τα παραθαλάσσια ξυλουργικά προϊόντα έχουν αφεθεί μόνο για την επισκευή, τη συντήρηση και την κατασκευή μικρών σκαφών, καθώς και για την κατασκευή αντιγράφων ιστορικών πλοίων και αναπαραγωγών παλαιών σκαφών, όπως η «jábega malagueña», μια μεσογειακή λέμβος κωπηλασίας φοινικικής προέλευση.
Στην περιοχή Bucovina, η πρακτική της ζωγραφικής με αυγά είναι μια παράδοση που κληρονομήθηκε από τους προγόνους. Πρώτα τα αυγά είναι βρασμένα και όταν είναι ζεστά, είναι βαμμένα με κερί μέλισσας. Το κέρι διατηρείται σε χαμηλή θερμότητα, κατά προτίμηση σε δοχείο κασσίτερου για να διατηρηθεί το υγρό κεριού. Ακολουθεί τη ζωγραφική (incondeierea) των αυγών με παραδοσιακά ρουμανικά μοτίβα. Η ζωγραφιά των αυγών του Πάσχα είναι μια αρχαία παράδοση με προχριστιανική προέλευση. Τα ζωγραφισμένα αυγά συμβολίζουν την άφιξη της άνοιξης και την αναγέννηση της φύσης. Στη ρουμανική λαϊκή παράδοση, τα αυγά του Πάσχα θεωρούνται σύμβολο αναγέννησης και καθαρισμού.
Τα κοσμήματα αυτά είναι ένα μοναδικό προϊόν της εθνοτικής μειονότητας Lemko της περιοχής Hutzul, στη νοτιοανατολική γωνιά της Πολωνίας της οροσειράς των Καρπαθίων. Το Krywulki είναι το όνομα που δίνεται στα περιδέραια των χαντρών, τα οποία γίνονται είτε σε ένα μικροσκοπικό αργαλειό είτε με μια βελόνα, μέσα από σχολαστική και ασθενής σπείρωμα από χάντρες 2 χιλιοστών σε ένα ισχυρό κομμάτι χορδών. Πριν από τον πόλεμο, οι πλούσιες νέες γυναίκες φορούσαν συχνά εκδόσεις πλάτους έως και 15 εκατοστών, οι οποίες φαινόταν πιο πολύ σαν κολάρα. Οι λιγότερο ευπαθείς ήταν συνήθως σε θέση να αντέξουν μόνο ένα στενό κομμάτι, το οποίο φορούσαν με κεντημένη μπλούζα και κορσέ.
Η περιστροφή του ξύλου (στροφή) είναι μια μέθοδος επεξεργασίας ξύλου, όπου το προϊόν περιστρέφεται σε ένα τόρνο που ονομάζεται πικάπ και το ξύλο απομακρύνεται εν μέρει με τη βοήθεια των σμίλων. Είναι μια γρήγορη, ακριβής και ακριβής τεχνική διαμόρφωσης που δεν μπορεί να επιτευχθεί με άλλες κλασσικές τεχνικές ξυλουργικής. Τα εργαλεία ύφανσης, τα μαγειρικά σκεύη, τα εξαρτήματα επίπλων και τα παιχνίδια παρήχθησαν κάποτε χρησιμοποιώντας αυτή την τεχνική. Ο Juraj Leporis από την πόλη Prievidza ήταν θρυλικός μεταξύ των παραγωγών που εργάζονταν με αυτήν την τεχνική. Στην προεπισκόπηση βίντεο είναι το προφίλ του Eduard Hupka, που απονέμεται με τον τίτλο Master of folk-art production για τη διατήρηση και την ανάπτυξη της έκλυσης μετάλλου σε ξύλο με τεχνική περιστροφής ξύλου. Παράγει κύπελλα και κηροπήγια διακοσμημένα με ορείχαλκο. Αυτός ο πλοίαρχος συνήθως επιλέγει, προετοιμάζει και στεγνώνει τον εαυτό του. Εργάζεται με αποξηραμένο σκληρό ξύλο, προτιμώντας δαμάσκηνο, αλλά χρησιμοποιεί επίσης ξύλο καρυδιού, κερασιού και τέφρας. Η όλη διαδικασία, από την επεξεργασία των κορμών έως το τελικό προϊόν, διαρκεί από τέσσερα έως πέντε χρόνια λόγω της μεγάλης ωρίμανσης του ξύλου.
Το βίντεο δείχνει πώς γίνεται ένα πέταλο και πώς τοποθετείται στο πόδι του αλόγου. Πρώτον, ο σιδεράς παίρνει ένα κομμάτι από σίδερο και το βάζει στη φωτιά. Περιμένει την θερμοκρασία να φτάσει στα 1200 μοίρες, για να μπορέσει να το χρησιμοποιήσει. Το κομμάτι του σιδήρου αφαιρείται από τη φωτιά και ο σιδεράς αρχίζει να το χτυπάει. Το έβαλε ξανά μέσα στη φωτιά και ξανακτύπησε το μέταλλο και το λυγίσει μέχρι να πάρει τη μορφή ενός πέδιλου. Μετά από αυτό, κάνει τρύπες για τα καρφιά. Ο σιδεράς βάζει το μέταλλο στη φωτιά ξανά, για να φτιάξει τα δύο άκρα, τα οποία είναι στραμμένα προς τα πάνω. Το κάμπτει λίγο και το πέταλο έχει γίνει. Τώρα πρέπει να το διαμορφώσει σύμφωνα με το πόδι του αλόγου. Το πέταλο δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερο ή μικρότερο από το πόδι του αλόγου.
Στο βίντεο μπορούμε να δούμε πώς ένας από τους λίγους τεχνίτες της πέτρας που εξακολουθούν να υπάρχουν, ο Ion Moaca, από το Pietroasele της επαρχίας Buzau, διαχειρίζεται επιδέξια τη σμίλη και το σφυρί για να δημιουργήσει μοναδικά πέτρινα αγάλματα. Ο πέτρινος δάσκαλος έχει ένα πραγματικό υπαίθριο μουσείο αγαλμάτων, το οποίο το ονομάζει "Η Εποχή του Λίθιου". Έγραψε την πέτρα δίνοντάς της διάφορα σχήματα, όπως τα ζώα, τα πουλιά, τους ανθρώπους και κάθε άγαλμα έχει μια ιστορία που μόνο ο πέτρινος δάσκαλος το είδε στο πέτρινο μπλοκ. Ο τεχνίτης θεωρεί τη σκαλιστική πέτρα ως δώρο που έλαβε από τον Θεό και τους προκατόχους του. Του αρέσει να δουλεύει χρησιμοποιώντας παραδοσιακά εργαλεία όπως σμίλη και σφυρί, όπως και οι προκάτοχοί του. Το σκάφος κληρονόμησε από τον πατέρα του και θα βγει μαζί του επειδή δεν έχει μαθητευόμενους να ακολουθήσουν τα βήματά του.
Η αγγειοπλαστική είναι ένα κορυφαίο εμπορικό σήμα της πολωνικής πόλης Boleslawiec στην Κάτω Σιλεσία για πολύ καιρό. Παράγεται από τις αρχές του δέκατου ένατου αιώνα μέχρι σήμερα, δεν έχει αλλάξει τον αρχικό και μοναδικό χαρακτήρα του. Η μοναδική του εμφάνιση έχει επιβιώσει μέχρι σήμερα στις αρχικές της μορφές. Κάθε κομμάτι του σκευοφόρου είναι ζωγραφισμένο με το χέρι ή σφραγισμένο. Με αυτό τον τρόπο, κάθε προϊόν είναι πρωτότυπο και μοναδικό. Όλα τα κεραμικά αγγεία και άλλα προϊόντα κατασκευάζονται από κεραμικά. Δημιουργούνται και στη συνέχεια ζωγραφίζονται με το χέρι και ψήνονται σε θερμοκρασίες άνω των 1.250 βαθμών Κελσίου.
Η δημιουργία καμεό απαιτεί αρχαία όργανα και τεχνικές. Πρώτον, ο τεχνίτης δουλεύει το κέλυφος από το οποίο αποκτά το καμέα. Στη συνέχεια, καίγονται και χαράζουν με μεγάλη ακρίβεια.
Το "ραβδί"; είναι ένα κορδόνι παρόμοιο με το βιολί, με μεταβλητό αριθμό κορδονιών, μεταξύ 1 και 5. Ο ήχος αποκτάται με τρίψιμο των χορδών με τόξο ενώ το όργανο στηρίζεται στο στήθος του ώμου, στο πλάι, στον μηρό του ένα πόδι ή μεταξύ των δύο ποδιών. Μπορεί να παίζεται ή να κάθεται. Εισήχθη στην Ιβηρική Χερσόνησο από τους Άραβες, επεκτείνοντας και φτάνοντας στην κορυφή της δημοτικότητάς της κατά τη διάρκεια του Μεσαίωνα και της Αναγέννησης, που χρησιμοποιούνται τόσο από τους τροβαδούρους όσο και από τους μνηστρεούς. Στην τεχνική του κατασκευή, ένα κομμάτι κοίλου ξύλου χρησιμοποιείται με εξατομικευμένους τρόπους για να λαμβάνει διάφορες μορφές. Δεν υπάρχει μοναδικό μοτίβο. Συνήθως γίνεται με περισσότερα από ένα κομμάτι. Το κύριο υλικό που χρησιμοποιήθηκε για να γίνει είναι το ξύλο. Ανάλογα με την περιοχή, χρησιμοποιούνται άλλα υλικά για τα καλύμματα, όπως τα δέρματα, ο κασσίτερος ή το ίδιο το ξύλο. Για τις χορδές του "rabel", μερικά ζωικά έντερα μπορούν να χρησιμοποιηθούν αν και σήμερα υπάρχουν μεταλλικές χορδές που προσφέρουν καλύτερο ήχο και ευκολότερη ρύθμιση. Για το τόξο, αναζητείται παραδοσιακά μια ράβδος, η οποία μπορεί να λυγίσει και για τα σχοινιά χρησιμοποιούνται τρίχες αλόγου. Επί του παρόντος, η χαίτη μπορεί να αντικατασταθεί από πολύ λεπτό νάιλον που, όταν κάμπτεται, κάνει πολύ καλό τρίψιμο.
Alexandru Ilinca είναι ένας από τους πιο εκτιμημένος τεχνίτης στη Ρουμανία. Ο τεχνίτης συνεχίζει την τέχνη της λήψης "opinci",αντίκες δερμάτινα παπούτσια.
Γεννήθηκε στο Orleşti, στην κομητεία Vâlcea, στην περιοχή Oltenia, όπου έμαθε να κάνει opinci από τον πατέρα του. Εξασκούταν στην ραπτική για σχεδόν μια ζωή, μέχρι που αποσύρθηκε και επέστρεψε για να κάνει opinci. Συχνά πήγαινε σε εκθέσεις όπου παρατήρησε ότι δεν υπήρχαν opinci προς πώληση, για να ολοκληρωθεί η λαϊκή φορεσιά, έτσι, Alexandru Ilinca άρχισε να κάνει το παραδοσιακό opinci και πάλι. Επειδή αγαπά τα προγονικά έθιμα και θέλει να συνεχίσει το σκάφος που έμαθε από τον πατέρα του, ο τεχνίτης εξακολουθεί να συμμετέχει σε πολλές εκθέσεις ή εκθέσεις για να κάνει αυτό το σκάφος γνωστό. Ακόμα κι αν οι άνθρωποι δεν φορούν πλέον opinci, ο τεχνίτης είναι ευτυχής που πολλοί έρχονται να μάθουν από τα μυστικά αυτού του σκάφους.
Δερμάτινα παπούτσια του έφτασε σημαντικούς επισκέπτες της Ρουμανίας, όπως: Joe Biden, Emmanuel Μακρόν, Κάρολος, Ο πρίγκιπας της Ουαλίας.
Η παραδοσιακή χειροτεχνία των ρουμανικών γιλέκα από δέρμα προβάτου αρχίζει από την αρχαιότητα. Η πρώιμη κατοχή των δερματιών (coriarius) πιστοποιείται σε ταφικά μνημεία από την Geto-Dacian περίοδο. Σήμερα αυτό το σκάφος είναι σπάνια συναντάται, και τα παλτά χρησιμοποιούνται κυρίως σε λαϊκές φορεσιές. Τα δερμάτινα παλτά, τσιμπημένα και διακοσμημένα, έγιναν πολύ εκτιμημένα και ακριβά ρούχα εορτασμού για σημαντικά γεγονότα.
Η ρουμανική λαϊκή μπλούζα είναι μέρος της ρουμανικής παραδοσιακής φορεσιάς από την αρχαιότητα και οι ρίζες της προέρχονται από το λιμάνι των Θρακών και του Geto-Dacian. Το Ia είναι ένα στοιχείο της ρουμανικής λαϊκής φορεσιάς, που ποικίλλει από τη μια περιοχή στην άλλη, από το μοτίβο κεντήματος, τα χρώματα που χρησιμοποιούνται καθώς και τα στολίδια που χρησιμοποιούνται, τις πούλιες ή τις χάντρες. Στο πρώτο βίντεο παρουσιάζεται πώς να φτιάξετε τη διάσημη παραδοσιακή ρουμανική μπλούζα (ia). Η μπλούζα μπορεί να κατασκευαστεί από λινάρι, κάνναβη, μαλλί ή βαμβάκι. Τα μανίκια, το στήθος και ο λαιμός είναι τα πιο διακοσμημένα με κεντήματα. Γιατί απαιτεί πολλές τεχνικές γνώσεις: πώς να κάνετε την περικοπή, τα σημεία που χρησιμοποιούνται στη διακόσμηση και πώς να τα κάνετε, τα υλικά που χρειάζονται για την κατασκευή του ia. Τα υλικά που χρησιμοποιούνται είναι: λευκό βαμβακερό ύφασμα, έγχρωμες και λευκές κλωστές, ψαλίδι για κοπή, βελόνες ραφής, ρακόμετρο, κοπτικό τραπέζι.
Πολλές κουπιά στη Ρουμανία συνεχίζουν να παράγουν τυρί με παραδοσιακό τρόπο. Το τυρί παρασκευάζεται το πρωί, μετά το πρωί αρμέγματος. Το πότισμα ολοκληρώθηκε στις 6.30 π.μ. Το γάλα είναι τεντωμένο για να απομακρύνει τυχόν ακαθαρσίες. Η παραδοσιακή τυροκομία ξεκινάει με φωτισμό φωτιάς για να ζεσταθεί το βραδινό γάλα και στη συνέχεια να αναμιχθεί με το πρωινό γάλα, προσθέτοντας έπειτα τρία-τέσσερα κουτάλια της πυτίας και αφήστε τα ένζυμα να δουλέψουν. Αφού τα τυρόπηλα διαχωριστούν από τον ορρό γάλακτος, το τυρί μεταφέρεται σε αποστειρωτή τυριού (hârzob) προτού κρεμαστεί να στραγγίσει σε ένα φίλτρο τυριού για 2 ημέρες. Μετά από 2 ημέρες, τοποθετείται σε ένα περίπτερο τυριού, όπου μένει για μία ακόμη ημέρα. Παίρνει ωραίο κίτρινο χρώμα καθώς στεγνώνει.
Ο αλάβαστρος είναι μια μοναδική ποικιλία γύψου, λεπτό κρυσταλλωμένο, με ανοιχτά χρώματα, που εμφανίζεται σε συμπαγείς και ομοιογενείς μάζες που ονομάζονται οζίδια. Υπάρχουν ορυχεία αλαβάστρου σε διάφορα μέρη της Ευρώπης και αυτό το σκάφος αναπτύχθηκε συνήθως γύρω από αυτό. Ο αλάβαστρο πρέπει να εξάγεται από το ορυχείο, να μεταφέρεται και να κόβεται ανάλογα με τον τύπο χρήσης στον οποίο προορίζεται. Χωρίς να το χωρίζει από τον κόσμο της τέχνης, ο οποίος σε άλλες εποχές συνδέεται άμεσα, σήμερα, ο αλάβαστρος έχει πολλές εφαρμογές, τόσο στην αρχιτεκτονική, όσο και στον φωτισμό και τη διακόσμηση. Η τεχνική της γλυπτικής συνίσταται στην εξαγωγή, μέσω σφυριού και σμίλης, διάτρησης ή σμίλης, της περίσσειας του υλικού για να δώσει σχήμα στο σχήμα που έχει προηγουμένως σχεδιαστεί. Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν μηχανήματα διάτρησης, πριόνισμα, στίλβωση κ.λπ.
Η κούπα παράγεται με την κλασική τεχνολογία από τον πηλό στον τροχό του αγγειοπλάστη όπως στο βίντεο. Τα κεραμικά παρασκευάστηκαν με αυτή την τεχνική σε ολόκληρη τη Σλοβακία. Οι μεμονωμένες περιοχές διέφεραν από τις διακοσμήσεις τους. Η δυτική Σλοβακία είναι γνωστή από την κεραμική majolica από την περιοχή Modra και την ανατολική Σλοβακία από την κεραμική από την περιοχή Pozdisovce. Το κεφάλι προετοιμάζεται για πρώτη φορά ως το βασικό στέλεχος; ένα κομμάτι από πηλό κόβεται για να κάνει το στέλεχος να κολλήσει καλύτερα. Το κάτω μέρος της κούπα θα επεκταθεί. Από το κάτω μέρος της κούπα αρχίζει να τραβάει το κεραμίδι. Όταν το πλακίδιο τραβιέται προς τα έξω, μπορεί να διαμορφωθεί (προτού να είναι ακόμα δυνατή η κοπή του πυθμένα). Η κοιλιά πιέζεται. Το εσωτερικό απορροφάται με σφουγγάρι νερού, έτσι ώστε η μάζα να μην διαλύεται αργότερα. Το πλάσμα παίρνει το τελικό του σχήμα με μια λεπίδα και μετά εξομαλύνεται με ένα σφουγγάρι. Τελικά σχηματίζεται η οπή εκχύσεως και το αυτί συνδέεται. Μετά την ξήρανση, η κούπα ψήνετε σε έναν ηλεκτρικό κλίβανο σε θερμοκρασία 950 βαθμών Κελσίου. Μετά την πρώτη βολή, η κούπα είναι γυαλισμένη. Συνεπώς πηγαίνει για την επόμενη βολή, στην οποία το λούστρο εξαπλώνεται για να σχηματίσει ένα λεπτό υαλώδες στρώμα.
Οι ρίζες του Ζακοπάνη στυλ επιστρέφουν στα τέλη του 19ου αιώνα, όταν το Κίνημα Τεχνών και Χειροτεχνίας ήταν σε πλήρη άνθιση. Δημιουργήθηκε από τον Stanislaw Witkiewicz, ο οποίος εγκαταστάθηκε στο Zakopane το 1890 για λόγους υγείας. Η πρώτη Σχολή Ξυλογλυπτικής είχε λειτουργήσει σε αυτή την πόλη από το 1876, όπου εκπαιδεύονταν επαγγελματίες τεχνίτες. Οι πρώτες προσπάθειες να χρησιμοποιήσετε το στολίδι Podhale σε καλλιτεχνικές τέχνες εμπλέκονταν στο σκαλιστό κόσμημα σε ξύλινα έπιπλα; καρέκλες, κρεβάτια και οθόνη. Στο Ζακοπάνε το περιφερειακό κίνημα αρχιτεκτονικής και ο ξαδέλφος του, η περιφερειακή εφαρμοσμένη τέχνη, παραμένει ζωτικής σημασίας και σήμερα. Η ταινία δείχνει τη διαδικασία δημιουργίας του ταμείου του Zakopane.
Ένας κόμβος είναι μια σκόπιμη επιπλοκή στο σχοινί που μπορεί να είναι χρήσιμη ή διακοσμητική. Οι πρακτικοί κόμβοι μπορούν να ταξινομηθούν ως χτυπήματα, στροφές, κόμβοι ή κόμβοι. Οι κόμβοι χρησιμοποιούνται στην πλοήγηση, ορειβασία, διακόσμηση και άλλες τέχνες. Ένας κόμπος με την αυστηρότερη έννοια χρησιμεύει ως ένα πώμα ή ένα κουμπί στο τέλος ενός σχοινιού για να κρατήσει το άκρο του να γλιστρήσει μέσα από ένα δαχτυλίδι ή ένα μάτι. Τεχνική: Από τους αρχαίους χρόνους οι κόμβοι έχουν χρησιμοποιηθεί πάντα με πολύ διαφορετικούς τρόπους (απλοί κόμβοι, τόξα, κόμπους κλπ.) Και εφαρμογές. Βασικά, οι κόμβοι έχουν ουσιαστικά πρακτική χρησιμότητα ειδικά σε επικίνδυνα περιβάλλοντα όπως το βουνό, τη θάλασσα κλπ. Η τεχνική του σχοινιού διακρίνει τρεις κύριες εφαρμογές για κόμβους: συνδέοντας μερικά άκρα μαζί, συνδέοντας ένα αντικείμενο σε ένα σταθερό μέρος και αγκυροβόληση, συνδέοντας δύο αντικείμενα μαζί. Η αντοχή, η ολίσθηση ασφαλείας και η ανατροπή είναι οι κύριες ιδιότητες των κόμβων. Υλικά: σχοινιά, κορδόνια και καλώδια από φυσικές ίνες ή συνθετικά υλικά θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για τη σύνδεση κόμπων. Τα ευγενή υλικά όπως το λινό, το βαμβάκι, το χρυσό και το ασημένιο κορδόνι χρησιμοποιούνται επίσης για διακοσμητικούς σκοπούς.
Η ιστορία του wire jewerly χρονολογείται από τον 18ο αιώνα και είναι γνωστή ως η παλαιότερη τέχνη. Σήμερα, το συρματόσχοινο είναι πολύ δημοφιλές στη Σλοβακία, ιδιαίτερα στην περιοχή της Ilina (στο βόρειο τμήμα της Σλοβακίας), όπου βρίσκεται το κέντρο των πιο συνηθισμένων χειροποίητων κοσμημάτων. Το υλικό που χρησιμοποιείται συνήθως είναι απλά χαλύβδινα ή χάλκινα καλώδια και δική τους δημιουργικότητα. Χρησιμοποιώντας ειδικά πένσα και τα απαραίτητα εξαρτήματα, το σύρμα μπορεί εύκολα να περιστραφεί και να κοπεί στο επιθυμητό σχήμα, το οποίο εξαρτάται κυρίως από τη φαντασία ή αντανακλά τις απαιτήσεις του πελάτη. Μπορεί απλά να κοσμηθεί με χρωματιστές χάντρες και να κάνει το jewerly πιο ξεχωριστό και πρωτότυπο.
Το δέντρο παπουτσιών χρησιμοποιήθηκε για να κάνει παπούτσια στο παρελθόν, τα παπούτσια ήταν έθιμο και πολλά παπούτσια δεν ήταν χρήσιμα μετά από λίγο, έτσι ώστε ως ένα προϊόν που χρησιμοποιήθηκαν για διακόσμηση. Συνήθως ζωγραφισμένα και με μεγάλη δημιουργικότητα μεταμορφώθηκαν σε νέα χειροτεχνήματα, έργα τέχνης. Ένα από αυτά τα δέντρα παπουτσιών χρησιμοποιήθηκε ως δώρο σε όλους τους επίσημους καλεσμένους του καλλιτεχνικού διευθυντή της Πολιτιστικής Πρωτεύουσας της Ευρώπης 2017 στην Πάφο .- Η αναβίωση των παλαιών παπουτσιών με σύγχρονο υλικό που σήμερα είναι ευκολότερο να χρησιμοποιηθεί βρίσκεται στην περιοχή της Πάφου
Ο νεαρός σχεδιαστής αφιερώθηκε στην παραδοσιακή τέχνη 400 ετών της παραγωγής σχεδίων. Το σχεδιάγραμμα είναι μια τεχνική κλωστοϋφαντουργίας του καμβά σχεδίων, ο οποίος χρησιμοποιεί την αρχή της αρνητικής εκτύπωσης. Το μοτίβο εκτυπώνεται με ένα ειδικό μείγμα, που ονομάζεται pap, σε λευκό καμβά, το οποίο στη συνέχεια βάφεται σε κρύα αραίωση indigo. Το Pap κατά τη διάρκεια του χρωματισμού εμποδίζει τη διείσδυση της χρωστικής ουσίας στις ίνες. Μετά την κατάργησή του, εμφανίζεται ένα λευκό μοτίβο σε μπλε φόντο στο τέλος της διαδικασίας χρωματισμού.
Το εμπορικό σήμα Blueprint Matej Rabada επικεντρώνεται στην χειροποίητη παραγωγή του τίμιου, indigo-βαμμένου σχεδίου. Το χαρτοφυλάκιο των σχεδίων αποτελείται από τα παραδοσιακά σχέδια, καθώς και τα μοτίβα του συγγραφέα. Το χέρι-χρωματισμένο σχεδιάγραμμα χρησιμεύει επίσης ως βάση για τη δημιουργία ενδυμάτων της μάρκας. Στόχος του είναι να δείξει ότι ακόμη περισσότερα από 400 χρόνια τεχνολογίας μπορούν να βρουν εφαρμογές μέσα στις τρέχουσες τάσεις στο σχεδιασμό. Το προϊόν που προκύπτει, ως εκ τούτου, δεν επιδιώκει να αντιγράψει το παρελθόν, αλλά αντιπροσωπεύει την τρέχουσα άποψη της μάρκας για το παραδοσιακό σκάφος σχέδιο.
Η παραγωγή ενδυμάτων είναι ένα από τα τοπικά εμπορικά σήματα που έχουν πάρει το δρόμο της αργής μόδας που δίνει προσοχή στην ποιότητα και την χειροποίητη επεξεργασία, είτε κατά τη βαφή σχεδιαγράμματα ή την πραγματική δημιουργία των ενδυμάτων. Χάρη σε αυτό, η παραγωγή και η δημιουργία σέβονται επίσης το περιβάλλον και τη φύση, από τα οποία αντλεί έμπνευση.
Το Καρναβάλι Binche είναι το πιο γνωστό γεγονός καρναβαλιού στο Βέλγιο. Υπάρχουν αποδείξεις για το καρναβάλι Binche από το 1395, όταν οι άνθρωποι συνάντησαν γύρω από μια φωτιά την ημέρα του Marti Gras για να γιορτάσουν το τέλος του χειμώνα, αλλά το Καρναβάλι όπως το γνωρίζουμε σήμερα χρονολογείται από το 1500. Ο παραδοσιακός χαρακτήρας είναι το "Gille ; μια μάσκα αγροτών, που φορούσε ο καθένας στο Marti Gras και η ενδυμασία είναι εντελώς χειροποίητη. Το βίντεο δείχνει τη δημιουργία των μικρών υποκαταστημάτων που ανήκουν στο κοστούμι της Gille. Ο τεχνίτης στο βίντεο εξηγεί ότι πρώτα αποφασίζει ποια υποκαταστήματα θέλει να χρησιμοποιήσει. Στη συνέχεια, βάζει μαζί τα κλαδιά για να σχηματίσουν ένα μικρό κομμάτι. Ο τεχνίτης εξηγεί ότι τα υποκαταστήματα αποτελούν βασικό εξάρτημα για τον χαρακτήρα της Gille.
Το αντικείμενο που απεικονίζεται στην εικόνα είναι έργο τέχνης Δαμασκηνού.
Η τεχνική που χρησιμοποιήθηκε είναι η μοναδική τεχνική της δημιουργίας αυτής της τέχνης από χάλυβα της Δαμασκού.
Τα υλικά που χρησιμοποιούνται είναι χάλυβας, χρυσός, ασήμι και πολλά άλλα.
Το όνομα προέρχεται από την πόλη της Δαμασκού, αν και η καταγωγή αυτής της τέχνης βρίσκεται στην Κίνα και την Ιαπωνία και φυσικά στην Περσία. Ωστόσο, στην Ισπανία και κυρίως στο Τολέδο, αυτή η λεπτή χαλυβουργία έγινε παλιά μία από τις πιο δημοφιλείς σε ολόκληρη την Ευρώπη.
Αυτό το βίντεο δείχνει την τεχνική ενός κυρίου crafter αυτής της μεταλλικής τέχνης και τα βήματα που έγιναν για την επίτευξή της
- Το αντικείμενο αντιπροσωπεύει ένα γλυπτό από γύψο που ονομάζεται "Ecce Homo". - Η τεχνική που χρησιμοποιείται για τη δημιουργία αυτού του γλυπτού είναι η τεχνική της ξυλογλυπτικής. - Το κύριο υλικό που χρησιμοποιείται είναι γύψο, αλλά υπάρχουν και πολλά άλλα που επιτρέπουν τη διαδικασία μετατροπής του γύψου σε γλυπτό. - Η γεωγραφική περιοχή προέλευσης είναι η αρχαία Αίγυπτος γύρω στο 3500 π.Χ. Ξαφνικά χρησιμοποιήθηκε στην αρχαία Ελλάδα και στην Ισπανία. Στο βίντεο υπάρχει ένα παράδειγμα για το πώς κατασκευάζεται ένα γλυπτό γύψο, καθώς και τα βήματα και τα υλικά που χρησιμοποιούνται μαζί με την ιδέα πίσω από αυτή την αρχαία τέχνη της τέχνης.
Η παραδοσιακή χειροτεχνία τοιχοποιίας στη Ρουμανία και τη Δημοκρατία της Μολδαβίας είναι η Επιγραφή της UNESCO στον κατάλογο αντιπροσωπευτικών της άυλης πολιτιστικής κληρονομιάς της ανθρωπότητας το 2016. Στη Ρουμανία, η ύφανση χαλιών χρονολογείται από αμνημονεύτων χρόνων. Τα χαλιά αποτελούσαν χρηστικά και διακοσμητικά υφαντά από μαλλί, που προορίζονταν να προστατεύουν και να βελτιώνουν την ποιότητα ζωής στα νοικοκυριά. Το όνομα "scoarta" έχει λατινική προέλευση, θυμίζει την κύρια λειτουργία τους, παρόμοια με το φλοιό ερυθρελάτης (στο ρουμανικό φλοιό σημαίνει scoarta) που χρησιμοποιήθηκε στο παρελθόν για να απομονώσει τα σπίτια με δοκούς. Αυτές τις μέρες, τα χαλιά τοίχου εκτιμώνται κυρίως ως έργα τέχνης για δημόσιους και ιδιωτικούς χώρους και εκτίθενται σε φεστιβάλ και τελετές πόλης. Όπως φαίνεται στο παρακάτω βίντεο, για να γίνει πρώτα ένα χαλί, είναι απαραίτητο να πλένεται, να στεγνώνει, να περιστρέφεται, να βάφεται και να σφίγγει σε ένα αργαλειό το μαλλί. Η ύφανση χαλιών γίνεται στον οριζόντιο ή κάθετο αργαλειό μέσω της σύμπλεξης των νημάτων από μαλλί. Οι εργασίες για την προετοιμασία της ύφανσης είναι η χειρωνακτική διαλογή και επεξεργασία των ινών μαλλιού, ακολουθούμενη από κέντημα και επικόλληση - αυτές είναι οι λειτουργίες που αποτελούν τη βάση του μελλοντικού υφάσματος. Ορισμένες περιοχές εξακολουθούν να χρησιμοποιούν φυσικά χρώματα για τη βαφή των ινών μαλλί, που λαμβάνονται από διαφορετικά φυτά, άνθη ή έντομα.
Η ιστορία της προέλευσης χρονολογείται από τη νεολιθική εποχή, γύρω στο 5700-4400 π.Χ. Αρχικά, το ύφασμα χρησιμοποιήθηκε στα φυσικά χρώματα του μαλλιού προβάτων, της κάνναβης και των λινών. Αργότερα, αναπτύχθηκε η εγχώρια παραγωγή υφασμάτων με λινάρι, κάνναβη και αργότερα βαμβακερά υφάσματα. Ιδιαίτερα οι γυναίκες ήταν αφιερωμένες σε αυτό το σκάφος. Η εξοικονόμηση είναι μια μέθοδος σχηματισμού ενός υφάσματος στο οποίο τα νήματα στημονιού εναλλάσσονται μηχανικά εναλλακτικά σε δύο ή περισσότερα στρώματα και σε μια διαμορφωμένη υποδοχή που ονομάζεται; ziva; είναι ενσωματωμένη επίθεση κάθετη στο στημόνι. Αλλάζοντας τη θέση των νημάτων στημονιού, μια νέα; ziva; δημιουργείται και η διαδικασία επαναλαμβάνεται. Ο τρόπος διέλευσης των νημάτων στημονιού και υφαδιού καθορίζει τη σύνδεση του υφάσματος. Στην εγχώρια ύφανση στη Σλοβακία, η πιο διαδεδομένη ήταν η υφασμάτινη υφαντή ύφανση, οι δεσμεύσεις υφασμάτων και οι πλεκτές υφαντικές υφαντικές ύλες. Στους δεσμούς αυτούς υπήρχε ομαλός καμβάς στα χρώματα των νημάτων από λινά, κάνναβη ή βαμβάκι. Στα μέσα του 20ού αιώνα υπήρξε εξαφάνιση της καλλιέργειας λίνου και κάνναβης, αλλά και η αλλαγή στον τρόπο της ένδυσης οδήγησε σε μείωση της παραγωγής των οικιακών υφασμάτων και των εργοστασιακά κατασκευασμένων υφασμάτων αντικαθιστούν ένα μεγάλο μέρος αυτών. Τα οικιακά υφάσματα έχουν περισσότερο διακοσμητικό νόημα. Είχαν είτε εσωτερικά κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα είτε μέρη παραδοσιακών ενδυμάτων.
Το Fitiotiko Lace είναι ένα κομμάτι υφάσματος που υφαίνει με το χέρι και κεντάει με το χέρι. Η αρχική του χρήση ήταν για διακοσμητικούς σκοπούς. Είναι απόλυτα χειροποίητο και τα πρότυπα που χρησιμοποιούνται είναι πολύ χαρακτηριστικά της συγκεκριμένης περιοχής της Πάφου. Το κλωστοϋφαντουργικό προϊόν χρησιμοποιείται για να διακοσμήσει τα σπίτια και να διακοσμήσει τα ρούχα. Όλες οι παραδοσιακές στολές από την περιοχή της Πάφου έχουν ως διακοσμήσεις δαντέλα Φιτιωτικού. Η μέθοδος που χρησιμοποιήθηκε για να εκκοσμίσει επιβίωσε καθημερινά και θεωρείται σε ειδικές κατηγορίες από την οργάνωση χειροτεχνίας της Κύπρου. Η περιοχή από την οποία προέρχεται η δαντέλα έχει ένα μουσείο αφιερωμένο στα σχέδια της δαντέλας και της ιστορίας.
Το φλαμένκο Cajón είναι ένα όργανο που λόγω των ηχητικών χαρακτηριστικών του ταιριάζει πολύ καλά με άλλα ακουστικά όργανα, δεδομένου ότι έχει την ικανότητα να αναπαράγει πολύ χαμηλούς, μεσαίους και υψηλούς ήχους. Παίζεται συνήθως με τα χέρια, τα δάχτυλα ή τις βούρτσες και χρησιμοποιείται σε πολλά στυλ μουσικής.
Επί του παρόντος είναι κατασκευασμένο στο δάσος Mohena και Requia, είναι συνήθως 47 εκατοστά ύψος και έχει 33 cm από 29 cm βάση. Πάχος ανεβαίνει σε 15 χιλιοστά.
Ο μουσικός τοποθετεί το Cajón, ανάμεσα στα γόνατά του. Το σύγχρονο cajon έχει τρεις βίδες που σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τον τόνο.
Ο μουσικός μπορεί να επιτύχει πρόσθετους ήχους χρησιμοποιώντας τις παλάμες ή τα δάχτυλά του για να παίξει το cajon. Πολλές φορές ο τόνος του συρταριού εμπλουτίζεται με την προσθήκη μικρών μεταλλικών αντικειμένων στο εσωτερικό. Για παράδειγμα, στην Ισπανία περιλαμβάνει συνήθως τρεις ή τέσσερις μεταλλικές χορδές στο εσωτερικό για να προσθέσετε αντήχηση.
«Χρωματισμένα ΄φιμέ», μπορεί να υποδεικνύει φιμέ, βαμμένα ή επισμαλτωμένα γυαλιά ή φιμέ γυαλιά με πραγματικό «βιτρό». Μπορεί να βρεθεί στα παράθυρα, στις πόρτες, στις οροφές, στους φεγγίτες, τους λαμπτήρες φωτός, τους πολυελαίους και άλλα στοιχεία γυαλιού των ιστορικών κτηρίων. Λόγω της φύσης του, ένα βιτρό παράθυρο είναι μια μοναδική και αναντικατάστατη καλλιτεχνική δημιουργία και πρέπει να αντιμετωπιστεί με σεβασμό. Η έννοια της διατήρησης και της ανακαίνισης απαιτεί κάθε προσπάθεια που καταβάλλεται για τη διατήρηση όσο το δυνατόν περισσότερα πρωτότυπων στοιχεία. Επιπλέον, θα πρέπει να ληφθεί υπόψη ότι οι μεταβολές του αρχικού έργου είναι ελάχιστες. Στόχος της αναπαλαίωσης είναι η αποκατάσταση του αντικειμένου στην αρχική του εμφάνιση και η διατήρηση της μακροζωίας του. Το βίντεο δείχνει έναν τεχνίτη κατά τη διάρκεια της ανακαίνισης του παλιού φεγγίτη στο Maison Losseau στο Βέλγιο
Από το μεσαίωνα οι άνθρωποι χρησιμοποίησαν τον υφαντή για να φτιάξουν ρούχα για το νοικοκυριό. Χρησιμοποίησαν παλιά ρούχα και υφάσματα που φοριούνται για να φτιάξουν χαλιά για οικιακή χρήση. Τα ρούχα ήταν σκισμένα σε ρίγες και στη συνέχεια ζυμώθηκαν μαζί για να σχηματίσουν μια στιβαρή μορφή χαλιού. Ήταν εύκολο στη χρήση μεταφορά και πλύση και ήταν πολύ χρήσιμο στην καθημερινή ζωή. Τα χαλιά άρχισαν να γίνονται έργα τέχνης αφού είχαν σχέδια και σχέδια που τα καθιστούσαν μοναδικά σε κάθε περιοχή και σε τοπικές εκθέσεις και εκθέσεις που άρχισαν να τα πωλούν ως αντικείμενα χρησιμοποιείται και παρουσιάζεται επίσης. Η μεθοδολογία με τον υφαντή χρησιμοποιείται μέχρι σήμερα και η οργάνωση χειροτεχνίας της Κύπρου οργανώνει μαθήματα ώστε να μπορούν να παραχθούν τα χαλιά από χαλιά.
Χαρακτική και αποτύπωση στο Μετάξι. Ο Hambis, ένας ντόπιος καλλιτέχνης στην αποτύπωση αποφάσισε το 2007 να δημιουργήσει τη μη κερδοσκοπική οργάνωση Hambis Printmaking School and Museum, που ήταν μέρος του οράματος του Hambis για τη ζωή: να κάνει τους Κύπριους να γνωρίσουν την τέχνη της χαρακτικής, να μάθουν πώς να κάνουν μια εκτύπωση και να εκτιμήσουν τις εκτυπώσεις κυπρίων και ξένων καλλιτεχνών τόσο σύγχρονων όσο και από προηγούμενους αιώνες..
Το μουσείο άνοιξε τις πόρτες του το καλοκαίρι του 2008, με μια ταπεινή συλλογή από μερικές εκατοντάδες έργα όλα προέρχονται από δωρεές. Ο Hambis δώρισε απλόχερα τη μικρή προσωπική του συλλογή και μερικά από τα αποτυπώματά του, μαζί με τυπογράφους από την Κύπρο και την Ελλάδα που ήρθαν στο μουσείο για να δώσουν τα πρώτα σύγχρονα έργα στη συλλογή, καθώς και φίλους συλλέκτες – οι οποίοι δώρισαν με ενθουσιασμό ένα ή περισσότερα έργα από τη συλλογή τους. Με τα χρόνια, οι δωρεές συνεχίζονται από πιστούς φίλους του μουσείου που έρχονται και μας επισκέπτονται τακτικά, καθώς και από Κύπριους και ξένους τυπογράφους, εμπλουτίζοντας τη συλλογή του μουσείου. Οι προσωρινές εκθέσεις που διοργανώνει το μουσείο είναι επίσης μια καλή ευκαιρία για δωρεές από τους καλλιτέχνες που εκτίθενται
Η σφυρίχτρα είναι ένα μουσικό όργανο από ξύλο. Όλοι οι τύποι σφυρίχτρων έχουν σχήμα κυλινδρικού σωλήνα, με ή χωρίς οπές. Η πρώτη σφύρα που ανακαλύφθηκε στο έδαφος της Ρουμανίας, στη Μολδαβία, χρονολογείται πριν από 20.000 χρόνια. Τον περασμένο αιώνα, πολλοί κάτοικοι από τα χωριά της χώρας Zarand (κομητείες του Arad, Alba και Hunedoara) εξειδικεύτηκαν σε διάφορα χειροτεχνήματα, συμπεριλαμβανομένων των σφυρίχτρων. Σήμερα υπάρχουν πολύ λίγοι βιοτέχνες που έχουν κληρονομήσει την τέχνη του πατέρα σε γιο. Σε αυτό το βίντεο, ο τελευταίος κύριος σφυρίχτρας από το χωριό Dumbrava de Sus, κοινότητα Ribita, μας δείχνει πώς να προετοιμάζουμε και να φτιάχνουμε μια σφυρίχτρα. Επιλέγει το ξύλο από τους γύρω λόφους και μπορεί να είναι από δαμάσκηνο κερασιάς, τέφρα, φουντούκι ή ιτιά.
Στο βίντεο ένας τεχνίτης δείχνει πώς γίνεται το παραδοσιακό χειροποίητο ροζ αλουμινίου (κάουν). Κατ 'αρχάς το μέταλλο τήκεται στη συνέχεια γεμίζει μια κενή μορφή (το καλούπι) με άμμο και το πιέζει. Παίρνει το λιωμένο υλικό από το φούρνο και ρίχνει μέσα στο καλούπι. Έβαλε καυτά κάρβουνα γύρω από το καλούπι. Μετά από λίγο καιρό σηκώστε το δοχείο από το μοτίβο και γυαλίστε το, πλύντε το και διακοσμήστε το. Τα ρομπότ αλουμινίου χειροποίητα από αλουμίνιο έχουν περάσει περισσότερα από διακόσια χρόνια από γενιά σε γενιά
Η παραδοσιακή χειροτεχνία των ρομανικών υφασμάτων από δέρμα προβάτου αρχίζει από την αρχαιότητα. Η πρώιμη κατοχή των δερματιών (coriarius) πιστοποιείται σε ταφικά μνημεία από την Geto-Dacian περίοδο. Σήμερα αυτό το σκάφος είναι σπάνια συναντάται, και τα παλτά χρησιμοποιούνται κυρίως σε λαϊκές φορεσιές. Τα δερμάτινα παλτά, τσιμπημένα και διακοσμημένα, έγιναν πολύ εκτιμημένα και ακριβά φορεσιά για σημαντικές εκδηλώσεις.
Χειροποίητο ξύλινο λαϊκό κόσμημα Η ξύλινη λαϊκή κοσμηματοποιία χρονολογείται από τον 19ο αιώνα. Μαζί με τη λειτουργική και διακοσμητική του πλευρά, το jewerly άρχισε να θεωρείται ως έργο τέχνης. Το υλικό που απαιτείται για να γίνει αυτό το είδος προϊόντος είναι απλά ένα συνηθισμένο κομμάτι ξύλου, το οποίο είναι το πιο προσιτό και το φθηνότερο. Με άλεση και στίλβωση μπορεί να ληφθεί στο επιθυμητό σχήμα. Κάθε κομμάτι μπορεί να είναι διακοσμητικό με το χέρι ζωγραφική σε αυτό. Το πιο συχνά χρησιμοποιούμενο είναι ένα λαϊκό θέμα, όπου χρησιμοποιείται η δική του δημιουργικότητα. Λάκκα και αγκίστρια σκουλαρίκι χρησιμοποιούνται στο τέλος της διαδικασίας κατασκευής, Κάνει το jewerly λαμπερό και σταθερό.
Το βίντεο δείχνει την υλοποίηση ενός ξύλινου μανιταριού-σουβενίρ από έναν τεχνίτη με αρχαίο όργανο. Δουλεύει και δέχεται το ξύλο, δίνοντας το σχήμα του μανιταριού.
Χειροποίητα σκαλιστά κομμάτια σκακιού από ξύλο. Το σκάκι θεωρήθηκε βασιλικό παιχνίδι, το οποίο παίχτηκε επίσης στην Πολωνία από την αριστοκρατία και τους κατοίκους της πόλης. Το παιχνίδι προέρχεται από την Ινδία, αν και ήταν γνωστό στην Ευρώπη τον 10ο αιώνα. Η μεγαλύτερη δημοτικότητά του στην Ευρώπη πέφτει τον 16ο και 17ο αιώνα, που ήταν γνωστή ως η χρυσή εποχή του σκακιού.
Στο εργαστήριο ξύλινων γλυπτών Benkeczy, τα γλυπτά, τα γλυπτά και τα σύνολα παιχνιδιών, συμπεριλαμβανομένου του σκακιού, είναι χειροποίητα. Το Στούντιο Benkeczy λειτουργεί εδώ και πολλά χρόνια και βρίσκεται στο παλιό τμήμα της Κρακοβίας. Ο ιδιοκτήτης του, ο κ. Łukasz Wiciarz, είναι ο μόνος στην Κρακοβία και ένας από τους λίγους κατασκευαστές σκαλιστό σκάκι στην Πολωνία. Πραγματοποιεί κάθε γλυπτό με το χέρι, προσεγγίζει το καθένα με μεγάλο πάθος και προσοχή στηλεπτομέρεια. Τα γλυπτά του είναι κατασκευασμένα από διάφορους τύπους ξύλου: φλαμουριά, κεράσι, βελανιδιά και sycamore. Το στούντιό του είναι ανοιχτό για τους επισκέπτες, όπου μπορείτε να δείτε τη διαδικασία της λήψης στοιχείων, για παράδειγμα, δρύινα ή κεράσι στοιχεία μαγειρεύονται ed πριν από τη γλυπτική. Λέει πρόθυμα στους καλεσμένους του για τέτοιες λεπτομέρειες της δουλειάς του. Στις εικόνες υπάρχουν μερικά από τα έργα του κ. Łukasz Wiciarz.
Esparto: μια ταπεινή φυτική ίνα που μεταμορφώνεται στα εξειδικευμένα χέρια των «esparteros» σε όμορφα σχέδια πρακτικού χαρακτήρα.
Παραδοσιακή χειροτεχνία που έδωσε σχήμα από το σπάρτο και το πλέιτι, στα εργαλεία για την καλλιέργεια ή το σπίτι: καλάθια, χαλιά, πάνελ, κλπ.
Τεχνικές: από χώρα σε αγορά, το esparto συγκομίζεται, αποξηραίνεται, θεραπεύεται και πλένεται σε διάφορες μορφές.
Η τεχνική της πλέξης των φυτικών ινών ονομάζεται «pleita».
Το κυριότερο υλικό είναι το esparto (lygeum spartum), καθώς και το παχύρρευστο ή το κοτσάλι (θύρα).
Η σπαρταριστική πλεξούδα απλώνεται σε όλο το κέντρο και νότια της Ισπανίας, την Ανδαλουσία και την Καστίλλη, τα νησιά των Βαλερίων, καθώς και τις νότιες περιοχές άλλων μεσογειακών χωρών.
Το χτένισμα και η λανάρισμα είναι δύο συναφείς τεχνικές για την προετοιμασία μαλλιού. Όσον αφορά το μαλλί πρόβειου, οι δύο τεχνικές χρησιμοποιούνται για την κατασκευή είτε μάλλινα ή μάλλινα νήματα αντίστοιχα. Η χτένισμα είναι μια τεχνική όπου το μαλλί περνάει μέσα από μια σειρά από ευθεία, μεταλλικά δόντια προκειμένου να τοποθετηθούν οι ίνες παράλληλες μεταξύ τους. Η καρδιά είναι μια τεχνική με την οποία χρησιμοποιούνται δύο κάρτες χειρός. Οι κάρτες χειρός είναι συνήθως τετράγωνα ή ορθογώνια πετάλια. Αυτές οι κάρτες έχουν πολυάριθμα δόντια σύρματος τοποθετημένα σε χαρτί, δέρμα ή μεταλλικό έδαφος. Οι τρυπημένες κάρτες χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν τις ίνες, να τις διασπείρουν σε ένα πλέγμα (αλλά όχι σε παράλληλες γραμμές όπως στο κτενισμένο μαλλί) και να απομακρύνουν τυχόν βραχείες ή σπασμένες ίνες καθώς και ακαθαρσίες.
Francisco Romero Zafra je sochár, vyobrazovateľ a reštaurátor z Cordoby široko uznávaný pre svoju prácu. Žiak Antonia Bernala, používa rôzne techniky na zachytenie pocitov, bolesti a oddanosti v jeho sochách, ktoré sa vystavujú počas svätého týždňa v Andalúzii. „Imagery“ je multidisciplinárne umenie, ktoré kombinuje sochárstvo, modelovanie, maľovanie, obliekanie a vyšívanie na vytvorenie postavy na ukážku počas Veľkej noci.
Vytvoril viac ako sto diel, ktoré sú vystavované v mnohých mestách krajiny i v zahraničí. Rovnako reštauruje staroveké diela, ktoré získavajú späť svoju nádheru pod jeho rukami.
Francis ovláda nielen sochárstvo, ale aj polychromiku napr. maľbu, ktorá bola jednou z jeho aktivít predtým, ako sa naplno začal venovať „imagery“.
Alexandru Ilinca jest jednym z najbardziej cenionych rzemieślników w Rumunii. Zajmuje się rzemiosłem tworzenia "opinci", antycznych skórzanych butów.
Urodził się w Orleşti, w okręgu Vâlcea, w regionie Oltenia, gdzie uczył się opinci od swojego ojca. Prawie całe życie uprawiał jednak krawiectwo, aż do przejścia na emeryturę i powrotu do zawodu opinci. Często jeździł na jarmarki. To tam właśnie zauważył, że brakuje w sprzedaży butów „opici”, aby móc skompletować cały strój ludowy. Alexandru Ilinca zaczął więc ponownie robić tradycyjne opinci.
Ponieważ kocha zwyczaje przodków i chce kontynuować rzemiosło, którego nauczył się od ojca, rzemieślnik nadal uczestniczy w wielu jarmarkach i wystawach, aby rozpowszechnić tradycję szycia opici. Nawet pomimo iż ludzie nie noszą już opinci, rzemieślnik cieszy się, że wielu z nich przychodzi, by poznać tajemnice tego rzemiosła.
Jego skórzane buty dotarły do ważnych gości odwiedzających Rumunię, takich jak: Joe Biden, Emmanuel Macron, Charles Książę Walii.